[gnome-tetravex] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-tetravex] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 16 Oct 2019 07:28:41 +0000 (UTC)
commit 3a5c1612490caf18b97cad019d9e99c1e94212db
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Oct 16 09:28:41 2019 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 211 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 125 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a078ea4..4ba236b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-tetravex/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-13 16:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-14 09:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-15 15:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-16 09:28+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "El Proyecto GNOME"
#. Translators: application name, as seen in GNOME Shell
#. Translators: name of the program, as seen in the headerbar, in GNOME Shell, or in the about dialog
-#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:8
-#: src/gnome-tetravex.vala:17
+#: data/org.gnome.Tetravex.desktop.in:3 src/gnome-tetravex.ui:23
+#: src/gnome-tetravex.vala:27
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
@@ -168,154 +168,153 @@ msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "Si es cierto la ventana se inicia en modo maximizado."
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); starts a new
game
-#: src/app-menu.ui:6
+#: src/app-menu.ui:23
msgid "_New Game"
msgstr "Juego _nuevo"
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
Scores dialog
-#: src/app-menu.ui:11
+#: src/app-menu.ui:28
msgid "_Scores"
msgstr "_Puntuación"
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
allows to change the theme
-#: src/app-menu.ui:16
+#: src/app-menu.ui:33
msgid "A_ppearance"
msgstr "A_pariencia"
#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Adwaita; other possible themes are Neo_Retro, _Nostalgia and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:20
+#: src/app-menu.ui:37
msgid "_Extrusion"
msgstr "_Extrusión"
#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to NeoRetro; other possible themes are _Extrusion, _Nostalgia and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:26
+#: src/app-menu.ui:43
msgid "Neo_Retro"
msgstr "Neo_Retro"
#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Nostalgia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Synesthesia
-#: src/app-menu.ui:32
+#: src/app-menu.ui:49
msgid "_Nostalgia"
msgstr "_Nostalgia"
#. Translators: entry of the Appearance submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when
pressing Alt); set theme to Synesthesia; other possible themes are _Extrusion, Neo_Retro and _Nostalgia
-#: src/app-menu.ui:38
+#: src/app-menu.ui:55
msgid "_Synesthesia"
msgstr "_Sinestesia"
#. Translators: submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); allows to
change the size of the board
-#: src/app-menu.ui:48
+#: src/app-menu.ui:65
msgid "Si_ze"
msgstr "_Tamaño"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 2 by 2; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:52
+#: src/app-menu.ui:69
msgid "_2 × 2"
msgstr "_2 × 2"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 3 by 3; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:58
+#: src/app-menu.ui:75
msgid "_3 × 3"
msgstr "_3 × 3"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 4 by 4; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:64
+#: src/app-menu.ui:81
msgid "_4 × 4"
msgstr "_4 × 4"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 5 by 5; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:70
+#: src/app-menu.ui:87
msgid "_5 × 5"
msgstr "_5 × 5"
#. Translators: entry of the Size submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing
Alt); set board size to 6 by 6; possible sizes between 2 and 6
-#: src/app-menu.ui:76
+#: src/app-menu.ui:93
msgid "_6 × 6"
msgstr "_6 × 6"
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); displays
Keyboard Shortcuts dialog
-#: src/app-menu.ui:86
+#: src/app-menu.ui:103
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atajos del teclado"
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows
application help
-#: src/app-menu.ui:91
+#: src/app-menu.ui:108
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. Translators: entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); shows About
dialog
-#: src/app-menu.ui:96
+#: src/app-menu.ui:113
msgid "_About Tetravex"
msgstr "_Acerca de Tetravex"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:56
-#| msgid "Set size of board (2-6)"
+#: src/gnome-tetravex.vala:66
msgid "Set number of colors (2-10)"
msgstr "Establecer el número de colores (2-10)"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify colors
number, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:59
+#: src/gnome-tetravex.vala:69
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:62
+#: src/gnome-tetravex.vala:72
msgid "Start the game paused"
