[gimp-help] Fixes to Catalan translation



commit 626845786e412695397877ce2ef6ad143dce9987
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Oct 22 21:26:22 2019 +0200

    Fixes to Catalan translation

 po/ca/appendix.po | 94 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 47 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/appendix.po b/po/ca/appendix.po
index ae2783be7..ffc1d5f6d 100644
--- a/po/ca/appendix.po
+++ b/po/ca/appendix.po
@@ -241,8 +241,8 @@ msgstr ""
 "d’escenes il·luminades directament per la llum del sol. Els algorismes que "
 "s'utilitzen sovint es coneixen com a algorismes de «recuperació d'ombres». "
 "Però en realitat són algorismes de mapa-tonal que de vegades funcionen "
-"bastant bé i altres vegades no tan bé, depenent de l'algorisme, de l’imatge "
-"i de les vostres intencions artístiques respecte a l’imatge."
+"bastant bé i altres vegades no tan bé, depenent de l'algorisme, de la imatge "
+"i de les vostres intencions artístiques respecte a la imatge."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
 "Aquest tutorial us mostra pas a pas com fer servir l’operació «Colors/"
 "Exposició» per recuperar l’informació de les ombres, és a dir, afegir un o "
 "més diafragmes de compensació d’exposició a les ombres i tons mitjos d’una "
-"imatge sense fer desaparèixer ni comprimir els tons clars de l’imatge. El "
+"imatge sense fer desaparèixer ni comprimir els tons clars de la imatge. El "
 "procediment és completament manual fent ús de màscares i capes, i el més "
 "proper possible a l'edició d'imatges no destructives mitjançant la gran "
 "profunditat de bits proporcionada pel GIMP 2.9/2.10"
@@ -973,8 +973,8 @@ msgid ""
 "Use “Colors/Clip RGB...”, making sure to uncheck the “Clip high pixel "
 "values” box."
 msgstr ""
-"Utilitzeu «Colors/Retalla RGB ...» assegureu-vos que desmarqueu la casella "
-"«Elimina els valors alts dels píxel»."
+"Utilitzeu «Colors/Retalla RGB...» assegureu-vos que desmarqueu la casella "
+"«Elimina els valors alts dels píxels»."
 
 #: src/appendix/tone-mapping-tutorial.xml:615(para)
 msgid ""
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 "mida, Inclina i Perspectiva. Ara les operacions de color s'associen amb les "
 "capes en el menú <menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colors</"
 "guisubmenu></menuchoice>, però això és simplement una neteja: ja estaven "
-"presents en el menú de l’imatge (il·lògicament, ja que són operacions de "
+"presents en el menú de la imatge (il·lògicament, ja que són operacions de "
 "capa). Així les eines no completament noves apareixen en aquesta versió, "
 "però dues de les eines s'han refet totalment comparades amb les versions "
 "anteriors: l'eina Text i l'eina Camí. Més sobre això més avall."
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgid ""
 "dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
 "be found."
 msgstr ""
-"L’interfície d'usuari per a les eines també han canviat significativament. "
+"La interfície d'usuari per a les eines també han canviat significativament. "
 "La caixa de diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> s'ha modificat perquè "
 "no es redimensioni quan es tria una nova eina. La majoria d'usuaris "
 "considerava molest que la finestra canviés de mida quan se seleccionava una "
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid ""
 "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
 msgstr ""
 "Els canvis més visibles en el <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb "
-"l’interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
+"la interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
 "gràfiques <acronym>GTK2+</acronym> en lloc de <acronym>GTK+</acronym>. Una "
 "de les característiques que porten les noves biblioteques són els diàlegs "
 "acoblables i la pestanya de navegació entre els diàlegs acoblats en la "
@@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
 "<quote>Mostra el contorn del pinzell</quote>, per exemple, us permet veure "
 "el contorn del pinzell quan useu les eines de dibuix. En la subsecció "
 "<quote>Aparença</quote> podeu canviar si hi ha una barra de menú en la part "
-"superior de les finestres de l’imatge. Podeu ajustar una opció perquè "
+"superior de les finestres de la imatge. Podeu ajustar una opció perquè "
 "funcioni en el nou mode de pantalla completa. Les opcions de visualització "
 "també estan disponibles per a totes les finestres d'imatge fent clic dret "
 "per a obrir el menú, i llavors seleccionar <quote>Visualitza</quote>. El "
@@ -1501,7 +1501,7 @@ msgid ""
 "language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
 "a more sophisticated version is a goal of future development."
 msgstr ""
-"Ara, el <quote>Python-fu</quote> és l'estàndard de l’interfície de "
+"Ara, el <quote>Python-fu</quote> és l'estàndard de la interfície de "
 "programació externa per al <acronym>GIMP</acronym> 2. Això significa que "
 "podeu usar les funcions del <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o al "
 "revés, usar Python per a escriure connectors <acronym>GIMP</acronym>. Python "
@@ -1513,9 +1513,9 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> per a dur a terme operacions bàsiques. A més, Python "
 "integra entorns de desenvolupament i una biblioteca gegantesca, i funciona "
 "no només sobre Linux sinó també en Microsoft Windows i Apple Mac OS X. El "
-"major inconvenient del <acronym>GIMP</acronym> 2.0, és que l’interfície "
+"major inconvenient del <acronym>GIMP</acronym> 2.0, és que la interfície "
 "d'usuari estàndard que ofereix Python-fu no usa tota la potència del "
-"llenguatge Python. Actualment l’interfície està dissenyada per a admetre "
+"llenguatge Python. Actualment la interfície està dissenyada per a admetre "
 "scripts senzills, però una versió més complexa és un objectiu de "
 "desenvolupament futur."
 
