[release-notes/gnome-3-34] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-34] Update Galician translation
- Date: Sun, 1 Sep 2019 20:58:37 +0000 (UTC)
commit 1becd3a1356a21f15e8285d645af7db750caf257
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sun Sep 1 20:58:42 2019 +0000
Update Galician translation
help/gl/gl.po | 1200 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 781 insertions(+), 419 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 8fa27757..5adc4391 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,20 +1,21 @@
# Galician translation for release-notes.
# Copyright (C) 2017 release-notes's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2017, 2018, 2019.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2017-2019.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-24\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-15 03:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-15 09:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-30 22:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-01 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
-"Language-Team: Galician\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -24,412 +25,416 @@ msgstr "Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2019"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:16
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
msgctxt "link"
-msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
-msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.32"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.34"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:17
+#| msgctxt "text"
+#| msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
msgctxt "text"
-msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
-msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.32"
+msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
+msgstr "Notas da publicación de GNOME 3.34"
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:23
-#| msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
msgstr "Creative Commons Atribución-Compartir Igual 4.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:27
-msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
-msgstr "Presentamos GNOME 3.32: «Taipei»"
+#| msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
+msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
+msgstr "Presentamos GNOME 3.34: «Thessaloniki»"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:29
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
+#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
+#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
+#| "incorporates 26438 changes, made by approximately 798 contributors."
msgid ""
-"GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"26438 changes, made by approximately 798 contributors."
+"##### changes, made by approximately ### contributors."
msgstr ""
-"GNOME 3.32 é a última versión de GNOME 3, resultado de 6 meses de duro "
+"GNOME 3.34 é a última versión de GNOME 3, resultado de 6 meses de duro "
"traballo da comunidade de GNOME. Contén importantes características novas, "
"así como de pequenas melloras e arranxos de erros. En total, esta "
-"publicación incorpora 26438 cambios realizados por 798 contribuidores "
+"publicación incorpora ##### cambios realizados por #### contribuidores "
"aproximadamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:35
+#| msgid ""
+#| "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
+#| "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+#| "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
+#| "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
+#| "Almería!"
msgid ""
-"3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
-"\"https://2018.gnome.asia\">GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
-"official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
-"work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, and "
-"we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
+"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
+"possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event was "
+"held in Thessaloniki, Greece, and was a big success. Thank you, Team "
+"Thessaloniki!"
msgstr ""
-"3.32 foi nomeado «Taipei» en recoñecemento ao equipo organizador da <link "
-"href=\"https://2018.gnome.asia/\">GNOME.Asia 2018</link> do último ano. "
-"GNOME.Asia é a principal conferencia anual en Asial de GNOME só posíbel "
-"grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. O evento de este ano "
-"levouse acabo en Chongqing, China, e queremos darlle as grazas a todos os "
-"que contribuiron a que fora un grande éxito."
+"3.34 foi nomeado “Thessaloniki” en recoñecemento ao equipo organizador do "
+"GUADEC de este ano. GUADEC é a principal conferencia anual de GNOME e é "
+"unicamente posíbel grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. O "
+"evento de este ano levouse a cabo en Thessaloniki, Grecia e foi un gran "
+"éxito. Grazas, equipo de Thessaloniki!"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42
-msgid "General"
-msgstr "Xeral"
+#: C/index.page:41
+msgid "Custom Icon Arrangements"
+msgstr "Disposicións de iconas personalizadas"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:42
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
+msgctxt "_"
msgid ""
-"GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user interface, "
-"the icons and the desktop itself. The user interface is generally more "
-"vibrant, using a richer color palette than before. Buttons and switches are "
-"improved too, giving them a more modern look & feel."
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
msgstr ""
-"GNOME 3.32 conta con un estilo visual actualizado, incluíndo a interface de "
-"usuario, as iconas e o escritorio en si mesmo. A interface de usuario é "
-"xeramente máis vibrante, usando unha paleta de cores máis rica que a "
-"anterior. Os botóns e interruptores tamén se melloraron, gandolles unha "
-"apariencia máis moderna."
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:48
+#: C/index.page:43
msgid ""
-"GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the same "
-"color palette as the user interface, application icons have been redesigned "
-"from the ground up."
+"Icons in the <app>Shell</app> application overview can be rearranged by "
+"dragging an icon to another position in the grid. Dragging an icon onto "
+"another icon will create a group containing both. Groups can be rearranged "
+"by dragging around as well. This customization option gives users the "
+"flexibility to organize their applications into any order they want."
msgstr ""
-"Os aplicativos de GNOME en 3.32 tamén contan co iconas modernizadas! Usando "
-"a mesma paleta de cores que a interface de usuario as iconas de aplicativo "
-"foron redeseñadas por completo."
+"A vista xeral de iconas de aplicativos no<app>Shell</app> pode reordenarse "
+"arranstrando unha icona noutra posición da grella. Ao arrastrar unha icona "
+"sobre outra creará un grupo que contén as dúas. Os grupos tamén se poden "
+"reordenar arrastrándoos. Estas opcións de personalización fornécenlle aos "
+"usuarios máix flexibilidade para organizar os seus aplicativos na orde que "
+"queiran."
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
+msgid "A Better Browsing Experience"
+msgstr "Unha experiencia de navegación mellorada"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:52
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
-"contents to a primary menu located within the application window, where "
-"appropriate."
