[easytag/easytag-2-4] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [easytag/easytag-2-4] Update Basque translation
- Date: Fri, 25 Oct 2019 08:20:33 +0000 (UTC)
commit 841290ab6ccfd230e2e20c13ffce0a87a62e8642
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Fri Oct 25 08:20:49 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 408 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 205 insertions(+), 203 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 0bb47d1..b4250be 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: easytag easytag-2-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/easytag/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-31 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-31 10:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-05 10:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-10-25 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
"Language: eu\n"
@@ -344,7 +344,7 @@ msgid ""
"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines "
"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in "
"this list before using the ‘apply’ button"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu zure fitxategien zerrendari aplikatuko zaizkion etiketak dituzten lerroak. Lerro guztiak
prozesatuko dira bat ere ez bada hautatzen.\\n Zerrendako lerroak berrantolatu ditzakezu ‘aplikatu’ botoia
erabili baino lehen"
#. Translators: column header for track number.
#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Arakatu azpidirektorioak"
msgid ""
"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
"the browser"
-msgstr ""
+msgstr "Azpidirektorioak arakatuko diren ala ez audio-fitxategiak bilatzeko arakatzailean direktorio bat
irakurtzen denean "
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
@@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "Hedatu hautatutako direktorioaren azpidirektorioak"
msgid ""
"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when "
"selecting it"
-msgstr ""
+msgstr "Nodo bateko azpidirektorioak hedatuko diren ala ez haiek direktorioen arakatzailean hautatzean"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
msgid "Search hidden directories"
@@ -1119,12 +1119,12 @@ msgstr "Fitxategi-ezarpenak"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
msgid "Preserve modification time when writing files"
-msgstr ""
+msgstr "Mantendu aldaketa-ordua fitxategiak idaztean"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
-msgstr ""
+msgstr "Lehendik dagoen aldaketa-ordua mantenduko den ala ez fitxategiak editatzean"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "Eguneratu direktorio gurasoaren aldaketa-ordua fitxategiak idaztean"
msgid ""
"Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
"files"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorio gurasoaren aldaketa-ordua eguneratuko den ala ez fitxategiak editatzean"
#. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog.
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Ordeztu legez kanpoko karaktereak izena aldatzean"
msgid ""
"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 "
"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu FAT32/16 eta Joliet fitxategi-sistemetako fitxategi-izenetan erabili ezin diren karaktereak
(‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
msgid "Convert filename extension to:"
@@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "Saiatu zure hizkuntzari lotutako kodeketa erabiltzen, eta horrek huts eg
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Transliteratu karaktereak sistemaren karaktere-kodeketara"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
msgid ""
@@ -1233,91 +1233,91 @@ msgstr "Dataren etiketa automatikoki osatuko den ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikoki hautatu irudi mota haren fitxategi-izenean oinarrituta"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
msgid ""
"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
"based on its filename"
-msgstr ""
+msgstr "Albumaren azala gehitzean, irudi baterako mota bat automatikoki hautatuko den ala ez, haren
fitxategi-izenean oinarrituta"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
msgid "Preserve the tag field focus"
-msgstr ""
+msgstr "Eutsi etiketa-eremuaren fokuari"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko etiketa-eremuaren fokuari eutsiko zaion ala ez fitxategiz aldatzean"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
-msgstr ""
+msgstr "Bete disko-eremuaren digitu kopurua honenbeste:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
-msgstr ""
+msgstr "Disko-zenbakiaren etiketa-eremua aurretik zeroak sartuta beteko den ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
-msgstr ""
+msgstr "Bete pista-eremuaren digitu kopurua honenbeste:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
-msgstr ""
+msgstr "Pista-zenbakiaren etiketa-eremua aurretik zeroak sartuta beteko den ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
msgid "Splitting"
-msgstr ""
+msgstr "Zatiketa"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60
msgid ""
"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
"separate tags"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis etiketetan, hautatutako eremuak marratxoak dauden tokietan zatituko dira eta etiketa bereizi
gisa gordeko dira"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr ""
+msgstr "Tituluen eremuak “ - ” bereizlearekin zatituko diren ala ez Ogg iruzkinetan"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr ""
+msgstr "Artisten eremuak “ - ” bereizlearekin zatituko diren ala ez Ogg iruzkinetan"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr ""
+msgstr "Albumen eremuak “ - ” bereizlearekin zatituko diren ala ez Ogg iruzkinetan"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr ""
+msgstr "Generoen eremuak “ - ” bereizlearekin zatituko diren ala ez Ogg iruzkinetan"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr ""
+msgstr "Iruzkinen eremuak “ - ” bereizlearekin zatituko diren ala ez Ogg iruzkinetan"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr ""