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 "abans: no és intuïtiu, és difícil d'usar i li manca un entorn de "
 "desenvolupament real. No obstant això, té un gran avantatge comparat amb "
 "Python-fu: el <acronym>GIMP</acronym> interpreta directament els scripts "
-"Script-Fu i no requereixen l’instal·lació de cap programa addicional. Python-"
+"Script-Fu i no requereixen la instal·lació de cap programa addicional. Python-"
 "fu requereix que instal·leu un paquet per al llenguatge Python."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:279(term)
@@ -1591,8 +1591,8 @@ msgstr ""
 "Ara totes les opcions estan disponibles en les <quote>Opcions de l'eina</"
 "quote>: estil de lletra, mida de la lletra, color de text, justificació, "
 "antialiàsing, sagnat, espaiat. Per a crear un element nou de text, feu clic "
-"en l’imatge i apareix un petit editor de text. El text apareix sobre "
-"l’imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es manegen adequadament!). "
+"en la imatge i apareix un petit editor de text. El text apareix sobre "
+"la imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es manegen adequadament!). "
 "Es crea una nova capa dedicada; aquesta capa es redimensiona dinàmicament "
 "perquè coincideixi el text que introduïu. Podeu importar text pla d'un "
 "fitxer i fins i tot podeu fer coses com ara escriure de dreta a esquerra en "
@@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr ""
 "els camins SVG intactes com a camins del <acronym>GIMP</acronym>. Això "
 "significa que el <acronym>GIMP</acronym> és més capaç ara que mai de "
 "complementar la vostra eina favorita per a dibuixar vectors. L'altra "
-"característica que ha fet l'eina camins molt millor és l’introducció del "
+"característica que ha fet l'eina camins molt millor és la introducció del "
 "traçat basat en vectors. En versions anteriors, el traçat de camins i "
 "seleccions era qüestió de dibuixar una pinzellada al llarg del camí. Aquest "
 "mode encara està disponible, però ara és possible traçar una corba amb "
@@ -1723,8 +1723,8 @@ msgid ""
 "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Si hi ha una selecció activa, podeu escapçar l’imatge directament a la mida "
-"de la selecció usant el menú de l’imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</"
+"Si hi ha una selecció activa, podeu escapçar la imatge directament a la mida "
+"de la selecció usant el menú de la imatge <menuchoice><guimenu>Imatge</"
 "guimenu><guisubmenu>Escapça</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:403(para)
@@ -1735,7 +1735,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A més de la capacitat de crear guies, ara hi ha una funcionalitat de "
 "quadrícula en el <acronym>GIMP</acronym>. És complementària de la de guies i "
-"facilita l’ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
+"facilita la ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:411(para)
 msgid ""
@@ -1747,7 +1747,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El diàleg de capes és més coherent: ja no hi ha funcions amagades "
 "accessibles només fent clic dret en la miniatura de la capa. Ara podeu "
-"gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de l’imatge: "
+"gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de la imatge: "
 "màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb el color de "
 "les capes estan en el submenú capa."
 