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
msgstr ""
-"Os aplicativos principais de GNOME eliminaron o «menú de aplicativo», "
-"movendo os contidos ao menú principal localizado dentro da xanela do "
-"aplicativo, onde é o axeitado."
+"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:54
+#: C/index.page:53
msgid ""
-"User images are now consistent across the desktop, represented as a circle. "
-"When an image is not provided by the user, a colored circle with the user’s "
-"initials is automatically created."
+"<app>Web</app>, the GNOME web browser, continues to build on top of the "
+"WebKit rendering engine. This release introduces web process sandboxing. "
+"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
+"run a web browser."
msgstr ""
-"As imaxes de usuario agora son consistentes co escritorio, representadas "
-"como un círculo. Cando o usuario non fornece unha imaxe, crearase "
-"automaticamente un círculo coloreado coas iniciais do usuario."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:57
msgid ""
-"These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
-"appearance."
+"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
+"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
msgstr ""
-"Estos cambios realizáronse para darlle a GNOME 3.32 unha aparencia fresca e "
-"aproximábel."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:62
-msgid "Fractional Scaling"
-msgstr "Escalado fraccional"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:63
+#: C/index.page:59
msgid ""
-"Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is available "
-"as an experimental option. It includes several fractional values with good "
-"visual quality on any given monitor. This feature represents a major "
-"enhancement for the GNOME desktop. This feature is considered experimental, "
-"therefore it requires manually adding <code>scale-monitor-framebuffer</code> "
-"to the gsettings key <code>org.gnome.mutter.experimental-features</code>. "
-"Once enabled, fractional scaling values will be accessible via the Display "
-"panel in <app>Settings</app>."
+"The ad blocking feature has been updated to use WebKit content filters. This "
+"results in a large performance improvement over the previous ad block "
+"implementation."
msgstr ""
-"O escalado fraccionado, unha mellora solicitada frecuentemente, está "
-"dispoñíbel como opción experimental. Inclúe varios valores fraccionados con "
-"unha boa calidade de visión en calquera pantalla. Esta característica "
-"representa unha gran mellora para o escritorio GNOME. Considérase "
-"experimental, polo que é preciso engadir manualmente <code>scale-monitor-"
-"framebuffer</code> á chave de gsettings <code>org.gnome.mutter.experimental-"
-"features</code>. Unha vez activado, os valores de escalado fraccionados "
-"estarán dispoñíbeis no panel Pantalla de <app>Configuración</app>.\""
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:74
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
+#: C/index.page:64
+msgid "An Improved Box Workflow"
+msgstr "Un fluxo de traballo en Caixas mellorado"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:65
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/games-collection.png' "
+#| "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
msgstr ""
-"external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
-"md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+"external ref='figures/boxes-create.png' "
+"md5='19c599e5d2f4be4b8e69a1cc6e96f7cf'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:76
+#: C/index.page:66
msgid ""
-"Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop led "
-"to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, snappier "
-"feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching in many GNOME "
-"apps is faster now too, thanks to major performance enhancements to the "
-"GNOME search database."
+"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
+"number of improvements this release as well."
msgstr ""
-"Varias melloras nas estruturas de datos base no Escritorio GNOME levaron a "
-"unha mellor importante na taxa de marcos. Isto ten como resultado unha "
-"sensación máis rápida e áxil das animacións, as iconas e o panel superior da "
-"shell. A busca en moitos aplicativos de GNOME tamén é máis rápida, gracias a "
-"importantes melloras de rendemento na base de datos de busca de GNOME."
+"<app>Caixas</app>, o xestor de máquinas virtuais e remotas de GNOME, recibiu "
+"un gran número de melloras nesta publicación."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:81
+#: C/index.page:68
msgid ""
-"The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. It "
-"now supports an emoji chooser!"
+"The <em>New Box Assistant</em> workflow has been improved to be more "
+"intuitive. Separate dialogs are used when adding a remote connection or "
+"external broker. When creating a new local virtual machine, the source "
+"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
+"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
msgstr ""
-"O teclado en pantalla recibiu unha ronda de melloras neste ciclo. Agora "
-"soporta o selector de emoticonas!"
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:86
-msgid "Files"
-msgstr "Ficheiros"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:73
+msgid ""
+"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
+"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
+"Install support for versions."
+msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:87
+#: C/index.page:76
+msgid ""
+"Existing virtual machines can now explicitly be booted from an attached CD/"
+"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
+"booting environments."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:79
msgid ""
-"While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
-"Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
-"traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
+"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
+"whenever they want, or enable it only when necessary."
msgstr ""
-"Aínda que tecnicamente non é parte do núcleo de GNOME, nin do aplicativo de "
-"Ficheiros, a extensión de Iconas no Escritorio foi publicada. Esta extensión "
-"devolve a experiencia de iconas no escritorio tradicional para os usuarios e "
-"as distribucións."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:93
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
+#: C/index.page:85
+msgid "Save Game States"
+msgstr "Garda o estado dos xogos"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:94
+#: C/index.page:86
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/games-collection.png' "
+#| "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
msgstr ""
-"external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
-"md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+"external ref='figures/games-savestate.png' "
+"md5='00e2a00eca88fc933cf4b8d41d259c8c'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:95
+#: C/index.page:87
msgid ""
-"GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
-"application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/"
-"\"> WebDriver</link>."
