[gnote] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Update Basque translation
- Date: Sun, 20 Oct 2019 12:43:34 +0000 (UTC)
commit edbaec2725efb761349ecee1b5563151601ca662
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Sun Oct 20 12:43:46 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 539 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 303 insertions(+), 236 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 9bf5bd4e..0e3e6092 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gnote master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-17 15:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-20 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-10 12:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-20 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Project-Id-Version: gnote master\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:547
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -566,114 +566,122 @@ msgid ""
msgstr "Zure oharren atzeko planoko sinkronizazioaren maiztasuna adierazten duen osoko balioa (sink.
konfiguratuta dagoenean). 1 baino gutxiagoko edozein baliok sink. automatikoa desgaituta dagoela adierazten
du. Onartzen den balio positiborik baxuena 5 da. Balioak minutuak adierazten ditu."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Online directory URI"
+msgstr "Lineako direktorioaren URIa"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
+msgstr "Oharrak sinkronizatzeko erabiliko den lineako direktorioaren URIa."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Onartu SSL ziurtagiriak"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
msgstr "Erabili wdfs aukera \"-ac\" erabiltzaileari galdetu gabe SSL ziurtagiriak onartzeko."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "Share URL"
msgstr "Partekatu URLa"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "WebDAV-ek oharrak sinkronizatzen diren URLa partekatzen du."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Share username"
msgstr "Partekatu erabiltzaile-izena"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Erabiltzaile-izena WebDAV partekatzea atzitzeko."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Timestamp format"
msgstr "Denbora-zigiluaren formatua"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr "Denbora-zigiluan erabiltzen den data-formatua. strftime(3) funtzioaren formatua jarraitzen du."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
msgid "Time between checks"
msgstr "Egiaztapenen arteko denbora"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr "Denbora bitartea oharren direktorioa begiratzeko (segundotan). Gutxieneko balioa 5 da."
-#: ../src/actionmanager.cpp:135 ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:313
msgid "_New Note"
msgstr "_Ohar berria"
-#: ../src/actionmanager.cpp:136 ../src/notewindow.cpp:314
+#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:315
msgid "New _Window"
msgstr "Leiho _berria"
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
+#: ../src/actionmanager.cpp:135
msgid "_Preferences"
msgstr "_Hobespenak"
-#: ../src/actionmanager.cpp:138
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
msgid "_Shortcuts"
msgstr "Laster_bideak"
-#: ../src/actionmanager.cpp:139
+#: ../src/actionmanager.cpp:137
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
-#: ../src/actionmanager.cpp:140
+#: ../src/actionmanager.cpp:138
msgid "_About Gnote"
msgstr "Gnote aplikazioari _buruz"
-#: ../src/addininfo.cpp:72
+#: ../src/addininfo.cpp:71
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Huts egin du pluginaren informazioa kargatzean."
-#: ../src/addininfo.cpp:146
+#: ../src/addininfo.cpp:145
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "'%s' plugin bateraezina: '%s' espero zen, baina '%s' lortu da"
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:131
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Oharren '%s' pluginaren informazioa badago lehendik ere"
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:139
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "'%s'(e)k ez dauka '%s' inplementatuta"
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:154
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Oharren '%s' plugina badago lehendik ere"
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Oharren '%s' pluginaren informazioa falta da"
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:185
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Oharren '%s' plugina falta da"
-#: ../src/addinmanager.cpp:223
+#: ../src/addinmanager.cpp:221
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Huts egin du '%2$s' gehigarriaren '%1$s' modulua bilatzean"
-#: ../src/addinmanager.cpp:227
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Huts egin du '%s'(r)en gehigarriaren informazioa kargatzean: %s"
@@ -695,17 +703,17 @@ msgstr "Ikusi zer oharrek estekatzen duten unean ikusten ari zarenera."
