[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Fri, 18 Oct 2019 19:51:46 +0000 (UTC)
commit d83b5e35d52049e7423ea84fd004fc174276aa22
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Fri Oct 18 21:51:35 2019 +0200
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 36 ++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 6cb531fa..4727dcf3 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -4795,7 +4795,7 @@ msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
"parameters as desired."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Iniciar test…</gui> i ajusteu el <gui>Ràtio de transferència</gui> i <gui>Temps d'accés</"
+"Feu clic a <gui>Inicia test…</gui> i ajusteu la <gui>Ràtio de transferència</gui> i <gui>Temps d'accés</"
"gui> als paràmetres desitjats."
#. (itstool) path: item/p
@@ -5086,7 +5086,7 @@ msgid ""
"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Si teniu un disc extraïble, com un llapis de memòria USB o un disc dur extern, de vegades voldreu eliminar "
-"completament tots els seus fitxers i carpetes. Podeu fer-ho <em>formatejant</em> el disc — això elimina
tots "
+"completament tots els seus fitxers i carpetes. Podeu fer-ho <em>formatant</em> el disc — això elimina tots "
"els fitxers del disc i el deixa buit."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -5445,7 +5445,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si el sistema de fitxers no es pot reparar, feu-hi una còpia de seguretat guardant una imatge del volum per
"
"poder recuperar els fitxers més importants més endavant. Això es pot fer muntant la imatge només de lectura
"
-"o utilitzant eines d'anàlisi forenses com<app>sleuthkit</app>."
+"o utilitzant eines d'anàlisi forenses com <app>sleuthkit</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
@@ -6717,7 +6717,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per mostrar un fitxer, aneu a la carpeta que conté el fitxer amagat i feu clic al botó Opcions de "
"visualització a la barra d'eines i seleccioneu <gui>Mostra els fitxers ocults</gui>. A continuació, cerqueu
"
-"el fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap<file>.</file> a l'inici del nom. Per exemple, per "
+"el fitxer amagat i canvieu el nom perquè no tingui cap <file>.</file> a l'inici del nom. Per exemple, per "
"mostrar un fitxer anomenat <file>.exemple.txt</file>, heu de canviar-li el nom a <file>exemple.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
@@ -6728,7 +6728,7 @@ msgid ""
"files again."
msgstr ""
"Un cop hàgeu canviat el nom del fitxer, podeu fer clic al botó Opcions de la barra d'eines i triar "
-"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o prémer <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a "
+"<gui>Mostra els fitxers ocults</gui>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> per tornar a "
"ocultar altres fitxers ocults."
#. (itstool) path: note/p
@@ -9605,7 +9605,7 @@ msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap avall"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:160 C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Av Pàg</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:164
@@ -10040,7 +10040,7 @@ msgstr "Switch to previous input source"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:369
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key><key>Espai</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:374
@@ -10920,7 +10920,7 @@ msgid ""
"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Cada número del teclat correspon a una adreça. Per exemple, prémer <key>8</key> mou el punter cap amunt i "
-"prémer <key>2</key>el mourà avall. Premeu la tecla <key>5</key> per fer un clic amb el ratolí, o premeu "
+"prémer <key>2</key> el mourà avall. Premeu la tecla <key>5</key> per fer un clic amb el ratolí, o premeu "
"ràpidament dues vegades per fer doble clic."
#. (itstool) path: page/p
@@ -10934,7 +10934,7 @@ msgstr ""
"La majoria de teclats tenen una clau especial que us permet fer clic amb el botó dret, de vegades anomenat "
"la tecla de <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Tingueu en compte, però, que aquesta tecla respon a
"
"on està el focus del teclat, no on està el punter del ratolí. Veure <link xref=\"a11y-right-click\"/> per "
-"obtenir informació sobre com fer clic amb el botó dret mantenint premuda la tecla<key>5</key> o el botó "
+"obtenir informació sobre com fer clic amb el botó dret mantenint premuda la tecla <key>5</key> o el botó "
"esquerre del ratolí."
#. (itstool) path: page/p
@@ -11271,7 +11271,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:159
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Canvieu el<gui>Desplaçament natural</gui> a <gui>ON</gui>."
+msgstr "Canvieu el <gui>Desplaçament natural</gui> a <gui>ON</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:164
@@ -11581,7 +11581,7 @@ msgstr ""
"Un fitxer de text executable és un fitxer que conté un programa que podeu executar. Els <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos del fitxer</link> també han de permetre que el fitxer "
"s'executi com a programa. Els més comuns són els scripts <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> i <sys>Perl</"
-"sys>. Aquestes tenen extensions<file>.sh</file>, <file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
+"sys>. Aquestes tenen extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> i <file>.pl</file>, respectivament."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:67
@@ -14067,7 +14067,7 @@ msgid ""
"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything
with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos d'administrador</link>a qualsevol
"
+"Aneu amb compte a proporcionar <link xref=\"user-admin-explain\">permisos d'administrador</link> a
qualsevol "
"aplicació, especialment aquelles que no heu utilitzat anteriorment o que no són conegudes. Proporcionar a "
"qualsevol o a qualsevol altra cosa permisos a nivell d'administrador fa que l'equip tingui un alt risc "
"d'explotació."
@@ -18720,7 +18720,7 @@ msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the "
"clipboard instead of saving it."
msgstr ""
-"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key>amb qualsevol dels accessos directes anteriors per copiar la "
+"Mantingueu premuda la tecla <key>Ctrl</key> amb qualsevol dels accessos directes anteriors per copiar la "
"imatge de captura de pantalla al porta-retalls en comptes de desar-la."
#. (itstool) path: section/title
@@ -20728,8 +20728,8 @@ msgid ""
"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
"chat messages."
msgstr ""
-"Per exemple, si rebeu un missatge de nou xat o un correu electrònic nou, rebreu una notificació que us en "
-"informarà. Les notificacions de xat reben un tractament especial i es representen amb els contactes "
+"Per exemple, si rebeu un missatge de nou xat o un correu electrònic nou, rebreu una notificació que us "
+"n'informarà. Les notificacions de xat reben un tractament especial i es representen amb els contactes "
"individuals que us han enviat els missatges de xat."
#. (itstool) path: section/p
@@ -20917,7 +20917,7 @@ msgid ""
"hand side of the screen to try to find your window, or"
msgstr ""
"Feu clic a diferents espais de treball al <link xref=\"shell-workspaces\">selector d'espais de treball </"
-"link>al costat dret de la pantalla per intentar trobar la vostra finestra, o bé"
+"link> al costat dret de la pantalla per intentar trobar la vostra finestra, o bé"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
@@ -21357,7 +21357,7 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Shift</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai "
+"Premeu <keyseq><key>Súper</key><key>Maj</key><key>Av Pàg</key></keyseq> per moure la finestra a un espai "
"de treball que està per sota de l'espai de treball actual al <em>selector d'espais de treball</em>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -22763,7 +22763,7 @@ msgstr "<em>Canvieu d'aplicació</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr "Mantingueu tres dits a la superfície mentre piquey amb el quart."
+msgstr "Mantingueu tres dits a la superfície mentre piqueu amb el quart."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:67
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]