+msgstr "Konposatzaileen eremuak “ - ” bereizlearekin zatituko diren ala ez Ogg iruzkinetan"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
msgid "Original artist"
-msgstr ""
+msgstr "Jatorrizko artista"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
msgid ""
"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
-msgstr ""
+msgstr "Jatorrizko artisten eremuak “ - ” bereizlearekin zatituko diren ala ez Ogg iruzkinetan"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
msgid "Tags"
@@ -1326,28 +1326,28 @@ msgstr "Etiketak"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu ID3 etiketak ID3 etiketa guztiak hutsik badaude"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
msgid ""
"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
"fields are empty"
-msgstr ""
+msgstr "ID3 etiketa audio-fitxategitik kenduko den ala ez banakako etiketa-eremu guztiak hutsik badaude"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
-msgstr ""
+msgstr "Estandarra ez den kodeketa ID3 etiketak irakurtzeko:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Estandarra ez den karaktere-kodeketa bat erabiliko den ala ez ID3 etiketak irakurtzeko"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu ID3v1 eta ID3v2 etiketak irakurtzean erabiliko den karaktere-jokoa"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
msgid "ID3v2"
@@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Idatzi ID3v2 etiketa"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v2 etiketak idatziko diren ala ez audio-fitxategietan ID3 etiketak idaztean"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
msgid "Version:"
@@ -1371,7 +1371,9 @@ msgid ""
"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
"• ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
"• ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu idatziko den ID3v2 etiketa-bertsioa:\n"
+"• ID3v2.3 id3lib erabilita idatziko da,\n"
+"• ID3v2.4 libid3tag erabilita idatziko da (gomendatua)"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
msgid "Character encoding:"
@@ -1390,7 +1392,7 @@ msgstr "Hautatu ID3v2 etiketak idaztean erabiliko den Unicode karaktere-kodeketa
msgid ""
"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
"ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Gainidatzi ID3v2 etiketak idaztean erabili behar den Unicode karaktere-kodeketa estandarra"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
msgid "When encoding conversion fails:"
@@ -1437,12 +1439,12 @@ msgstr ""
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
msgid "Compress data in ID3v2 tags"
-msgstr "Konprimitu ID3v2 etiketen datuak"
+msgstr "Konprimatu ID3v2 etiketen datuak"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
-msgstr "ID3v2 etiketen datuak konprimituko diren ala ez"
+msgstr "ID3v2 etiketen datuak konprimatuko diren ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
@@ -1467,11 +1469,11 @@ msgstr "Idatzi ID3v1 etiketa"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v1 etiketak idatziko diren ala ez audio-fitxategietan ID3 etiketak idaztean"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu ID3v1 etiketa idaztean erabiliko den karaktere-jokoa"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
msgid "ID3 Tags"
@@ -1494,7 +1496,7 @@ msgstr "Bihurtu azpimarrak eta ‘%20’ karaktereak zuriune"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
#, no-c-format
msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu zuriuneak eta ‘%20’ karaktereak azpimarra"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
msgid "No conversion"
@@ -1524,7 +1526,7 @@ msgstr "Maiuskulak hitz guztien lehen letran"
msgid ""
"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa-eremuak prozesatzean hitz guztien lehen letra maiuskulaz idatziko diren ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
msgid "Fields"
@@ -1539,7 +1541,7 @@ msgstr "Gainidatzi eremuak etiketak eskaneatzean"
msgid ""
"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
"blank tag fields will be filled"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa-eremuaren balioak gainidatziko diren ala ez etiketak betetzean. Bestela, etiketa-eremu
hutsak soilik beteko dira"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
msgid "Set this text as default comment:"
@@ -1550,18 +1552,18 @@ msgstr "Ezarri testu hau iruzkin lehenetsi gisa:"
msgid ""
"Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
"filling tags"
-msgstr ""
+msgstr "Iruzkinen etiketa-eremuan balio lehenetsia ezarriko den ala ez etiketak betetzean"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili CRC-32 iruzkin lehenetsi gisa (ID3 etiketak dituzten fitxategietan soilik)"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
msgid ""
"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
"files with ID3 tags only"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-fitxategien datuetako CRC-32 erabiliko den ala ez iruzkin lehenetsi gisa, ID3 etiketak
dituzten fitxategietan soilik"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
msgid "Scanner"
@@ -1603,12 +1605,12 @@ msgstr "Urruneko CDDBa atzitzeko proxy bat erabiliko den ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Urruneko CDDBa atzitzeko proxy-aren ostalari-izena"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Urruneko CDDBa atzitzeko proxy-aren ataka"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
msgid "User:"
@@ -1617,7 +1619,7 @@ msgstr "Erabiltzailea:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Urruneko CDDBa atzitzeko proxy-aren erabiltzaile-izena"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
msgid "Password:"
@@ -1626,7 +1628,7 @@ msgstr "Pasahitza:"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Urruneko CDDBa atzitzeko proxy-aren pasahitza"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
msgid "Results List"
@@ -1635,7 +1637,7 @@ msgstr "Emaitzen zerrenda"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
msgid ""
"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu dagokion fitxategia (DLMaren kokalekuaren arabera, behean aktibatuta badago)"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
@@ -1668,7 +1670,7 @@ msgstr "Baieztatu etiketak idatzi baino lehen"