@@ -1762,10 +1762,10 @@ msgid ""
 "appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
 msgstr ""
 "Els filtres de visualització de color estan disponibles ara en el menú de "
-"l’imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
+"la imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
 "visualització</guisubmenu></menuchoice>. Usant-los, podeu simular valors "
 "diferents de gamma, contrastos diferents o fins i tot deficiències de la "
-"visió del color, sense alterar l’imatge original. En realitat ha estat una "
+"visió del color, sense alterar la imatge original. En realitat ha estat una "
 "característica de les versions de desenvolupament del <acronym>GIMP</"
 "acronym> des de fa temps, però no ha estat prou estable per a aparèixer en "
 "una versió estable del <acronym>GIMP</acronym> abans."
@@ -1775,7 +1775,7 @@ msgid ""
 "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
 "icon."
 msgstr ""
-"El diàleg de selecció de color té un mode nou CMYK, associat a l’icona "
+"El diàleg de selecció de color té un mode nou CMYK, associat a la icona "
 "impressora."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:444(para)
@@ -1954,7 +1954,7 @@ msgid ""
 "dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
 "and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
 msgstr ""
-"S'ha fet molta feina per a fer l’interfície del <acronym>GIMP</acronym> més "
+"S'ha fet molta feina per a fer la interfície del <acronym>GIMP</acronym> més "
 "senzilla i manejable als nous usuaris. La majoria dels diàlegs segueixen ara "
 "la GIH del <acronym>GNOME</acronym> tan bé com hem sabut fer-ho. A més, "
 "s'han separat o eliminat dels diàlegs algunes opcions <quote>avançades</"
@@ -2076,7 +2076,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history.xml:16(title)
 msgid "GIMP History"
-msgstr "L’història del GIMP"
+msgstr "La història del GIMP"
 
 #: src/appendix/history.xml:19(primary)
 #: src/appendix/contributing.xml:11(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
@@ -2362,7 +2362,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La versió 1.2.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 25 de desembre "
 "del 2000. Comparada amb la versió 1.0, incloïa moltes correccions i millores "
-"de l’interfície d'usuari."
+"de la interfície d'usuari."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El <acronym>GIMP</acronym> 2.8 és un altre llançament important des del punt "
 "de vista de desenvolupament, fins i tot més que el 2.6. Presenta un gran "
-"canvi en l’interfície d'usuari, tracta una de les queixes més freqüents: la "
+"canvi en la interfície d'usuari, tracta una de les queixes més freqüents: la "
 "manca d'un únic mode de finestra. A més, l'esforç d'integració de la "
 "biblioteca GEGL havia fet un gran pas endavant, arribant a més d'un 90% del "
 "nucli del <acronym>GIMP</acronym>, una nova eina de transformació potent, "
@@ -2638,7 +2638,7 @@ msgstr ""
 "També s'han realitzat millores al giny de la mida de l’entrada, que "
 "s'utilitza per introduir la majoria dels paràmetres x, y, amplada i alçada. "
 "Per exemple, al diàleg escala, ara és possible escriure <quote>50%</quote> "
-"en el camp Ample per ajustar la mida de l’imatge al 50% de l'amplada. També "
+"en el camp Ample per ajustar la mida de la imatge al 50% de l'amplada. També "
 "hi ha expressions com <quote>30in + 40px</quote> i treball <quote>4 * 5.4in</"
 "quote>."
 