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere eta Tomboy proiektua"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
msgid "What links here?"
msgstr "Zer estekatzen du ohar honek?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
msgstr "(bat ere ez)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "At_zera"
@@ -742,40 +750,40 @@ msgstr "Ostalari-izena"
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
msgid "Select an icon..."
msgstr "Hautatu ikono bat…"
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
msgid "_Host name:"
msgstr "_Ostalari-izena:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
msgid "Host name invalid"
msgstr "Baliogabeko ostalari-izena"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr "Bugzilla-ren ostalari-izena eman behar duzu ikonoarekin erabiltzeko."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Error saving icon"
msgstr "Errorea ikonoa gordetzean"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Ezin izan da ikonoaren fitxategia gorde."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Ziur zaude ikono hau ezabatzea nahi duzula?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Ikono bat ezabatzen baduzu betiko galduko da."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Errorea '%s' ikonoa kentzean: %s"
@@ -790,6 +798,7 @@ msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr "Esportatu banakako oharrak Getting Things GNOMEren (GTG) zeregin gisa"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
@@ -861,24 +870,25 @@ msgstr "Ezin izan da esportatu: %s"
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Ezin izan da \"%1\" fitxategia gorde"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Karpetaren bide-izena:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Hautatu sinkronizazio-karpeta…"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Karpetaren bide-izena hutsik dago."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Zehaztutako karpetaren bide-izena ez da existitzen, eta Gnote-k ezin du sortu."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:209
msgid "Local Folder"
msgstr "Lokaleko karpeta"
@@ -907,6 +917,58 @@ msgstr "Gehitu zabalera finkoko letra-tipoa."
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "_Zabalera finkoa"
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
+msgstr "Lineako direktorioen sinkronizazio-zerbitzuaren plugina"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
+msgstr "Sinkronizatu Gnote-ren oharrak lineako direktorio batekin"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+msgid "Failed to mount the folder"
+msgstr "Huts egin du karpeta muntatzeak"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:202
+msgid "Folder _URI:"
+msgstr "Karpetaren _URIa:"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:214
+msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
+msgstr "Adibidea: google-drive://izena abizena gmail com/oharrak"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:217
+msgid "Please, register your account in Online Accounts"
+msgstr "Erregistratu zure kontua GNOMEren lineako kontuekin"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
+msgid "The URI is empty"
+msgstr "URIa hutsik dago"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
+msgid "URI field is empty."
+msgstr "URI eremua hutsik dago."
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Huts egitea probako fitxategia idaztean"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Huts egitea probako fitxategiaren edukiak egiaztatzean"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Huts egitea probako fitxategia kentzea saiatzean"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Errore ezezaguna"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
+msgid "Online Folder"
+msgstr "Lineako karpeta"
+
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
msgid "Insert Timestamp"
@@ -975,32 +1037,32 @@ msgstr "Aurimas Černius eta Tomboy-ren jatorriko egileak"
msgid "_Directory check interval:"
msgstr "Direktorioa begiratzeko _bitartea:"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:34
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
msgid "Today: Template"
msgstr "Gaur: txantiloia"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:36
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:35
msgid "Today: "
msgstr "Gaur: "
#. TRANSLATORS: first %s is note title, second is error
#. TRANSLATORS: first %s is template note title, second is error
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:50
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:49
#: ../src/addins/noteoftheday/noteofthedaypreferences.cpp:72
#, c-format
msgid "NoteOfTheDay could not create %s: %s"
msgstr "NoteOfTheDay: ezin izan da '%s' sortu: %s"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:152
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:150
msgid "Tasks"
msgstr "Zereginak"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:153
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:151
msgid "Appointments"
msgstr "Hitzorduak"
#. Format: "Today: Friday, July 01 2005"
-#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:159
+#: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:157
msgid "%A, %B %d %Y"
msgstr "%A, %Y.eko %Bren %d"
@@ -1044,7 +1106,7 @@ msgid "Error printing note"
msgstr "Errorea oharra inprimatzean"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "%1 / %2 orrialdea"
@@ -1074,7 +1136,7 @@ msgstr "Ordeztu izenburua hautapenarekin."