+"<app>Games</app>, the GNOME retro gaming application, now supports multiple "
+"save states per game. You can now save as many game state snapshots as you "
+"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
+"move them between devices."
msgstr ""
-"GNOME Web foi mellorado con un novo modo automático. Isto permite controlar "
-"o aplicativo con <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/\"> WebDriver</"
-"link>."
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:98
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:94
+msgid "Background Previews"
+msgstr "Previsualización de fondos"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:95
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of customizable "
-"preferences and an improved style."
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
msgstr ""
-"O modo lectura tamén foi mellorado. Agora conta con un conxunto de "
-"preferencias personalizábeis e un estilo mellorado."
+"external ref='figures/background-panel.png' "
+"md5='002880eeeee0bb43764bd6518eddd1ed'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:100
+#: C/index.page:96
msgid ""
-"Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
-"example, swipe left or right to go back or forward through browsing history."
+"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
+"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
+"<app>Shell</app> and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
+"the <em>Add Picture…</em> button."
msgstr ""
-"Os usuarios de área táctil agora poden aproveitar as ventaxas de máis xestos "
-"ao navegar. Por exemplo, deslizar á dereita ou esquerda para retroceder ou "
-"avanzar no histórico de navegación."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:105
-msgid "Settings"
-msgstr "Preferencias"
+#: C/index.page:103
+msgid "Music Updates"
+msgstr "Actualizacións en «Música»"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:106
+#: C/index.page:104
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
msgstr ""
-"external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
-"md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+"external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:107
-#| msgid ""
-#| "Settings features a new “Application Permissions” panel. This panel shows "
-#| "resources and permissions for various applications, including installed "
-#| "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
-#| "certain resources when requested by the application."
+#: C/index.page:105
msgid ""
-"Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
-"resources and permissions for various applications, including installed "
-"Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
-"certain resources when requested by the application."
+"<app>Music</app> now watches tracked sources (such as the <em>Music</em> "
+"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
+"update automatically."
msgstr ""
-"Preferencias inclúe un novo panel <gui>Aplicativos</gui>. Este panel mostra "
-"recursos e permisos para varios aplicativos. Ofréceselle aos usuarios a "
-"posibilidade de conceder certos recursos cando o aplicativo o solicita."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:111
+#: C/index.page:108
msgid ""
-"The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
-"more intuitive placement of options."
+"A major rewrite of the core components landed this release cycle, resulting "
+"in, among other things, gapless playback. Many albums are intended to be "
+"listened to as a whole and splitting it up into tracks breaks that playback. "
+"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
+"meant to be heard."
msgstr ""
-"As Preferencias de son foron redeseñadas para admitir a disposición vertical "
-"e unha localización máis intuitiva das opcións."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:113
msgid ""
-"The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or cooler "
-"setting."
+"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
+"more refined layout."
msgstr ""
-"A temperatura da cor da luz nocturna pódese axustar para que sexa máis "
-"cálida ou máis fría."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:118
-msgid "Boxes"
-msgstr "Caixas"
+msgid "And That’s Not All…"
+msgstr "E iso non é todo…"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:120
+#: C/index.page:119
msgid ""
-"GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if both "
-"the guest and host support it. This results in much better performance of "
-"graphics-intensive guest applications like games and video editors."
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
msgstr ""
-"Caixas de GNOME agora tentará activar a aceleración 3D nas máquinas virtuais "
-"se tanto o anfitrión como o hóspede o admiten. Isto resulta nun incremento "
-"do rendemento en aplicativos no hóspede que usan gráficos intensamente, como "
-"xogos e editores de vídeo."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:126
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
+"Como xa é habitual, hai outras moitas pequenas melloras nesta publicación de "
+"GNOME. Aquí están algunhas delas!"
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:127
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:122
msgid ""
-"external ref='figures/software-permissions.png' "
-"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+"Several applications have received new icons, including <app>Photos</app>, "
+"<app>Videos</app>, and <app>Todo</app>."
msgstr ""
-"external ref='figures/software-permissions.png' "
-"md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:128
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:124
msgid ""
-"GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
-"multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak app "
-"entries now list the permissions required on the details page, giving users "
-"a more comprehensive understanding of what data the software will need "
-"access to. Not only that, browsing application details is faster now due to "
-"a new XML parsing library used to load AppStream data."
+"<app>Terminal</app> now supports right-to-left and bi-directional languages."
msgstr ""
-"GNOME <app>Software</app> mellorou a xestión de aplicativos dispoñíbeis "
-"desde varias fontes, tales como Flatpak e repositorios de distribucións. As "
-"entradas de aplicativos Flatpak mostran os permisos necesarios na páxina de "
-"detalles, ofrecendo aos usuarios unha maneira máis comprensíbel de a qué "
-"datos precisará acceder o software. E non só iso, a exploración dos detalles "
-"do aplicativo é máis rápida gracias á nova biblioteca de análise de XML "
-"usada para cargar os datos de AppStream."
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:137
-msgid "And That’s Not All…"
-msgstr "E iso non é todo…"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:126
+msgid ""
+"Some animations in <app>Shell</app> have been refactored to use Clutter "
+"instead of JavaScript, resulting in faster icon loading and caching."