@@ -2711,8 +2711,8 @@ msgstr ""
 "keycap></keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</"
 "keycap><keycap>E</keycap></keycombo> S'han redirigit a mecanismes "
 "d'exportació d'imatges, s'han configurat noves dreceres de teclat "
-"<quote>Redueix Embolica</quote> i <quote>Ajusta l’imatge a la finestra</"
-"quote>, És a dir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
+"<quote>Redueix Embolica</quote> i <quote>Ajusta la imatge a la finestra</"
+"quote>, és a dir <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></"
 "keycombo> i <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</"
 "keycap></keycombo> respectivament."
 
@@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr "S’ha afegit un connector per carregar imatges JPEG2000."
 #: src/appendix/history-28.xml:422(para)
 msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
 msgstr ""
-"S'han afegit connectors per al suport de l’importació i l’exportació del "
+"S'han afegit connectors per al suport de la importació i l’exportació del "
 "cursor del ratolí X11."
 
 #: src/appendix/history-28.xml:429(para)
@@ -3581,7 +3581,7 @@ msgstr ""
 "públic a una còpia transparent d'aquest, així com les altres adreces de "
 "xarxa donades en el Document per a versions anteriors en les quals estigués "
 "basat. Poden situar-se en la secció <quote>Historial</quote>. Podeu ometre "
-"l’ubicació en xarxa d'un treball que hagi estat publicat almenys quatre anys "
+"la ubicació en xarxa d'un treball que hagi estat publicat almenys quatre anys "
 "abans que el Document mateix, o si l'editor original d'aquesta versió dóna "
 "permís."
 
@@ -4044,7 +4044,7 @@ msgid ""
 "www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
 msgstr ""
 "Aquest programa d'aprenentatge és per escriure documentació. Si voleu "
-"<emphasis>traduir</emphasis> la documentació o l’interfície d'usuari, aneu a "
+"<emphasis>traduir</emphasis> la documentació o la interfície d'usuari, aneu a "
 "\"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; on «xx» és el vostre codi de llenguatge: "
 "el codi de llenguatge ISO 639-1 es pot trobar a <ulink url=\"http://www.loc.";
 "gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
@@ -4350,7 +4350,7 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Print Size...</guisubmenu></menuchoice>"
 msgstr ""
 "Establiu la resolució d'impressió a 144 ppp (no per a imatges petites com "
-"les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des de "
+"les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des d'"
 "<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu> <guisubmenu>Mida d'impressió...</"
 "guisubmenu></menuchoice>"
 
@@ -4576,7 +4576,7 @@ msgid ""
 "gimphelp-ids.h"
 msgstr ""
 "Els identificadors que identifiquen ordres i s'utilitzen quan es prem la "
-"tecla F1 a l’interfície del GIMP, es troben a https://git.gnome.org/browse/";
+"tecla F1 a la interfície del GIMP, es troben a https://git.gnome.org/browse/";
 "gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h"
 
 #: src/appendix/contributing.xml:402(emphasis)
@@ -4664,7 +4664,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A la finestra següent, heu de triar on instal·lar el Cygwin a l'ordinador. "
 "El valor per defecte és C:\\cygwin, que és una bona opció. Normalment també "
-"trieu l’instal·lació per a tots els usuaris."
+"trieu la instal·lació per a tots els usuaris."
 
 #: src/appendix/contributing.xml:464(para)
 msgid ""
@@ -4761,7 +4761,7 @@ msgstr ""
 "Per assegurar-vos que el Cygwin utilitzi el vostre idioma i el codi del "
 "caràcter utilitzat en la documentació del GIMP, he canviat el fitxer de lot "
 "que s'utilitza per obrir el Cygwin. (Després de desar una còpia del fitxer "
-"de lot original). Si utilitzeu l’instal·lació per defecte, hi trobareu el "
+"de lot original). Si utilitzeu la instal·lació per defecte, hi trobareu el "
 "fitxer de lot a \n"
 "<filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Reescriu el fitxer de lot a "
 "<literallayout>\n"
@@ -4988,7 +4988,7 @@ msgid ""
 "destructive editing to GIMP."
 msgstr ""
 "El GIMP 2.6 és un important llançament des del punt de vista dels "
-"desenvolupadors. Hi ha canvis en l’interfície d'usuari per a fer front a "
+"desenvolupadors. Hi ha canvis en la interfície d'usuari per a fer front a "
 "algunes queixes rebudes sovint, i hi ha un intent d'integració del GEGL, la "
 "biblioteca de processament d'imatges basada en grafs. Això permetrà una "
 "edició no destructiva i processament d'imatges de gran profunditat de bits "
@@ -5042,7 +5042,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-26.xml:67(term)
 msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "Habilitat de desplaçar més enllà de la vora de l’imatge"
+msgstr "Habilitat de desplaçar més enllà de la vora de la imatge"
 