msgid "Pierre-Yves Luyten"
msgstr "Pierre-Yves Luyten"
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:39
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
msgid "Special Notes"
msgstr "Ohar bereziak"
@@ -1083,7 +1145,7 @@ msgstr "Ohar bereziak"
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Erakutsi ohar bereziak, bestela ezkutatuta daudenak"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
msgid "Show Statistics"
msgstr "Erakutsi estatistikak"
@@ -1170,22 +1232,22 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
msgid "Heading 1"
msgstr "1. izenburua"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
msgid "Heading 2"
msgstr "2. izenburua"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Edukien aurkibidearen laguntza"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(edukien aurkibidea hutsik)"
@@ -1285,112 +1347,112 @@ msgstr "Huts egin du '%s'(e)rako urruneko deiak"
msgid "Exception thrown when creating note: %s"
msgstr "Salbuespena gertatu da oharra sortzean: %s"
-#: ../src/gnote.cpp:181
+#: ../src/gnote.cpp:183
msgid "Gnote is already running. Exiting..."
msgstr "Gnote jadanik exekutatzen ari da. Irteten…"
-#: ../src/gnote.cpp:260
+#: ../src/gnote.cpp:262
msgid "Failed to get shortcuts window!"
msgstr "Huts egin du lasterbideen leihoa eskuratzeak!"
-#: ../src/gnote.cpp:274
+#: ../src/gnote.cpp:276
msgid "and Tomboy original authors."
msgstr "eta Tomboy aplikazioaren jatorrizko egileak."
-#: ../src/gnote.cpp:280
+#: ../src/gnote.cpp:282
msgid "translator-credits"
msgstr "Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>"
-#: ../src/gnote.cpp:289
+#: ../src/gnote.cpp:291
msgid ""
-"Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
-msgstr "Copyright © 2010-2018 Aurimas Cernius\n"
+msgstr "Copyright © 2010-2019 Aurimas Cernius\n"
"Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
"Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
"Copyright © 2004-2009 Tomboy aplikazioaren jatorrizko egileak."
-#: ../src/gnote.cpp:293
+#: ../src/gnote.cpp:295
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Oharrak hartzeko mahaigaineko aplikazio sinple eta erraza."
-#: ../src/gnote.cpp:304
+#: ../src/gnote.cpp:306
msgid "Homepage"
msgstr "Webgune nagusia"
-#: ../src/gnote.cpp:508
+#: ../src/gnote.cpp:511
msgid "Run Gnote in background."
msgstr "Exekutatu Gnote atzeko planoan."
-#: ../src/gnote.cpp:509
+#: ../src/gnote.cpp:512
msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
msgstr "Exekutatu Gnote GNOMEren shell-eko bilaketa-hornitzaile gisa."
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:513
msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
msgstr "Zehaztu oharrak dituen direktorioaren bide-izena."
-#: ../src/gnote.cpp:510
+#: ../src/gnote.cpp:513
msgid "path"
msgstr "bide-izena"
-#: ../src/gnote.cpp:511
+#: ../src/gnote.cpp:514
msgid "Open the search all notes window with the search text."
msgstr "'Bilatu ohar guztietan' leihoa irekitzen du bilatzeko testuarekin."
-#: ../src/gnote.cpp:511 ../src/gnote.cpp:516
+#: ../src/gnote.cpp:514 ../src/gnote.cpp:519
msgid "text"
msgstr "testua"
-#: ../src/gnote.cpp:512
+#: ../src/gnote.cpp:515
msgid "Print version information."
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa."
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:516
msgid "Create and display a new note, with a optional title."
msgstr "Sortu eta bistaratu ohar berria, aukerako izenburuarekin."