msgid ""
"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
"files"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-fitxategien etiketak idatzi baino lehen erabiltzailearen baieztapena eskatuko den ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
@@ -1678,7 +1680,7 @@ msgstr "Baieztatu fitxategi baten izena aldatu baino lehen"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi baten izena aldatu baino lehen erabiltzailearen baieztapena eskatuko den ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
@@ -1688,7 +1690,7 @@ msgstr "Baieztatu fitxategi bat ezabatu baino lehen"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi bat ezabatu baino lehen erabiltzailearen baieztapena eskatuko den ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
@@ -1698,19 +1700,19 @@ msgstr "Baieztatu erreprodukzio-zerrenda bat idatzi baino lehen"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Erreprodukzio-zerrenda bat idatzi baino lehen erabiltzailearen baieztapena eskatuko den ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
-msgstr ""
+msgstr "Baieztatu fitxategietan gorde gabeko aldaketak galdu baino lehen"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
msgid ""
"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
"that would lose unsaved changes on files"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategietan egindako gorde gabeko aldaketak galduko dituen eragiketa bat egin baino lehen
erabiltzailearen baieztapena eskatuko den ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
msgid "Scanner Dialog"
@@ -1723,7 +1725,7 @@ msgstr "Erakutsi eskanerraren elkarrizketa-koadroa abioan"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikazioaren abioan eskanerraren leihoa erakutsiko den ala ez"
#: ../data/preferences_dialog.ui.h:168
msgid "Application"
@@ -1731,7 +1733,7 @@ msgstr "Aplikazioa"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:1
msgid "Tag and Filename Scan"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketen eta fitxategi-izenen eskaneatzea"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
msgid ""
@@ -1741,7 +1743,7 @@ msgstr ""
#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
msgid "Fill tag preview"
-msgstr ""
+msgstr "Bete etiketa-aurrebista"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
msgid "Mask Editor"
@@ -1870,7 +1872,7 @@ msgstr "Bete etiketa"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
msgid "Prefix mask with current directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ezarri aurrizkia maskarari uneko direktorioarekin"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:49
msgid ""
@@ -1882,7 +1884,7 @@ msgstr ""
#: ../data/scan_dialog.ui.h:51
msgid "Rename file preview"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatu fitxategi-aurrebistaren izena"
#. Only filename changed
#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:586
@@ -1956,7 +1958,7 @@ msgstr "Maiuskulak denetan"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
msgid ""
"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa-eremuak prozesatzean karaktere guztiak maiuskulaz idatziko diren ala ez"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
msgid "Lowercase all"
@@ -1965,7 +1967,7 @@ msgstr "Minuskulak denetan"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
msgid ""
"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa-eremuak prozesatzean karaktere guztiak minuskulaz idatziko diren ala ez"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
msgid "Capitalize first letter"
@@ -1974,7 +1976,7 @@ msgstr "Maiuskulak lehen letran"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
msgid ""
"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa-eremuak prozesatzean etiketaren lehen letra maiuskulaz idatziko diren ala ez"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
msgid "Capitalize the first letter of each word"
@@ -1984,7 +1986,7 @@ msgstr "Maiuskulak hitz bakoitzaren lehen letran"
msgid ""
"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
"fields"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa-eremuak prozesatzean hitz bakoitzaren lehen letra maiuskulaz idatziko diren ala ez"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
msgid "Detect Roman numerals"
@@ -2015,16 +2017,16 @@ msgstr "Txertatu zuriune bat maiuskulen aurretik"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
msgid ""
"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa-eremuak prozesatzean maiuskulen aurretik zuriuneak txertatuko diren ala ez"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu zuriune eta azpimarra bikoiztuak"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
msgid ""
"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa-eremuak prozesatzean zuriune eta azpimarra bikoiztuak kenduko diren ala ez"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:97
msgid "Do not change word separators"
@@ -2037,7 +2039,7 @@ msgstr "Karaktere-bihurketak"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866
#, no-c-format
msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu ‘_’ eta ‘%20’ karaktereak zuriune"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
#, no-c-format
@@ -2048,7 +2050,7 @@ msgstr ""
#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872
msgid "Convert spaces to underscores"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu zuriuneak azpimarra"
#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
msgid ""
@@ -2096,7 +2098,7 @@ msgstr "Bilatu:"
msgid ""
"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
"display all files"
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi fitxategi-zerrendan bilatuko den testua, edo utzi eremua hutsik fitxategi guztiak
bistaratzeko"
#: ../data/search_dialog.ui.h:4
msgid "_Find"
@@ -2106,12 +2108,12 @@ msgstr "A_urkitu"
msgid "In:"
msgstr "Hemen:"
-#. This option is for the previous
+#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the
Filename'.
#: ../data/search_dialog.ui.h:7
msgid "the Filename"
msgstr "fitxategi-izena"
-#. This option is for the previous
+#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the Tag'.