+msgstr ""
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:138
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:128
msgid ""
-"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
-"release. Here are some of them!"
+"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
+"write-protected directory."
msgstr ""
-"Como xa é habitual, hai outras moitas pequenas melloras nesta publicación de "
-"GNOME. Aquí están algunhas delas!"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:141
+#: C/index.page:130
msgid ""
-"Google Drive performance has been improved, especially for large collections "
-"of files."
+"The hidden accessibility feature <em>Pointer Location</em> has been updated "
+"to work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
+"<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
msgstr ""
-"Mellorouse o rendemento de Google Drive, especialmente para coleccións de "
-"ficheiros moi grandes."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:139
msgid "More Information"
msgstr "Más información"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:148
+#: C/index.page:140
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+#| "languages."
msgid ""
-"GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
"languages."
msgstr ""
-"GNOME 3.32 ten moito que ofrecer aos desenvolvedores, e está traducido a "
+"GNOME 3.34 ten moito que ofrecer aos desenvolvedores, e está traducido a "
"varios idiomas."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:153
-msgid "Getting GNOME 3.32"
-msgstr "Obter GNOME 3.32"
+#: C/index.page:145
+#| msgid "Getting GNOME 3.32"
+msgid "Getting GNOME 3.34"
+msgstr "Obter GNOME 3.34"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:154
+#: C/index.page:146
+#| msgid ""
+#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
+#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME"
+#| "\">our code</link> is available for download and can be freely modified "
+#| "and redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
+#| "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor "
+#| "or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available "
+#| "very soon, and some already have development versions that include the "
+#| "new GNOME release."
msgid ""
"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME"
"\">our code</link> is available for download and can be freely modified and "
"redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
"recommend that you wait for the official packages provided by your vendor or "
-"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available very "
+"distribution. Popular distributions will make GNOME 3.34 available very "
"soon, and some already have development versions that include the new GNOME "
"release."
msgstr ""
@@ -439,16 +444,16 @@ msgstr ""
"redistribuírse segundo as respectivas licenzas. Para instalalo "
"recomendámoslle que agarde polos paquetes oficiais fornecidos polo seu "
"fabricante ou distribución. As distribucións máis populares contarán con "
-"GNOME 3.32 moi pronto, e algunhas delas xa inclúen versións de "
+"GNOME 3.34 moi pronto, e algunhas delas xa inclúen versións de "
"desenvolvemento da nova publicación de GNOME."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:158
+#: C/index.page:150
msgid "About GNOME"
msgstr "Sobre GNOME"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:159
+#: C/index.page:151
msgid ""
"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\">The GNOME Project</link> is an "
"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
@@ -482,26 +487,34 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/developers.page:26
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
+#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
msgid ""
-"GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
+"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
"with GNOME technologies. Read on for more details!"
msgstr ""
-"GNOME 3.32 inclúe moitas outras características novas e melloras para "
+"GNOME 3.34 inclúe moitas outras características novas e melloras para "
"aqueles que traballan coas tecnoloxías de GNOME. Siga lendo para coñecer os "
"detalles!"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:29
+#: C/developers.page:30
msgid "Flatpak"
msgstr "Flatpak"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:31
+#: C/developers.page:32
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"https://flatpak.org/\">Flatpak</link> is the new cross-"
+#| "distribution, cross-desktop technology for application building and "
+#| "distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
+#| "central to GNOME’s developer experience plans."
msgid ""
-"<link href=\"https://flatpak.org/\">Flatpak</link> is the new cross-"
-"distribution, cross-desktop technology for application building and "
-"distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
-"central to GNOME’s developer experience plans."
+"<link href=\"https://flatpak.org/\">Flatpak</link> is a cross-distribution, "
+"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
+"is separate from the GNOME project, Flatpak is central to GNOME’s developer "
+"experience plans."
msgstr ""
"<link href=\"https://flatpak.org/\">Flatpak</link> é a nova tecnoloxía para "
"distribuir e instalar aplicativos multi-distribución e multi-escritorio. "
@@ -509,146 +522,211 @@ msgstr ""
"parte importante da experiencia de desenvolvemento de GNOME."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:32
+#: C/developers.page:36
msgid ""
-"This release cycle, a lot of effort was put into improving the command line "
-"user experience, including better progress reporting, searching and "
-"completion."
+"During this release cycle, the Flatpak team released a new stable series: "
+"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
+"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
msgstr ""
-"Fíxose un gran esforzo neste ciclo de publicación na mellora da experiencia "
-"do usuario na liña de ordes, incluíndo unha mellor representación "
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:34
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:39
msgid ""
-"The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output of "
-"all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--columns=help</"
-"cmd> for details."
+"Additionally, preconfigured remotes now use regular <code>.flatpakrepo</"
+"code> files instead of custom <code>.conf</code> files. This streamlines the "
+"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
+"remotes."
msgstr ""
-"Unha nova opción <cmd>--columns</cmd> pode usarse para personalizar a saída "
-"para todos os listados producidos por ordes de Flatpak. Vexa a xaída de "
-"<cmd>--columns=help</cmd> para obter máis información."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:35
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:42
+#| msgid ""
+#| "<link href=\"https://flathub.org/\">Flathub</link>, Flatpak’s new "
+#| "application distribution service, is growing steadily. It now hosts over "
+#| "500 applications."
msgid ""
-"Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
-"necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application is "
-"intended to be installed."