-#: ../src/gnote.cpp:513
+#: ../src/gnote.cpp:516
msgid "title"
msgstr "izenburua"
-#: ../src/gnote.cpp:514
+#: ../src/gnote.cpp:517
msgid "Display the existing note matching title."
msgstr "Bistaratu izenburuarekin bat datorren eta existitzen den oharra."
-#: ../src/gnote.cpp:514
+#: ../src/gnote.cpp:517
msgid "title/url"
msgstr "izenburua/urla"
-#: ../src/gnote.cpp:515
+#: ../src/gnote.cpp:518
msgid "Display the 'Start Here' note."
msgstr "Bistaratu 'Hasi hemen' oharra."
-#: ../src/gnote.cpp:516
+#: ../src/gnote.cpp:519
msgid "Search and highlight text in the opened note."
msgstr "Bilatu eta nabarmendu testua irekitako oharrean."
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:523
msgid "A note taking application"
msgstr "Oharrak hartzeko aplikazioa"
-#: ../src/gnote.cpp:520
+#: ../src/gnote.cpp:523
msgid "Gnote options at launch"
msgstr "Gnote-ren abioko aukerak"
-#: ../src/gnote.cpp:597
+#: ../src/gnote.cpp:600
msgid "Could not connect to remote instance."
msgstr "Ezin izan da urruneko instantziarekin konektatu."
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the version string.
-#: ../src/gnote.cpp:714
+#: ../src/gnote.cpp:717
msgid "Version %1"
msgstr "%1 bertsioa"
#. TRANSLATORS: the first %s is icon name, %d is for size, last %s is error description
-#: ../src/iconmanager.cpp:66
+#: ../src/iconmanager.cpp:63
#, c-format
msgid "Failed to load icon (%s, %d): %s"
msgstr "Huts egin du ikonoa (%s, %d) kargatzean: %s"
@@ -1404,37 +1466,37 @@ msgid "Window is not embedded"
msgstr "Leihoa ez dago kapsulatuta"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
+#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Salbuespena oharra gordetzean: %s"
#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:438
+#: ../src/notebase.cpp:431
#, c-format
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Huts egin du oharraren formatua eguneratzean: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:562
+#: ../src/notebase.cpp:549
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Fitxategi-sistemaren errorea: %s"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:40
msgid "Create Notebook"
msgstr "Sortu koadernoa"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:43
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:44
msgid "N_otebook name:"
msgstr "Koadernoaren _izena:"
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:56
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:57
msgid "Name already taken"
msgstr "Izena jadanik erabilita dago"
#. Translation note: This is the Create button in the Create
#. New Note Dialog.
-#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:69
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:70
msgid "C_reate"
msgstr "_Sortu"
@@ -1447,19 +1509,19 @@ msgstr "Sortu _koadernoa…"
#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
#. Notebook Template". Translators should place the
#. name of the notebook accordingly using "%1".
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:108
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:107
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "%1% koadernoaren txantiloia"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181 ../src/notemanagerbase.cpp:306
msgid "New Note"
msgstr "Ohar berria"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:362
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Koaderno hau ezabatu?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1471,7 +1533,7 @@ msgid "No notebook"
msgstr "Koadernorik ez"
#. TRANSLATORS: %1: format placeholder for the notebook name
-#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:40
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:41
msgid "New \"%1\" Note"
msgstr "\"%1\" ohar berria"
@@ -1484,27 +1546,27 @@ msgstr "Koadernoa"
msgid "_New notebook..."
msgstr "Koaderno _berria…"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:46
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:47
msgid "All"
msgstr "Denak"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:75
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:76
msgid "Unfiled"
msgstr "Artxibatu gabe"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:106
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:107
msgid "Important"
msgstr "Garrantzitsua"
-#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:133
+#: ../src/notebooks/specialnotebooks.cpp:134
msgid "Active"
msgstr "Aktibo"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1528
+#: ../src/notebuffer.cpp:1430
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> etiketa falta da"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1612
+#: ../src/notebuffer.cpp:1514
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Salbuespena: %s"
@@ -1525,36 +1587,36 @@ msgstr[1] "%1 ohar ezabatu?"