#: ../data/search_dialog.ui.h:9
msgid "the Tag"
msgstr "etiketa"
@@ -2178,11 +2180,11 @@ msgstr "Etiketatu hautatutako fitxategiak urte honekin"
#: ../data/tag_area.ui.h:14
msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Zenbakitu hautatutako pistak sekuentzia bati jarraituta. 01 balioarekin hasten da azpidirektorio
bakoitzean"
#: ../data/tag_area.ui.h:15
msgid "Track #:"
-msgstr ""
+msgstr "# pista:"
#: ../data/tag_area.ui.h:16
msgid ""
@@ -2426,7 +2428,7 @@ msgstr "Erabili DLM CDDB emaitzak fitxategiekin parekatzeko"
msgid ""
"Select the file with the position which matches the position of the CDDB "
"result"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu CDDB emaitzaren kokalekuarekin bat datorren kokalekua duen fitxategia"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
msgid "Enable proxy for remote CDDB"
@@ -2458,7 +2460,7 @@ msgstr "Eskuzko CDDB bilaketan erabiliko diren eremuak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
-msgstr ""
+msgstr "Itzulitako CDDB emaitzekin bat etortzeak bilatuko diren eremuak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
msgid "The categories to use in a CDDB search"
@@ -2466,7 +2468,7 @@ msgstr "CDDB bilaketa batean erabiliko diren kategoriak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
-msgstr ""
+msgstr "Zein kategoriak arakatuko diren itzulitako CDDB emaitzekin bat etortzeak bilatzeko"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
@@ -2510,11 +2512,11 @@ msgstr "ID3v1 etiketak idazteko karaktere-jokoa"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Aukeratu ID3v1 etiketak idaztean erabiliko den karaktere-jokoa"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v1 etiketak idaztean erabiliko diren kodeketa-aukerak"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
msgid ""
@@ -2524,7 +2526,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v1 eta ID3v2 etiketak irakurtzeko karaktere-jokoa"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
msgid "Write ID3v2 tags"
@@ -2536,44 +2538,44 @@ msgstr "Gaitu ID3v2.4 euskarria"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v2.4 etiketak idatziko diren ala ez ID3v2 euskarria gaituta dagoenean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu ID3 etiketa-bertsio zaharrak bertsio berri"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili CRC-32 ID3v2 etiketetan"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili Unicode karaktere-kodeketa ID3v2 etiketetan"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode karaktere-jokoa erabiliko den ala ez ID3v2 etiketak idaztean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v2 etiketak idazteko karaktere-jokoa"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatu ID3v2 etiketak idaztean erabiliko den Unicode karaktere-jokoa"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v2 etiketak idazteko karaktere-jokoa"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
msgid ""
"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Gainidatzi ID3v2 etiketak idaztean erabili behar den Unicode karaktere-joko tipikoa"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "Kodeketa-aukerak ID3v2 etiketak idazteko"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
msgid ""
@@ -2587,7 +2589,7 @@ msgstr "Automatikoki osatu data"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
msgid "Pad the disc number tag field"
-msgstr ""
+msgstr "Bete disko-zenbakiaren etiketa-eremua"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
msgid "The length of the disc number field"
@@ -2597,31 +2599,31 @@ msgstr "Disko-zenbakiaren eremuaren luzera"
msgid ""
"The length of the disc number field, which controls if the field is padded "
"with leading zeroes"
-msgstr ""
+msgstr "Disko-zenbakiaren eremuaren luzera, eremua aurretik zeroak sartuta beteko den ala ez kontrolatzen
duena"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
msgid ""
"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
"image based on its filename"
-msgstr ""
+msgstr "Albumaren azala gehitzean, irudiaren mota automatikoki hautatuko den ala ez, haren fitxategi-izenean
oinarrituta"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
msgid "Pad the track number tag field"
-msgstr ""
+msgstr "Bete pista-zenbakiaren etiketa-eremua"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
msgid "The length of the track number field"
-msgstr ""
+msgstr "Pista-zenbakiaren eremuaren luzera"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
msgid ""
"The length of the track number field, which controls if the field is padded "
"with leading zeroes"
-msgstr ""
+msgstr "Pista-zenbakiaren eremuaren luzera, eremua aurretik zeroak sartuta beteko den ala ez kontrolatzen
duena"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu zuriuneak eta azpimarrak etiketa-eremuak betetzean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
#, no-c-format
@@ -2805,13 +2807,13 @@ msgstr "Bilatu etiketetan"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
msgid "Mask for filling tags from filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Maskara etiketak fitxategi-izenetatik betetzeko"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
msgid ""
"The default mask to use when automatically filling tags with information "
"from filenames"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketak fitxategi-izenetako informazioa erabilita automatikoki betetzen direnean erabiliko den
maskara lehenetsia"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
msgid "Mask for renaming files"
@@ -2835,11 +2837,11 @@ msgstr "Erabili maskara bat direktorioen izenak aldatzean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu zuriuneak eta azpimarrak fitxategien izenak aldatzean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
-msgstr ""
+msgstr "Bihurtu zuriuneak edo azpimarrak fitxategien izenak aldatzean"
#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
msgid "How to modify filename extensions when renaming"
@@ -3048,11 +3050,11 @@ msgstr "Huts egin du ‘%s’ programa abiarazteak"
#: ../src/application_window.c:2016
#, c-format
msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ‘%s’ fitxategi-izena bihurtu sistemako fitxategi-izenen kodeketara"
#: ../src/application_window.c:2019
msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
-msgstr ""
+msgstr "Saiatu G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen."