+"<link href=\"https://flathub.org/\">Flathub</link>, a Flatpak application "
+"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
+"applications."
msgstr ""
-"A instalación de aplicativos usando un identificador DNS inverso xa non é "
-"necesario. Flatpak faralle algunhas preguntas e confirmará que aplicativo "
-"quere instalar."
+"<link href=\"https://flathub.org/\">Flathub</link>, o novo servizo de "
+"distribución de aplicativos de Flatpak, está crecendo continuamente. Agora "
+"xa almacena máis de 600 aplicativos."
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:36
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:47
+msgid "Builder"
+msgstr "Construtor"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:48
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/files-starred.png' "
+#| "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including AppStream "
-"data."
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
msgstr ""
-"Flatpak <cmd>list</cmd> mostra información máis útil incluíndo os datos de "
-"AppStream."
+"external ref='figures/builder-dbus.png' "
+"md5='c419796faceffc2a72852edb3ec08c13'"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:37
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:49
msgid ""
-"Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
-"<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
+"release, it gained a number of useful features."
msgstr ""
-"Controla os procesos de flatpak coas novas ordes <cmd>flatpak ps</cmd> e "
-"<cmd>flatpak kill</cmd>"
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:38
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:51
msgid ""
-"Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
-"command."
+"The development environment now features an integrated D-Bus inspector. This "
+"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
+"left corner of the project window)."
msgstr ""
-"O historial de instalación pode inspeccionarse coa nova orde <cmd>history</"
-"cmd>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:40
+#: C/developers.page:54
msgid ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\">Flathub</link>, Flatpak’s new "
-"application distribution service, is growing steadily. It now hosts over 500 "
-"applications."
+"<app>Builder</app> can run a program in a container via <code>podman</code> "
+"as long as <code>podman</code> supports the <code>--preserve-fds</code> "
+"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
+"<code>gdb</code>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:57
+msgid ""
+"Git integration has been moved to an out-of-process <code>gnome-builder-git</"
+"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
+"support operations like pushing, staging and committing."
msgstr ""
-"<link href=\"https://flathub.org/\">Flathub</link>, o novo servizo de "
-"distribución de aplicativos de Flatpak, está crecendo continuamente. Agora "
-"xa almacena máis de 500 aplicativos."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:44
-msgid "Builder"
-msgstr "Construtor"
+#: C/developers.page:63
+msgid "Sysprof"
+msgstr "Sysprof"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/developers.page:45
+#: C/developers.page:64
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/system-refinements.png' "
+#| "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/builder-project-less.png' "
-"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
msgstr ""
-"external ref='figures/builder-project-less.png' "
-"md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:46
+#: C/developers.page:65
msgid ""
-"Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 lines "
-"of code were changed! Much of the changes were internal to the project, but "
-"will make future contributions far easier."
+"<app>Sysprof</app>, the GNOME instrumenting and system profiling utility, "
+"saw significant development this release. In order to streamline and "
+"simplify the performance profiling process for developers, <app>Sysprof</"
+"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
+"GJS, GTK, and Mutter."
msgstr ""
-"O Construtor recibiu unha gran actualización neste ciclo. Cambiáronse, "
-"aproximadamente, 100.000 liñas de código! Moitos cambios foron internos ao "
-"proxecto, pero farán que sexa máis doado realizar contribucións."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:47
+#: C/developers.page:70
msgid ""
-"Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
-"either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a simple, "
-"single-file interface. Access to the build foundry is not available from "
-"this view."
+"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
+"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
msgstr ""
-"O Construtor inclúe un novo modo «sen proxecto». Ao abrir un ficheiro "
-"directametnte (desde <app>Ficheiros</app> ou desde o <app>Terminal</app>, "
-"Construtor abrirá unha interface simple con un único ficheiro. O acceso ás "
-"funcións de construción non están dispoñíbeis desde esta vista."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:75
+msgid "Pango"
+msgstr "Pango"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:48
-#| msgid ""
-#| "The project tree now shows Build Targets and Unit Tests, in addition to "
-#| "source files."
+#: C/developers.page:77
msgid ""
-"The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
-"gui>, in addition to source files."
+"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
+"make rendering text easier."
msgstr ""
-"O árbore de proxecto agora mostra, ademáis dos ficheiros de fontes, os <gui>"
-"Obxectivos da construción</gui> e as <gui>probas unitarias</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:49
+#: C/developers.page:79
msgid ""
-"When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
-"builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
-"development."
+"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
+"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
+"or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” characters "
+"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
+"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
+"code>."
msgstr ""
-"Ao ver o ficheiro “.ui”, o Construtor agora renderiza o ficheiro nunha vista "
-"de construción Glade/UI no lugar de XML. Esta característica aínda está nos "
-"primeiros estadíos de desenvolvemento."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/developers.page:87
+msgid "Other Improvements"
+msgstr "Outras melloras"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:88
+#| msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
+msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
+msgstr "Outras melloras incluídas en GNOME 3.34:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:90
+msgid ""
+"<app>GLib</app> deprecated the use of the <code>gtester</code> utility and "
+"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\">TAP</"
+"link> output is now default."