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Ohar bat ezabatzen baduzu, betiko galduko da."
-#: ../src/note.cpp:102
+#: ../src/note.cpp:100
msgid "Error saving note data."
msgstr "Errorea oharraren datuak gordetzean."
-#: ../src/note.cpp:103
+#: ../src/note.cpp:101
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
"share/gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
msgstr "Errorea gertatu da zure oharrak gordetzean. Egiaztatu diskoan nahikoa leku libre dagoela, eta
~/.local/share/gnote direktoriorako baimen egokiak dituzula. Errorearen xehetasunak ~/.gnote.log fitxategian
aurki dezakezu."
-#: ../src/note.cpp:470
+#: ../src/note.cpp:468
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Errorea gordetzean: %s"
-#: ../src/note.cpp:696
+#: ../src/note.cpp:694
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Testuaren edukia itxitako oharretan ezartzea ez dago onartuta"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:106 ../src/preferencesdialog.cpp:315
msgid "New Note Template"
msgstr "Oharren txantiloi berria"
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:365
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:364
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Azaldu ohar berria hemen."
-#: ../src/notemanager.cpp:134
+#: ../src/notemanager.cpp:132
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1586,7 +1648,7 @@ msgstr "<note-content>Hasi hemen\n"
"\n"
"<link:internal>Gnote-ko estekak erabiltzea</link:internal> izeneko oharra sortuta dago jadanik. Ohartu
zara <link:internal>Gnote-ko estekak erabiltzea</link:internal> idazten bakoitzean automatikoki azpimarratua
agertzen dela? Egin klik estekan oharra irekitzeko.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: ../src/notemanager.cpp:151
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1609,21 +1671,21 @@ msgstr "<note-content>Gnote-ko estekak erabiltzea\n"
"Gainera, uneko oharrean beste ohar baten izena idaztean, automatikoki estekatuko du.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
+#: ../src/notemanager.cpp:166 ../src/notemanager.cpp:204
msgid "Start Here"
msgstr "Hasi hemen"
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:172
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Gnote-ko estekak erabiltzea"
-#: ../src/notemanager.cpp:179
+#: ../src/notemanager.cpp:177
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Errorea hasierako oharrak sortzean: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:195
+#: ../src/notemanager.cpp:192
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Errorea oharraren XMLa aztertzean, '%s' saltatzen: %s"
@@ -1690,89 +1752,89 @@ msgstr "_Desegin"
msgid "_Redo"
msgstr "_Berregin"
-#: ../src/notewindow.cpp:323 ../src/notewindow.cpp:396
+#: ../src/notewindow.cpp:321 ../src/notewindow.cpp:386
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Estekatu ohar berrira"
-#: ../src/notewindow.cpp:343
+#: ../src/notewindow.cpp:323
msgid "_Important"
msgstr "_Garrantzitsua"
-#: ../src/notewindow.cpp:344
+#: ../src/notewindow.cpp:333
msgid "_Delete…"
msgstr "Ez_abatu…"
-#: ../src/notewindow.cpp:432
+#: ../src/notewindow.cpp:422
msgid "Set properties of text"
msgstr "Ezarri testuaren propietateak"
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: ../src/notewindow.cpp:436
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
msgstr "Ohar hau txantiloi bat da. Ohar arrunten eduki lehenetsia zehazten du, eta ez da oharren menuan edo
bilaketaren leihoan bistaratuko."