 #: src/appendix/history-26.xml:69(para)
 msgid ""
@@ -5052,9 +5052,9 @@ msgid ""
 "pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
 msgstr ""
 "El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de "
-"l’imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
+"la imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
 "imatge que omple tota la finestra de visualització. També, si una finestra "
-"flotant cobreix l’imatge, podeu desplaçar l’imatge per a veure o editar la "
+"flotant cobreix la imatge, podeu desplaçar la imatge per a veure o editar la "
 "porció coberta per la finestra flotant."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:77(title)
@@ -5079,7 +5079,7 @@ msgstr ""
 #: src/appendix/history-26.xml:109(para)
 msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
 msgstr ""
-"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de l’imatge directament en la "
+"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de la imatge directament en la "
 "barra d'estat."
 
 #: src/appendix/history-26.xml:114(para)
@@ -5686,7 +5686,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Seleccionar el <quote>GIMP</quote> com a producte us porta al següent "
 "formulari de l'informe d'error, que hauríeu d’omplir-lo de la següent "
-"manera. Tingueu en compte que la major part de l’informació que poseu la "
+"manera. Tingueu en compte que la major part de la informació que poseu la "
 "poden canviar més tard els desenvolupadors si estava equivocada; intenteu "
 "fer les coses bé però no us hi obsessioneu."
 
@@ -7297,7 +7297,7 @@ msgid ""
 "alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-jimmac01\"/>."
 msgstr ""
-"Per als artistes que prefereixen colors desaturats per a les seves icones, "
+"Per als artistes que prefereixen colors dessaturats per a les seves icones, "
 "hi ha disponible un tema d'icones alternatiu a <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-jimmac01\"/>."
 
@@ -7495,7 +7495,7 @@ msgid ""
 "all docks) when working fullscreen."
 msgstr ""
 "El mode pantalla completa s'ha millorat no sols per a permetre obtenir una "
-"previsualització a escala completa de l’imatge, sinó també per a permetre "
+"previsualització a escala completa de la imatge, sinó també per a permetre "
 "una edició còmoda. L'artista disposa d'un estat de pantalla màxim al mateix "
 "temps que totes les funcionalitats són accessibles ràpidament prement la "
 "tecla <keycap>Tab</keycap> (que commuta la visibilitat de tots els "
@@ -7556,7 +7556,7 @@ msgstr ""
 "Per a moure, simplement arrossegueu el rectangle fent clic en l'àrea. El "
 "redimensionament és possible en un o dos eixos alhora arrossegant les nanses "
 "en els costats i els cantons. L'àrea exterior s'enfosqueix amb un elegant "
-"efecte de paspartú per a millorar l’idea de com es veurà l'escapçada final."
+"efecte de paspartú per a millorar la idea de com es veurà l'escapçada final."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:237(term)
 msgid "Red Eye Removal"
@@ -7587,7 +7587,7 @@ msgstr ""
 "l'eina Clona, que permet arreglar ràpidament petits defectes i imperfeccions "
 "a causa d’esgarrapades o pols. De fet, l'eina és prou intel·ligent per a ser "
 "capaç d'<emphasis>entendre</emphasis> on i com modificar una imatge per a "
-"corregir aquests defectes basats en el context del color de l’imatge."
+"corregir aquests defectes basats en el context del color de la imatge."
 
 #: src/appendix/history-24.xml:259(term)
 msgid "Perspective Clone"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]