+msgstr ""
+"<app>GLib</app> marcou como obsoleto o uso da utilidade <code>gtester</code> "
+"e o seu formato de informes de probas. A saída <link href=\"https://"
+"testanything.org\">TAP</link> é agora a predefinida."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:93
+msgid ""
+"<app>GArray</app> and <app>GPtrArray</app> introduced some new functions: "
+"<code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
+msgstr ""
+"<app>GArray</app> e <app>GPtrArray</app> introduciron algunhas novas "
+"funcións: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, e "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
+
+#. (itstool) path: list/item
+#: C/developers.page:93
+msgid "<_:p-1/>."
+msgstr "<_:p-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
msgstr ""
-"Saber máis sobre os diferentes idiomas nos que está dispoñíbel GNOME 3.32"
+"Saber máis sobre os diferentes idiomas nos que está dispoñíbel GNOME 3.34"
#. (itstool) path: page/title
#: C/i18n.page:27
@@ -657,14 +735,19 @@ msgstr "Internacionalización"
#. (itstool) path: page/p
#: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+#| "support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
msgid ""
"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
"support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
"translated. User documentation is also available in many languages."
msgstr ""
"Grazas aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject"
-"\">Proxecto de tradución de GNOME</link> de todo o mundo, GNOME 3.32 está "
+"\">Proxecto de tradución de GNOME</link> de todo o mundo, GNOME 3.34 está "
"presente en máis de 35 idiomas con cando menos o 80% das cadeas traducidas. "
"Ademais nalgúns idiomas tamén está dispoñíbel a documentación de usuario."
@@ -866,17 +949,356 @@ msgstr ""
"ContributeTranslations\">axudar a traducir GNOME</link>."
#~ msgid ""
-#~ "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-#~ "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-#~ "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
-#~ "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
-#~ "Almería!"
+#~ "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
+#~ "\"https://2018.gnome.asia\">GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
+#~ "official annual summit in Asia, which is only possible thanks to the hard "
+#~ "work of local volunteers. This year’s event was held in Taipei, Taiwan, "
+#~ "and we’d like to thank everyone who contributed to its success."
+#~ msgstr ""
+#~ "3.32 foi nomeado «Taipei» en recoñecemento ao equipo organizador da <link "
+#~ "href=\"https://2018.gnome.asia/\">GNOME.Asia 2018</link> do último ano. "
+#~ "GNOME.Asia é a principal conferencia anual en Asial de GNOME só posíbel "
+#~ "grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. O evento de este ano "
+#~ "levouse acabo en Chongqing, China, e queremos darlle as grazas a todos os "
+#~ "que contribuiron a que fora un grande éxito."
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Xeral"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 3.32 features a refreshed visual style, including the user "
+#~ "interface, the icons and the desktop itself. The user interface is "
+#~ "generally more vibrant, using a richer color palette than before. Buttons "
+#~ "and switches are improved too, giving them a more modern look & feel."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME 3.32 conta con un estilo visual actualizado, incluíndo a interface "
+#~ "de usuario, as iconas e o escritorio en si mesmo. A interface de usuario "
+#~ "é xeramente máis vibrante, usando unha paleta de cores máis rica que a "
+#~ "anterior. Os botóns e interruptores tamén se melloraron, gandolles unha "
+#~ "apariencia máis moderna."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME applications in 3.32 feature a modernized icon now too! Using the "
+#~ "same color palette as the user interface, application icons have been "
+#~ "redesigned from the ground up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos de GNOME en 3.32 tamén contan co iconas modernizadas! "
+#~ "Usando a mesma paleta de cores que a interface de usuario as iconas de "
+#~ "aplicativo foron redeseñadas por completo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Core GNOME applications have removed the “application menu”, moving the "
+#~ "contents to a primary menu located within the application window, where "
+#~ "appropriate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os aplicativos principais de GNOME eliminaron o «menú de aplicativo», "
+#~ "movendo os contidos ao menú principal localizado dentro da xanela do "
+#~ "aplicativo, onde é o axeitado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "User images are now consistent across the desktop, represented as a "
+#~ "circle. When an image is not provided by the user, a colored circle with "
+#~ "the user’s initials is automatically created."
+#~ msgstr ""
+#~ "As imaxes de usuario agora son consistentes co escritorio, representadas "
+#~ "como un círculo. Cando o usuario non fornece unha imaxe, crearase "
+#~ "automaticamente un círculo coloreado coas iniciais do usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These changes come together to give GNOME 3.32 a fresh and approachable "
+#~ "appearance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estos cambios realizáronse para darlle a GNOME 3.32 unha aparencia fresca "
+#~ "e aproximábel."
+
+#~ msgid "Fractional Scaling"
+#~ msgstr "Escalado fraccional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional scaling, a frequently requested feature enhancement, is "
+#~ "available as an experimental option. It includes several fractional "
+#~ "values with good visual quality on any given monitor. This feature "
+#~ "represents a major enhancement for the GNOME desktop. This feature is "
+#~ "considered experimental, therefore it requires manually adding "
+#~ "<code>scale-monitor-framebuffer</code> to the gsettings key <code>org."