msgstr "Iniciar el juego pausado"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:65
+#: src/gnome-tetravex.vala:75
msgid "Set size of board (2-6)"
msgstr "Establecer el tamaño del tablero (2-6)"
#. Translators: in the command-line options description, text to indicate the user should specify size, see
'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:68
+#: src/gnome-tetravex.vala:78
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAÑO"
#. Translators: command-line option description, see 'gnome-tetravex --help'
-#: src/gnome-tetravex.vala:71
+#: src/gnome-tetravex.vala:81
msgid "Print release version and exit"
msgstr "Mostrar el número de versión y salir"
#. Translators: command-line error message, displayed on invalid game size request; see 'gnome-tetravex -s 1'
-#: src/gnome-tetravex.vala:127
+#: src/gnome-tetravex.vala:137
msgid "Size could only be from 2 to 6.\n"
msgstr "El tamaño sólo puede ser de 2 a 6.\n"
#. Translators: command-line error message, displayed for an invalid number of colors; see 'gnome-tetravex
-c 1'
-#: src/gnome-tetravex.vala:134
+#: src/gnome-tetravex.vala:144
msgid "There could only be between 2 and 10 colors.\n"
msgstr "Sólo puede haber entre 2 y 10 colores.\n"
#. not a typo
#. Translators: tooltip text of the "play"/unpause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:262
+#: src/gnome-tetravex.vala:276
msgid "Resume the game"
msgstr "Reanudar el juego"
#. Translators: tooltip text of the pause button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:269
+#: src/gnome-tetravex.vala:283
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausar el juego"
#. Translators: tooltip text of the "restart"/new game button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:281
+#: src/gnome-tetravex.vala:295
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"
#. Translators: tooltip text of the "solve"/give up button, in the bottom bar
-#: src/gnome-tetravex.vala:288
+#: src/gnome-tetravex.vala:302
msgid "Give up and view the solution"
msgstr "Renunciar y ver la solución"
#. Translators: tooltip text of bottom bar button that appears is the puzzle is solved on the right part of
the board
-#: src/gnome-tetravex.vala:295
+#: src/gnome-tetravex.vala:309
msgid "Move all tiles left"
msgstr "Mover todas las fichas a la izquierda"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks "New Game" from the hamburger menu, while
a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:510
+#: src/gnome-tetravex.vala:527
msgid "Are you sure you want to start a new game with same board size?"
msgstr ""
"¿Esta seguro de querer empezar un juego nuevo con el mismo tamaño de tablero?"
@@ -323,19 +322,19 @@ msgstr ""
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Start New Game"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Give Up"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Start
New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:513 src/gnome-tetravex.vala:579
-#: src/gnome-tetravex.vala:621
+#: src/gnome-tetravex.vala:530 src/gnome-tetravex.vala:596
+#: src/gnome-tetravex.vala:638
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Continuar jugando"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks "New Game" from the hamburger menu; other possible answer is "_Keep Playing"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user changes size from the hamburger menu submenu, while a game is started; other possible answer is "_Keep
Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:516 src/gnome-tetravex.vala:624
+#: src/gnome-tetravex.vala:533 src/gnome-tetravex.vala:641
msgid "_Start New Game"
msgstr "_Iniciar un juego nuevo"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Scores" entry of the hamburger menu,
while not having finished any game yet
-#: src/gnome-tetravex.vala:543
+#: src/gnome-tetravex.vala:560
msgid ""
"Looks like you haven’t finished a game yet.\n"
"\n"
@@ -346,61 +345,61 @@ msgstr ""
"Pruebe un tablero de 2 × 2, son fáciles. 🙂️"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user clicks the "Give up" button in the bottom bar;
possible answers are "Keep playing"/"Give up"
-#: src/gnome-tetravex.vala:576
+#: src/gnome-tetravex.vala:593
msgid "Are you sure you want to give up and view the solution?"
msgstr "¿Seguro que quiere renunciar y ver la solución?"
#. Translators: popup dialog possible answer (with a mnemonic that appears pressing Alt); appearing when
user clicks the "Give up" button in the bottom bar; other possible answer is "_Keep Playing"
-#: src/gnome-tetravex.vala:582
+#: src/gnome-tetravex.vala:599
msgid "_Give Up"
msgstr "_Renunciar"
#. Translators: popup dialog main text; appearing when user changes size from the hamburger menu submenu,
while a game is started; possible answers are "Keep playing"/"Start New Game"
-#: src/gnome-tetravex.vala:618
+#: src/gnome-tetravex.vala:635
msgid "Are you sure you want to start a new game with a different board size?"
msgstr ""
"¿Esta seguro de querer empezar un juego nuevo con un tamaño de tablero "
"diferente?"