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:439
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Bihurtu ohar arruntera"
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:442
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Gorde _tamaina"
-#: ../src/notewindow.cpp:456
+#: ../src/notewindow.cpp:446
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Gorde _hautapena"
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:450
msgid "Save _Title"
msgstr "Gorde _izenburua"
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1077
+#: ../src/notewindow.cpp:552 ../src/notewindow.cpp:1057
msgid "Cannot create note"
msgstr "Ezin da oharra sortu"
-#: ../src/notewindow.cpp:847
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "_Bold"
msgstr "_Lodia"
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "_Italic"
msgstr "_Etzana"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:829
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Marratua"
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:833
msgid "_Highlight"
msgstr "_Nabarmendu"
-#: ../src/notewindow.cpp:856
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "_Normal"
msgstr "_Arrunta"
-#: ../src/notewindow.cpp:857
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "S_mall"
msgstr "T_xikia"
-#: ../src/notewindow.cpp:858
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "_Large"
msgstr "_Handia"
-#: ../src/notewindow.cpp:859
+#: ../src/notewindow.cpp:839
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Oso handia"
-#: ../src/notewindow.cpp:881
+#: ../src/notewindow.cpp:861
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Bulletak"
-#: ../src/notewindow.cpp:883
+#: ../src/notewindow.cpp:863
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Handitu koska"
-#: ../src/notewindow.cpp:885
+#: ../src/notewindow.cpp:865
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Txikitu koska"
@@ -1789,7 +1851,7 @@ msgid "Links"
msgstr "Estekak"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:123 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:165
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinkronizazioa"
@@ -1797,215 +1859,215 @@ msgstr "Sinkronizazioa"
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "'%s' plugina falta da"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "_Ireki beti oharrak leiho berrietan"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Egiaztatu _ortografia idaztean"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
msgstr "Akats ortografikoak gorri kolorearekin azpimarratuko dira, eta zuzentzaile ortografikoaren
gomendioak saguaren eskuineko botoiarekin klik eginez erakutsiko dira."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Gaitu _buletdun zerrenda automatikoak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Hasi buletdun zerrendak lerro berriak '-' karakterearekin hasiz"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
msgid "Use custom _font"
msgstr "Erabili letra-tipo _pertsonalizatua"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Estekatutako oharra izenez aldatzean: "
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Galdetu zer egin"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
msgid "Never rename links"
msgstr "Inoiz ez aldatu esteken izenak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
msgid "Always rename links"
msgstr "Beti aldatu esteken izenak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
msgstr "Oharren txantiloi berria erabili ohar berri bat sortzean erabiliko den testua zehazteko."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Ireki oharren txantiloi berria"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "Estekatu _automatikoki oharretara"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr "Gaitu aukera hau testua oharraren izenburuarekin bat datorrenean esteka bat sortzeko."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Sortu _URLen estekak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
msgstr "Gaitu aukera hau URLen esteka sortzeko. Klik eginez URL hori dagokion programarekin irekiko da."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Nabarmendu _WikiWords-ak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
msgstr "Gaitu aukera hau <b>HonenItxuraDuten</b> hitzak nabarmentzeko. Egin klik hitzaren gainean izen
horrekin ohar bat sortzeko."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
msgid "Ser_vice:"
msgstr "_Zerbitzua:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
msgid "Not configurable"
msgstr "Ez da konfiguragarria"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Atzeko planoko _sinkronizazio automatikoaren tartea (minutuak)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Aurreratua…"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Honako pluginak daude instalatuta:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
msgid "_Enable"
msgstr "_Gaitu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
msgid "_Disable"
msgstr "_Desgaitu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
msgid "Not Implemented"
msgstr "Inplementatu gabe"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 hobespenak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Aukeratu oharraren letra-tipoa"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Bestelako sinkronizazioko aukerak"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
msgstr "Lokaleko eta konfiguratutako sinkronizazioko zerbitzariko oharren artean gatazkak detektatzen
direnean:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Galdetu beti zer egin."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Rename my local note"
msgstr "Aldatu lokaleko oharraren izena."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Ordeztu lokaleko oharra zerbitzariko eguneratzearekin"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ziur zaude?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr "Ez da aholkatzen sinkronizazioaren ezarpenak garbitzea. Zure ohar guztiak berriro sinkronizatu
beharko dituzu ezarpen berriak gordetzean."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Sinkronizazio-ezarpenak berrezartzen"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
"synchronize all of your notes again when you save new settings."