+#~ "gnome.mutter.experimental-features</code>. Once enabled, fractional "
+#~ "scaling values will be accessible via the Display panel in <app>Settings</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O escalado fraccionado, unha mellora solicitada frecuentemente, está "
+#~ "dispoñíbel como opción experimental. Inclúe varios valores fraccionados "
+#~ "con unha boa calidade de visión en calquera pantalla. Esta característica "
+#~ "representa unha gran mellora para o escritorio GNOME. Considérase "
+#~ "experimental, polo que é preciso engadir manualmente <code>scale-monitor-"
+#~ "framebuffer</code> á chave de gsettings <code>org.gnome.mutter."
+#~ "experimental-features</code>. Unha vez activado, os valores de escalado "
+#~ "fraccionados estarán dispoñíbeis no panel Pantalla de <app>Configuración</"
+#~ "app>.\""
+
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritorio"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/emoji-onscreen-keyboard.png' "
+#~ "md5='d80fef4bf64085893ab0245d1e834a14'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Several improvements to foundation data structures in the GNOME Desktop "
+#~ "led to noticeable frame rate improvements. This results in a faster, "
+#~ "snappier feel to the animations, icons and top “shell” panel. Searching "
+#~ "in many GNOME apps is faster now too, thanks to major performance "
+#~ "enhancements to the GNOME search database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varias melloras nas estruturas de datos base no Escritorio GNOME levaron "
+#~ "a unha mellor importante na taxa de marcos. Isto ten como resultado unha "
+#~ "sensación máis rápida e áxil das animacións, as iconas e o panel superior "
+#~ "da shell. A busca en moitos aplicativos de GNOME tamén é máis rápida, "
+#~ "gracias a importantes melloras de rendemento na base de datos de busca de "
+#~ "GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The on-screen keyboard received another round of improvements this cycle. "
+#~ "It now supports an emoji chooser!"
+#~ msgstr ""
+#~ "O teclado en pantalla recibiu unha ronda de melloras neste ciclo. Agora "
+#~ "soporta o selector de emoticonas!"
+
+#~ msgid "Files"
+#~ msgstr "Ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "While technically not part of GNOME core, nor the Files application, the "
+#~ "Desktop Icons extension has been released. This extension brings the "
+#~ "traditional desktop icons experience back for users and distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aínda que tecnicamente non é parte do núcleo de GNOME, nin do aplicativo "
+#~ "de Ficheiros, a extensión de Iconas no Escritorio foi publicada. Esta "
+#~ "extensión devolve a experiencia de iconas no escritorio tradicional para "
+#~ "os usuarios e as distribucións."
+
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "Web"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/epiphany-reader-preferences.png' "
+#~ "md5='3f49af864846f1a8602226d3eb93dee8'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Web has been enhanced with a new automation mode. This allows the "
+#~ "application to be controlled by <link href=\"https://w3c.github.io/"
+#~ "webdriver/\"> WebDriver</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Web foi mellorado con un novo modo automático. Isto permite "
+#~ "controlar o aplicativo con <link href=\"https://w3c.github.io/webdriver/"
+#~ "\"> WebDriver</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reader mode has been enhanced as well. It now features a set of "
+#~ "customizable preferences and an improved style."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo lectura tamén foi mellorado. Agora conta con un conxunto de "
+#~ "preferencias personalizábeis e un estilo mellorado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Touchpad users can now take advantage of more gestures when browsing. For "
+#~ "example, swipe left or right to go back or forward through browsing "
+#~ "history."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os usuarios de área táctil agora poden aproveitar as ventaxas de máis "
+#~ "xestos ao navegar. Por exemplo, deslizar á dereita ou esquerda para "
+#~ "retroceder ou avanzar no histórico de navegación."
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/permissions-flatpak.png' "
+#~ "md5='3eb2d218dc57e5a9e6cdfa0c6d591140'"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Settings features a new “Application Permissions” panel. This panel "
+#~| "shows resources and permissions for various applications, including "
+#~| "installed Flatpak applications. Users are given the option to grant "
+#~| "permission to certain resources when requested by the application."
+#~ msgid ""
+#~ "Settings features a new <gui>Applications</gui> panel. This panel shows "
+#~ "resources and permissions for various applications, including installed "
+#~ "Flatpak applications. Users are given the option to grant permission to "
+#~ "certain resources when requested by the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preferencias inclúe un novo panel <gui>Aplicativos</gui>. Este panel "
+#~ "mostra recursos e permisos para varios aplicativos. Ofréceselle aos "
+#~ "usuarios a posibilidade de conceder certos recursos cando o aplicativo o "
+#~ "solicita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Sound settings has been redesigned to support a vertical layout and a "
+#~ "more intuitive placement of options."
+#~ msgstr ""
+#~ "As Preferencias de son foron redeseñadas para admitir a disposición "
+#~ "vertical e unha localización máis intuitiva das opcións."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Night Light color temperature can now be adjusted for a warmer or "
+#~ "cooler setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "A temperatura da cor da luz nocturna pódese axustar para que sexa máis "
+#~ "cálida ou máis fría."
+
+#~ msgid "Boxes"
+#~ msgstr "Caixas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Boxes will try to enable 3D acceleration for virtual machines if "
+#~ "both the guest and host support it. This results in much better "
+#~ "performance of graphics-intensive guest applications like games and video "
+#~ "editors."