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:746
+#: src/gnome-tetravex.vala:763
msgid "Lars Rydlinge"
msgstr "Lars Rydlinge"
#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:750
+#: src/gnome-tetravex.vala:767
msgid "Robert Ancell"
msgstr "Robert Ancell"
#. Translators: text crediting a game documenter, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:754
+#: src/gnome-tetravex.vala:771
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"
#. Translators: short description of the application, seen in the About dialog
-#: src/gnome-tetravex.vala:758
+#: src/gnome-tetravex.vala:775
msgid "Position pieces so that the same numbers are touching each other"
msgstr "Coloque las piezas de modo que los mismos números se toquen"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:762
+#: src/gnome-tetravex.vala:779
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
msgstr "Copyright © %u-%u – Lars Rydlinge"
#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u are replaced with the years of
start and end
-#: src/gnome-tetravex.vala:766
+#: src/gnome-tetravex.vala:783
#, c-format
msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: src/gnome-tetravex.vala:770
+#: src/gnome-tetravex.vala:787
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Página en el wiki de GNOME"
#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/gnome-tetravex.vala:782
+#: src/gnome-tetravex.vala:799
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2008-2019\n"
@@ -410,190 +409,230 @@ msgstr ""
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "New Game", "Pause",
"Scores"...
-#: src/help-overlay.ui:14
+#: src/help-overlay.ui:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Main functions"
msgstr "Funciones principales"
#. Translators: Ctrl-N shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:20
+#: src/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar un juego nuevo"
#. Translators: Ctrl-P shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:28
+#: src/help-overlay.ui:46
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausar el juego"
#. Translators: Ctrl-H shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:36
+#: src/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Solve the game"
msgstr "Resolver la partida"
#. Translators: Ctrl-I shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Main Functions
-#: src/help-overlay.ui:44
+#: src/help-overlay.ui:62
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show scores"
msgstr "Mostrar puntuación"
+#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Select where to play" and
"Play on selected tile"
+#: src/help-overlay.ui:71
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play with keyboard"
+msgstr "Jugar con el teclado"
+
+#. Translators: Left/Right/Up/Down arrows actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, moves
highlight
+#: src/help-overlay.ui:76
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move keyboard highlight"
+msgstr "Resaltar movimiento del teclado"
+
+#. Translators: Return/space actions description in the Keyboard Shortcuts dialog; depend on context
+#: src/help-overlay.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select, unselect, or move selected tile"
+msgstr "Marcar, desmarcar o mover la ficha seleccionada"
+
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Undo" and "Redo"
-#: src/help-overlay.ui:53
+#: src/help-overlay.ui:94
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, undoes last
move
-#: src/help-overlay.ui:59
+#: src/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section History; verb, redoes
undone move
-#: src/help-overlay.ui:67
+#: src/help-overlay.ui:108
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains "Show Help", "Show Keyboard
Shortcuts", "Quit"...
-#: src/help-overlay.ui:76
+#: src/help-overlay.ui:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
msgstr "Genéricos"
#. Translators: Ctrl-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; displays
Keyboard Shortcuts dialog
-#: src/help-overlay.ui:82
+#: src/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mostrar los atajos del teclado"
#. Translators: F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows application
help
-#: src/help-overlay.ui:90
+#: src/help-overlay.ui:131
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostrar la ayuda"
#. Translators: Shift-F1 shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; shows About
dialog
-#: src/help-overlay.ui:98
+#: src/help-overlay.ui:139
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show About"
msgstr "Mostrar Acerca de"
#. Translators: Ctrl-Q shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Generic; quits the
application
-#: src/help-overlay.ui:106
+#: src/help-overlay.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#. Translators: title of a section in the Keyboard Shortcuts dialog; contains four keyboard shortcuts for
functions that help playing, but are not doable by mouse, so the "advanced" note...