msgstr "Konfiguratutako sinkronizazio-zerbitzua desgaitu duzu. Sinkronizazioko konfigurazioak garbitu egingo
dira. Zure ohar guztiak berriro sinkronizatu beharko dituzu ezarpen berriak gordetzean."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1233
msgid "Connection successful"
msgstr "Ongi konektatu da"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1234
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
msgstr "Gnote prest dago zure oharrak sinkronizatzeko. Nahi dituzu oharrak orain sinkronizatzea?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
msgstr "Egiaztatu informazioa eta saiatu berriro. %1 egunkariak erroreari buruzko informazio gehiago eduki
dezake."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
msgid "Error connecting"
msgstr "Errorea konektatzean"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
msgid "Version:"
msgstr "Bertsioa:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
msgid "Author:"
msgstr "Egilea:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1334
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright-a:"
@@ -2029,7 +2091,11 @@ msgstr "Bilatu _hurrengoa"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
-#: ../src/recentchanges.cpp:797
+#: ../src/recentchanges.cpp:798
+msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
+msgstr "Espero zen trepeta azpimenu bat izatea!"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:803
msgid "No configured actions"
msgstr "Ez dago konfiguratutako ekintzarik"
@@ -2038,23 +2104,23 @@ msgstr "Ez dago konfiguratutako ekintzarik"
msgid "Failed to load D-Bus interface %s: %s"
msgstr "Huts egin du '%s' D-Bus interfazea kargatzean: %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:135
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:136
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:138
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:139
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Ireki leiho _berrian"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:142 ../src/searchnoteswidget.cpp:145
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:143 ../src/searchnoteswidget.cpp:146
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:148
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:149
msgid "Re_name..."
msgstr "Aldatu _izenez…"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:227
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:228
msgid "Notebooks"
msgstr "Koadernoak"
@@ -2066,45 +2132,45 @@ msgstr "Oharra"
msgid "Modified"
msgstr "Aldatze-data"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:997
msgid "Notes"
msgstr "Oharrak"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1016
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu hautatutako koadernoetan.\n"
"Egin klik ohar guztietan zehar bilatzeko."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1020
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Egin klik koaderno guztietan zehar bilatzeko"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1041
msgid "Matches"
msgstr "Bat etortzeak:"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1092
msgid "Title match"
msgstr "Izenburua bat dator"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1098
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1096
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "Bat etortze %1"
msgstr[1] "%1 bat etortze"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1309
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1307
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1338
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1336
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Ireki txantiloia"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1349
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1347
msgid "_New..."
msgstr "_Berria…"
@@ -2128,31 +2194,31 @@ msgstr "'%s' zutabe ezezaguna"
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "'%s' ordena ezezaguna"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:109
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:110
msgid "Name"
msgstr "Izena"
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:121
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:122
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:155
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:156
msgid "Formatting"
msgstr "Formateatzea"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:158
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:159
msgid "Desktop integration"
msgstr "Mahaigaineko integrazioa"
#. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:161
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:162
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#. TRANSLATORS: Addin category is unknown.