#: ../src/application_window.c:2021 ../src/scan_dialog.c:826
msgid "Filename translation"
@@ -3129,7 +3131,7 @@ msgstr "Haiek gorde nahi dituzu direktorioz aldatu baino lehen?"
#: ../src/browser.c:881
msgid "Confirm Directory Change"
-msgstr "Baiztatu direktorio-aldaketa"
+msgstr "Baieztatu direktorio-aldaketa"
#: ../src/browser.c:2579
msgid "All albums"
@@ -3159,7 +3161,7 @@ msgstr "Errorea direktorio-izenean"
#: ../src/browser.c:4262
#, c-format
msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ‘%s’ fitxategi-izenen kodeketara bihurtu"
#: ../src/browser.c:4265
msgid "Please use another name."
@@ -3168,7 +3170,7 @@ msgstr "Erabili beste izen bat"
#: ../src/browser.c:4337
#, c-format
msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
-msgstr ""
+msgstr "‘%s’ direktorio-izena badago lehendik ere."
#: ../src/browser.c:4338 ../src/easytag.c:665
msgid "Rename File Error"
@@ -3202,52 +3204,52 @@ msgstr "'%s' ostalaria ebazten…"
#: ../src/cddb_dialog.c:654
#, c-format
msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da ‘%s’ socket berri sortu"
#: ../src/cddb_dialog.c:668
msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin dira sortu berri den socket-aren aukerak ezarri"
#. Open connection to the server.
#: ../src/cddb_dialog.c:672
#, c-format
msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
-msgstr ""
+msgstr "‘%s’ ostalariaren ‘%d’ atakarekin konektatzen…"
#: ../src/cddb_dialog.c:685
#, c-format
msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ‘%s’ ostalariarekin konektatu: %s"
#: ../src/cddb_dialog.c:709
#, c-format
msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ‘%s’ ostalaria ebatzi: %s"
#: ../src/cddb_dialog.c:722
#, c-format
msgid "Connected to host ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "‘%s’ ostalariarekin konektatuta"
#: ../src/cddb_dialog.c:809
#, c-format
msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea CDDB emaitzak ‘%s’ fitxategian idaztean"
#: ../src/cddb_dialog.c:820
#, c-format
msgid "Receiving data (%s)…"
-msgstr ""
+msgstr "Datuak jasotzen (%s)…"
#: ../src/cddb_dialog.c:833
#, c-format
msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea CDDBren ‘%s’ erantzuna irakurtzean"
#: ../src/cddb_dialog.c:840
#, c-format
msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ‘%s’ fitxategia sortu: %s"
#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
#. Send the request
@@ -3283,57 +3285,57 @@ msgstr "Zerbitzariak erantzun okerra itzuli du"
#: ../src/cddb_dialog.c:2008 ../src/cddb_dialog.c:3311
#, c-format
msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Zerbitzariak ‘%s’ erantzun okerra itzuli du"
#. Load the track list of the album
#: ../src/cddb_dialog.c:1260
msgid "Loading album track list…"
-msgstr ""
+msgstr "Albumeko pisten zerrenda kargatzen…"
#: ../src/cddb_dialog.c:1809
#, c-format
msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
-msgstr ""
+msgstr "Web bidezko bilaketa ez dago erabilgarri momentu honetan"
#: ../src/cddb_dialog.c:1812 ../src/cddb_dialog.c:2179
#, c-format
msgid "Found one matching album"
msgid_plural "Found %u matching albums"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Bat datorren album bat aurkitu da"
+msgstr[1] "Bat datozen %u album aurkitu dira"
#: ../src/cddb_dialog.c:1980
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
-msgstr ""
+msgstr "%d. orriko datuak jasotzen (%d/%d album)…"
#: ../src/cddb_dialog.c:1982
#, c-format
msgid "Receiving data of page %d…"
-msgstr ""
+msgstr "%d orriko datuak jasotzen…"
#: ../src/cddb_dialog.c:2146
#, c-format
msgid "More results to load…"
-msgstr ""
+msgstr "Kargatzeko emaitza gehiago…"
#: ../src/cddb_dialog.c:2461
msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB emaitzen kopurua ez dator bat hautatutako fitxategien kopuruarekin"
#: ../src/cddb_dialog.c:2467
msgid "Write Tag from CDDB"
-msgstr ""
+msgstr "Idatzi etiketa CDDBtik"
#: ../src/cddb_dialog.c:2782
msgid "Ready to search"
-msgstr ""
+msgstr "Bilaketarako prest"
#: ../src/cddb_dialog.c:2871 ../src/load_files_dialog.c:272
#: ../src/setting.c:329
#, c-format
msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da ‘%s’ fitxategia ireki: %s"
#: ../src/cddb_dialog.c:3097
#, c-format
@@ -3345,7 +3347,7 @@ msgstr "Ez da fitxategirik hautatu"
#: ../src/cddb_dialog.c:3105
#, c-format
msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
-msgstr ""
+msgstr "99 fitxategi baino gehiago hautatu dira. Ezin da eskaria bidali"