-#: src/help-overlay.ui:115
+#: src/help-overlay.ui:156
msgctxt "shortcut window"
msgid "Advanced gameplay"
msgstr "Juego avanzado"
#. Translators: Ctrl-Up shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:121
+#: src/help-overlay.ui:162
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
msgstr "Mover arriba una posición todas las piezas en la caja de la izquierda"
#. Translators: Ctrl-Down shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:129
+#: src/help-overlay.ui:170
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left box down by one"
msgstr "Mover abajo una posición todas piezas en la caja de la izquierda"
#. Translators: Ctrl-Left shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:137
+#: src/help-overlay.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left box left by one"
msgstr "Movera la izquierda todas las piezas en la caja de la izquierda"
#. Translators: Ctrl-Right shortcut description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced gameplay
-#: src/help-overlay.ui:145
+#: src/help-overlay.ui:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move all the pieces in the left box right by one"
msgstr "Movera la derecha todas las piezas en la caja de la izquierda"
+#. Translators: numbers (1 to 6) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section Advanced
gameplay; depending on game size, you can only use 1 to 2 or up to 1 to 6
+#: src/help-overlay.ui:193
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given row, up to game size"
+msgstr "Seleccione la fila dada hasta el tamaño del juego"
+
+#. Translators: alphabetical chars (a to f) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog, section
Advanced gameplay; depending on game size, you can only use a to b or up to a to f; the board is splitted in
two parts, that is for the left one
+#: src/help-overlay.ui:201
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move all the pieces in the left box up by one"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given column in the left board, up to game size"
+msgstr ""
+"Seleccione la columna dada en el tablero de la izquierda hasta el tamaño del "
+"juego"
+
+#. Translators: capital alphabetical chars (A to F) actions description in the Keyboard Shortcuts dialog,
section Advanced gameplay; depending on game size, you can only use A to B or up to A to F; the board is
splitted in two parts, that is for the right one
+#: src/help-overlay.ui:209
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given column in the right board, up to game size"
+msgstr ""
+"Seleccione la columna dada en el tablero de la derecha hasta el tamaño del "
+"juego"
+
#. Translators: text that appears as an overlay on the board when the game is paused
-#: src/puzzle-view.vala:499
+#: src/puzzle-view.vala:537
msgid "Paused"
msgstr "Detenido"
#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying when games were
played
-#: src/score-dialog.vala:62
+#: src/score-dialog.vala:72
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#. Translators: in the Scores dialog, in the scores list, label of the column displaying the duration of
played games
-#: src/score-dialog.vala:66
+#: src/score-dialog.vala:76
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
#. Translators: this string creates the options of the combobox seen in the Scores dialog; the %u are
replaced by the board size; it allows to choose for which board size you want to see the scores, for example
between "2 × 2" and "3 × 3"
-#: src/score-dialog.vala:135
+#: src/score-dialog.vala:145
#, c-format
msgid "%u × %u"
msgstr "%u × %u"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the game time
-#: src/score-overlay.vala:48
+#: src/score-overlay.vala:57
msgid "New best time!"
msgstr "¡Nuevo mejor tiempo!"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the second best time
-#: src/score-overlay.vala:52 src/score-overlay.vala:108
+#: src/score-overlay.vala:61 src/score-overlay.vala:117
msgid "Second:"
msgstr "Segundo:"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old second best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the third best time
-#: src/score-overlay.vala:59 src/score-overlay.vala:85
-#: src/score-overlay.vala:112
+#: src/score-overlay.vala:68 src/score-overlay.vala:94
+#: src/score-overlay.vala:121
msgid "Third:"
msgstr "Tercero:"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
been the fastest for a puzzle of this size; introduces the old third best time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the old third best time
-#: src/score-overlay.vala:66 src/score-overlay.vala:92
+#: src/score-overlay.vala:75 src/score-overlay.vala:101
msgid "Out of podium:"
-msgstr "No clasificado"
+msgstr "No clasificado:"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the best time ever
-#: src/score-overlay.vala:77 src/score-overlay.vala:103
+#: src/score-overlay.vala:86 src/score-overlay.vala:112
msgid "Best time:"
msgstr "Mejor tiempo:"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made the second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; introduces the game time
-#: src/score-overlay.vala:81 src/score-overlay.vala:120
+#: src/score-overlay.vala:90 src/score-overlay.vala:129
msgid "Your time:"
msgstr "Su tiempo:"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank before the
one of the game played
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
not made the first or second best time for a puzzle of this size; the %u is replaced by the rank after the
one of the game played
-#: src/score-overlay.vala:116 src/score-overlay.vala:124
+#: src/score-overlay.vala:125 src/score-overlay.vala:133
#, c-format
msgid "Place %u:"
msgstr "Lugar %u:"
#. Translators: text of the score overlay, displayed after a puzzle is complete; appears if the player has
made one of the worst scores for a game of this size; says that the rank after the one of the game is "free",
inviting to do worse
-#: src/score-overlay.vala:155
+#: src/score-overlay.vala:164
msgid "Free!"
msgstr "¡Libre!"
-#: src/score-overlay.ui:18
+#: src/score-overlay.ui:36
msgid "Congratulations!"
msgstr "Enhorabuena."
-#: src/score-overlay.ui:58
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Show scores"
+#: src/score-overlay.ui:76
msgid "Show scores"
msgstr "Mostrar puntuación"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]