-#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:168
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:169
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
@@ -2166,12 +2232,12 @@ msgstr "Errorea '%s' kargatzean"
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Errorea dynamic_module_instanciate ikurra lortzean: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML errorea: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
msgid "unknown parse error"
msgstr "analisi ezezagunaren errorea"
@@ -2183,14 +2249,15 @@ msgstr "%1(e)k huts egin du"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "Estilo-orria NULUA. Mesedez, eman akats honen berri"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:377
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
"but there may be some excess files floating around. Here's the error: %s\n"
msgstr "Salbuespena zerbitzariaren garbiketa egikaritzean. Zerbitzariaren osotasuna ongi dago, baina
fitxategi kopuru gehiegi egon daiteke hor inguruan. Hau da errorea: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:617
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Errorea sinkronizazioaren '%s' blokeo zaharra ezabatzean: %s"
@@ -2201,11 +2268,11 @@ msgid ""
"sure you have FUSE and %1 correctly installed and configured"
msgstr "Sinkronizazioaren gehigarri hau ez da ordenagailuan onartzen. Ziurtatu zaitez FUSE eta %1
instalatuta eta konfiguratuta edukitzeaz"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Ezin izan da probako fitxategia irakurri."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
msgid "Write test failed."
msgstr "Huts egin du idazketaren probak"
@@ -2436,7 +2503,7 @@ msgstr "Sinkronizatu oharrak"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Eman akatsaren berri. Igorpenak huts egin du: %s"
@@ -2452,30 +2519,30 @@ msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Salbuespena SyncServer sortzean: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Sinkronizazioak huts egin du salbuespen honekin: %s"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:141
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:173
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Ezin izan da FUSE gaitu"
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:142
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:174
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:143
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:175
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
msgstr "FUSE modulua ezin izan da kargatu. Ziurtatu ongi instalatuta dagoela eta saiatu berriro."
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:150
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:151
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Gaitu FUSE?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:153
+#: ../src/synchronization/syncutils.cpp:154
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2486,91 +2553,91 @@ msgstr "Aukeratu duzun sinkronizazioak FUSE modulua kargatzea behar du.\n"
"\n"
"Etorkizunean galdera hau ez bistaratzeko, FUSE kargatu beharko zenuke abioan. Gehitu 'modprobe fuse' lerroa
/etc/init.d/boot.local fitxategian edo 'fuse' lerroa /etc/modules fitxategian"
-#: ../src/utils.cpp:168
+#: ../src/utils.cpp:140
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr "Ezin izan da 'TGnote oharren eskuliburua' aurkitu. Egiaztatu instalazioa ongi burutu dela."
-#: ../src/utils.cpp:176
+#: ../src/utils.cpp:148
msgid "Help not found"
msgstr "Ez da laguntzarik aurkitu"
-#: ../src/utils.cpp:208
+#: ../src/utils.cpp:180
msgid "Cannot open location"
msgstr "Ezin da helbidea ireki"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Today, %1"
msgstr "Gaur, %1"
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:245
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Atzo, %1"
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:218
msgid "Yesterday"
msgstr "Atzo"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:252
+#: ../src/utils.cpp:224
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Bihar, %1"
-#: ../src/utils.cpp:253
+#: ../src/utils.cpp:225
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:257
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:260 ../src/utils.cpp:272
+#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:265
+#: ../src/utils.cpp:237
msgid "No Date"
msgstr "Datarik ez"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:269
+#: ../src/utils.cpp:241
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the number.
-#: ../src/watchers.cpp:198
+#: ../src/watchers.cpp:197
msgid "(Untitled %1)"
msgstr "(%1 izengabea)"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the title.
-#: ../src/watchers.cpp:230
+#: ../src/watchers.cpp:229
msgid ""
"A note with the title <b>%1</b> already exists. Please choose another name "
"for this note before continuing."
msgstr "<b>%1</b> izenburuko ohar bat existitzen da dagoeneko. Aukeratu beste izen bat jarraitu aurretik."
-#: ../src/watchers.cpp:245
+#: ../src/watchers.cpp:244
msgid "Note title taken"
msgstr "Oharraren izenburua hartuta"
-#: ../src/watchers.cpp:315
+#: ../src/watchers.cpp:313
msgid "Check spelling"
msgstr "Ortografia-egiaztapena"
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: ../src/watchers.cpp:709
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: ../src/watchers.cpp:715
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ireki esteka"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]