#: ../src/cddb_dialog.c:3111
#, c-format
@@ -3358,14 +3360,14 @@ msgstr[1] "%u fitxategi hautatu dira"
#: ../src/cddb_dialog.c:3259
#, c-format
msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…"
-msgstr ""
+msgstr "Eskaria bidaltzen (diskoaren IDa: %s, #pistak: %u, diskoaren luzera: %u)…"
#: ../src/cddb_dialog.c:3427
#, c-format
msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "‘%s’ IDak bat datorren album bat eman du"
+msgstr[1] "‘%s’ IDak bat datozen %u album eman ditu"
#: ../src/charset.c:46
msgid "Arabic (IBM-864)"
@@ -3445,15 +3447,15 @@ msgstr "Zirilikoa (Windows-1251)"
#: ../src/charset.c:65
msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-msgstr ""
+msgstr "Zirilikoa/Errusiarra (CP-866)"
#: ../src/charset.c:66
msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr ""
+msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra (KOI8-U)"
#: ../src/charset.c:67
msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "Ingelesa (US-ASCII)"
#: ../src/charset.c:68
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
@@ -3551,7 +3553,7 @@ msgstr "Mendebaldekoa (Windows-1252)"
#: ../src/charset.c:594
#, c-format
msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
-msgstr ""
+msgstr "‘%s’ UTF-8 katea ezin da fitxategi-izenen kodeketara bihurtu: %s"
#: ../src/charset.c:595
msgid "Invalid UTF-8"
@@ -3560,18 +3562,18 @@ msgstr "Baliogabeko UTF-8"
#: ../src/charset.c:652
#, c-format
msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
-msgstr ""
+msgstr "‘%s’ katea ezin da UTF-8ra bihurtu: %s"
#: ../src/easytag.c:244
#, c-format
msgid "A file was changed by an external program"
msgid_plural "%d files were changed by an external program"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Fitxategi bat kanpoko programa batek aldatu du"
+msgstr[1] "%d fitxategi kanpoko programa batek aldatu ditu"
#: ../src/easytag.c:253
msgid "Do you want to continue saving the file?"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategia gordetzen jarraitu nahi duzu?"
#: ../src/easytag.c:314 ../src/easytag.c:335
msgid "Saving files was stopped"
@@ -3584,7 +3586,7 @@ msgstr "Fitxategi guztiak gorde dira"
#: ../src/easytag.c:467
#, c-format
msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
-msgstr ""
+msgstr "‘%s’ fitxategiaren etiketa idatzi nahi duzu?"
#: ../src/easytag.c:469
msgid "Confirm Tag Writing"
@@ -3597,7 +3599,7 @@ msgstr "Aldatu fitxategiaren eta direktorioaren izena"
#: ../src/easytag.c:571
msgid "File and directory rename confirmation required"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategien eta direktorioen izena aldatzeak baieztapena behar dute"
#: ../src/easytag.c:572
#, c-format
@@ -3606,7 +3608,7 @@ msgstr ""
#: ../src/easytag.c:578
msgid "Directory rename confirmation required"
-msgstr ""
+msgstr "Direktorioen izena aldatzeak baieztapena behar du"
#: ../src/easytag.c:579
#, c-format
@@ -3615,7 +3617,7 @@ msgstr ""
#: ../src/easytag.c:587
msgid "File rename confirmation required"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategien izena aldatzeak baieztapena behar du"
#: ../src/easytag.c:588
#, c-format
@@ -3667,7 +3669,7 @@ msgstr ""
#: ../src/easytag.c:795
#, c-format
msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da etiketa idatzi ‘%s’ fitxategian"
#: ../src/easytag.c:800
msgid "Tag Write Error"
@@ -3743,37 +3745,37 @@ msgstr "Irakurtzeko soilik den fitxategia"
#: ../src/file_list.c:245
#, c-format
msgid "Error reading ID3 tag from file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea ID3 etiketa ‘%s’ fitxategitik irakurtzean: %s"
#: ../src/file_list.c:256
#, c-format
msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea etiketa ‘%s’ Ogg fitxategitik irakurtzean: %s"
#: ../src/file_list.c:267
#, c-format
msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea etiketa ‘%s’ FLAC fitxategitik irakurtzean: %s"
#: ../src/file_list.c:277
#, c-format
msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea APE etiketa ‘%s’ fitxategitik irakurtzean: %s"
#: ../src/file_list.c:287
#, c-format
msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea etiketa ‘%s’ MP4 fitxategitik irakurtzean: %s"
#: ../src/file_list.c:298
#, c-format
msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea etiketa ‘%s’ WavPack fitxategitik irakurtzean: %s"
#: ../src/file_list.c:309
#, c-format
msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea etiketa ‘%s’ Opus fitxategitik irakurtzean: %s"
#: ../src/file_list.c:345
#, c-format
@@ -3785,7 +3787,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file_list.c:501
#, c-format
msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Zuzenketa automatikoa aplikatu zaio ‘%s’ fitxategiari"
#: ../src/load_files_dialog.c:302
#, c-format
@@ -3850,19 +3852,19 @@ msgstr "Azala (atzealdea)"
#: ../src/picture.c:201
msgid "Leaflet page"
-msgstr ""
+msgstr "Liburuxkaren orrialdea"
#: ../src/picture.c:203
msgid "Media (such as label side of CD)"
-msgstr ""
+msgstr "Multimedia (adibidez CDaren etiketaren aldea)"
#: ../src/picture.c:205
msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
-msgstr ""
+msgstr "Aritsta nagusia/interprete nagusia/bakarlaria"
#: ../src/picture.c:207
msgid "Artist/performer"
-msgstr ""
+msgstr "Artista/interpretea"
#: ../src/picture.c:209
msgid "Conductor"
@@ -3886,15 +3888,15 @@ msgstr "Grabazioan zehar"
#: ../src/picture.c:221
msgid "During performance"
-msgstr ""
+msgstr "Joaldian zehar"
#: ../src/picture.c:223
msgid "Movie/video screen capture"
-msgstr ""
+msgstr "Filmaren/bideoaren pantaila-kaptura"
#: ../src/picture.c:225
msgid "A bright colored fish"
-msgstr ""
+msgstr "Koloredun arrain distiratsua"
#: ../src/picture.c:227
msgid "Illustration"
@@ -3906,7 +3908,7 @@ msgstr "Bandaren/artistaren logotipoa"
#: ../src/picture.c:231
msgid "Publisher/studio logotype"
-msgstr ""
+msgstr "Argitaratzailearen/estudioaren logotipoa"
#: ../src/picture.c:235
msgid "Unknown image type"
@@ -3923,11 +3925,11 @@ msgstr "Mota"
#: ../src/playlist_dialog.c:545
#, c-format
msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin izan da ‘%s’ erreprodukzio-zerrendaren fitxategia idatzi"
#: ../src/playlist_dialog.c:549
msgid "Playlist File Error"
-msgstr ""
+msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren fitxategiaren errorea"
#: ../src/playlist_dialog.c:557
#, c-format
@@ -3937,11 +3939,11 @@ msgstr ""
#: ../src/playlist_dialog.c:640 ../src/scan_dialog.c:2621
#: ../src/scan_dialog.c:2684
msgid "Invalid scanner mask"
-msgstr ""
+msgstr "Eskanerraren maskara baliogabea"
#: ../src/preferences_dialog.c:897
msgid "The selected default path is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Hautatutako bide-izen lehenetsia baliogabea da"
#: ../src/preferences_dialog.c:899
#, c-format
@@ -4000,7 +4002,7 @@ msgstr ""
#: ../src/scan_dialog.c:2099
msgid "New_mask"
-msgstr ""
+msgstr "Maskara_berria"
#. 'Scan selected files' button
#: ../src/scan_dialog.c:2327
@@ -4214,15 +4216,15 @@ msgstr "Lehen letra maiuskuletan"
#: ../src/tag_area.c:900
msgid "First letter uppercase of each word"
-msgstr ""
+msgstr "Hitz bakoitzaren lehen letra maiuskuletan"
#: ../src/tag_area.c:916
msgid "Insert space before uppercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "Txertatu zuriunea letra maiuskulen aurretik"
#: ../src/tag_area.c:922
msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
-msgstr ""
+msgstr "Kendu zuriune edo azpimarra bikoiztuak"
#: ../src/tag_area.c:928
msgid "Remove all text"
@@ -4241,7 +4243,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tag_area.c:1371
msgid "Cannot display the image"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da irudia bistaratu"
#: ../src/tag_area.c:1373
msgid ""
@@ -4260,7 +4262,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tag_area.c:1437
#, c-format
msgid "Cannot open file ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Ezin da ‘%s’ fitxategia kargatu"
#: ../src/tag_area.c:1441
msgid "Image File Error"
@@ -4299,7 +4301,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tag_area.c:2186
msgid "Tag selected files with this genre"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketatu hautatutako fitxategiak genero honekin"
#: ../src/tag_area.c:2959
msgid "ID3 Tag"
@@ -4340,19 +4342,19 @@ msgstr "Irudiak (%u)"
#: ../src/tags/ogg_header.c:227
#, c-format
msgid "Error while opening file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
#: ../src/tags/ape_tag.c:372
msgid "Failed to write APE tag"
-msgstr ""
+msgstr "Huts egin du APE etiketa idazteak"
#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:225
msgid "Error opening FLAC file"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea FLAC fitxategia irekitzean"
#: ../src/tags/flac_header.c:182
msgid "FLAC File"
-msgstr ""
+msgstr "FLAC fitxategia"
#. Mode
#. Mode
@@ -4378,7 +4380,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/id3_tag.c:217
msgid "Corrupted file"
-msgstr ""
+msgstr "Fitxategi hondatua"
#: ../src/tags/id3_tag.c:635
#, c-format
@@ -4407,31 +4409,31 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/id3_tag.c:760
msgid "Buggy id3lib"
-msgstr ""
+msgstr "id3lib akastuna"
#: ../src/tags/id3_tag.c:781
msgid "No error reported"
-msgstr ""
+msgstr "Ez du errorerik eman"
#: ../src/tags/id3_tag.c:783
msgid "No available memory"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago memoriarik erabilgarri"
#: ../src/tags/id3_tag.c:785
msgid "No data to parse"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago daturik analizatzeko"
#: ../src/tags/id3_tag.c:787
msgid "Improperly formatted data"
-msgstr ""
+msgstr "Gaizki formateatutako datuak"
#: ../src/tags/id3_tag.c:789
msgid "No buffer to write to"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago bufferrik idazteko"
#: ../src/tags/id3_tag.c:791
msgid "Buffer is too small"
-msgstr ""
+msgstr "Bufferra txikiegia da"
#: ../src/tags/id3_tag.c:793
msgid "Invalid frame ID"
@@ -4443,35 +4445,35 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/id3_tag.c:797
msgid "Unknown field type"
-msgstr ""
+msgstr "Eremu mota ezezaguna"
#: ../src/tags/id3_tag.c:799
msgid "Tag is already attached to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa dagoeneko fitxategi bati erantsita dago"
#: ../src/tags/id3_tag.c:801
msgid "Invalid tag version"
-msgstr ""
+msgstr "Etiketa-bertsio baliogabea"
#: ../src/tags/id3_tag.c:803
msgid "No file to parse"
-msgstr ""
+msgstr "Ez dago fitxategirik analizatzeko"
#: ../src/tags/id3_tag.c:805
msgid "Attempting to write to a read-only file"
-msgstr ""
+msgstr "Irakurtzeko soilik den fitxategia idazteko saioa"
#: ../src/tags/id3_tag.c:807
msgid "Error in compression/uncompression"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea konprimatzean/deskonprimatzean"
#: ../src/tags/id3_tag.c:809
msgid "Unknown error message"
-msgstr ""
+msgstr "Errore-mezu ezezaguna"
#: ../src/tags/id3_tag.c:1553
msgid "Error while creating temporary file"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea aldi baterako fitxategia sortzean"
#: ../src/tags/id3v24_tag.c:135 ../src/tags/id3v24_tag.c:190
#: ../src/tags/id3v24_tag.c:228 ../src/tags/id3v24_tag.c:238
@@ -4480,11 +4482,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/id3v24_tag.c:1014 ../src/tags/id3v24_tag.c:1054
#: ../src/tags/mp4_tag.cc:102 ../src/tags/ogg_header.c:277
msgid "Error reading tags from file"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea fitxategitik etiketak irakurtzean"
#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:69
msgid "Monkey's Audio File"
-msgstr ""
+msgstr "Monkey's Audio fitxategia"
#. Mode changed to profile name
#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:72 ../src/tags/musepack_header.c:73
@@ -4494,11 +4496,11 @@ msgstr "Profila:"
#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:93
#: ../src/tags/mp4_tag.cc:321
msgid "MP4 format invalid"
-msgstr ""
+msgstr "MP4 formatu baliogabea"
#: ../src/tags/mp4_header.cc:77
msgid "Error reading properties from file"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea propietateak fitxategitik irakurtzean"
#: ../src/tags/mp4_header.cc:131
msgid "MP4/AAC File"
@@ -4513,12 +4515,12 @@ msgstr "~%d kb/s"
#: ../src/tags/mp4_tag.cc:320
#, c-format
msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea ‘%s’ fitxategia irekitzean: %s"
#: ../src/tags/mp4_tag.cc:331
#, c-format
msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
-msgstr ""
+msgstr "Errorea ‘%s’ fitxategitik etiketak irakurtzean"
#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
msgid "Stereo"
@@ -4557,7 +4559,7 @@ msgstr "MusePack fitxategia"
msgid ""
"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized "
"improperly"
-msgstr ""
+msgstr "Zehaztutako bit-korrontea ez da existitzen edo fitxategia gaizki hasieratu da"
#: ../src/tags/ogg_header.c:262
msgid "Read from media returned an error"
@@ -4565,11 +4567,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/ogg_header.c:265
msgid "Bitstream is not Vorbis data"
-msgstr ""
+msgstr "Bit-korrontea ez da Vorbis datuena"
#: ../src/tags/ogg_header.c:268
msgid "Vorbis version mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Vorbis bertsioa ez dator bat"
#: ../src/tags/ogg_header.c:271
msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]