#~ msgstr ""
-#~ "3.30 foi nomeado “Almería” en recoñecemento ao equipo organizador do "
-#~ "GUADEC de este ano. GUADEC é a principal conferencia anual de GNOME e é "
-#~ "unicamente posíbel grazas ao incríbel traballo dos voluntarios locais. O "
-#~ "evento de este ano levouse a cabo en Almería, España e foi un gran éxito. "
-#~ "Grazas, equipo de Almería!"
+#~ "Caixas de GNOME agora tentará activar a aceleración 3D nas máquinas "
+#~ "virtuais se tanto o anfitrión como o hóspede o admiten. Isto resulta nun "
+#~ "incremento do rendemento en aplicativos no hóspede que usan gráficos "
+#~ "intensamente, como xogos e editores de vídeo."
+
+#~ msgid "Software"
+#~ msgstr "Software"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/software-permissions.png' "
+#~ "md5='bf041bdd7796df1374bca11fd9e70376'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> has improved handling for apps available from "
+#~ "multiple sources, such as Flatpak and distribution repositories. Flatpak "
+#~ "app entries now list the permissions required on the details page, giving "
+#~ "users a more comprehensive understanding of what data the software will "
+#~ "need access to. Not only that, browsing application details is faster now "
+#~ "due to a new XML parsing library used to load AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME <app>Software</app> mellorou a xestión de aplicativos dispoñíbeis "
+#~ "desde varias fontes, tales como Flatpak e repositorios de distribucións. "
+#~ "As entradas de aplicativos Flatpak mostran os permisos necesarios na "
+#~ "páxina de detalles, ofrecendo aos usuarios unha maneira máis comprensíbel "
+#~ "de a qué datos precisará acceder o software. E non só iso, a exploración "
+#~ "dos detalles do aplicativo é máis rápida gracias á nova biblioteca de "
+#~ "análise de XML usada para cargar os datos de AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Google Drive performance has been improved, especially for large "
+#~ "collections of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mellorouse o rendemento de Google Drive, especialmente para coleccións de "
+#~ "ficheiros moi grandes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This release cycle, a lot of effort was put into improving the command "
+#~ "line user experience, including better progress reporting, searching and "
+#~ "completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fíxose un gran esforzo neste ciclo de publicación na mellora da "
+#~ "experiencia do usuario na liña de ordes, incluíndo unha mellor "
+#~ "representación "
+
+#~ msgid ""
+#~ "The new <cmd>--columns</cmd> option can be used to customize the output "
+#~ "of all list-producing Flatpak commands. See the output of <cmd>--"
+#~ "columns=help</cmd> for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha nova opción <cmd>--columns</cmd> pode usarse para personalizar a "
+#~ "saída para todos os listados producidos por ordes de Flatpak. Vexa a "
+#~ "xaída de <cmd>--columns=help</cmd> para obter máis información."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation of application using the reverse DNS identifier is no longer "
+#~ "necessary. Flatpak will ask a few questions and confirm which application "
+#~ "is intended to be installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A instalación de aplicativos usando un identificador DNS inverso xa non é "
+#~ "necesario. Flatpak faralle algunhas preguntas e confirmará que aplicativo "
+#~ "quere instalar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> shows more useful information by including "
+#~ "AppStream data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flatpak <cmd>list</cmd> mostra información máis útil incluíndo os datos "
+#~ "de AppStream."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Control flatpak processes with the new <cmd>flatpak ps</cmd> and "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd> commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla os procesos de flatpak coas novas ordes <cmd>flatpak ps</cmd> e "
+#~ "<cmd>flatpak kill</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Installation history can be inspected with the new <cmd>history</cmd> "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "O historial de instalación pode inspeccionarse coa nova orde "
+#~ "<cmd>history</cmd>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/builder-project-less.png' "
+#~ "md5='0dd52661ae5833dad1d066cc2cc03d0b'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder underwent a major refactor this cycle. Approximately 100,000 "
+#~ "lines of code were changed! Much of the changes were internal to the "
+#~ "project, but will make future contributions far easier."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Construtor recibiu unha gran actualización neste ciclo. Cambiáronse, "
+#~ "aproximadamente, 100.000 liñas de código! Moitos cambios foron internos "
+#~ "ao proxecto, pero farán que sexa máis doado realizar contribucións."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder has a new “project-less” mode. When opening a file directly (from "
+#~ "either <app>Files</app> or <app>Terminal</app>), Builder opens in a "
+#~ "simple, single-file interface. Access to the build foundry is not "
+#~ "available from this view."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Construtor inclúe un novo modo «sen proxecto». Ao abrir un ficheiro "
+#~ "directametnte (desde <app>Ficheiros</app> ou desde o <app>Terminal</app>, "
+#~ "Construtor abrirá unha interface simple con un único ficheiro. O acceso "
+#~ "ás funcións de construción non están dispoñíbeis desde esta vista."
+
+#~| msgid ""
+#~| "The project tree now shows Build Targets and Unit Tests, in addition to "
+#~| "source files."
+#~ msgid ""
+#~ "The project tree now shows <gui>Build Targets</gui> and <gui>Unit Tests</"
+#~ "gui>, in addition to source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "O árbore de proxecto agora mostra, ademáis dos ficheiros de fontes, os "
+#~ "<gui>Obxectivos da construción</gui> e as <gui>probas unitarias</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing a “.ui” file, Builder now renders the file in a Glade/UI "
+#~ "builder view instead of XML. This feature is still in its early stages of "
+#~ "development."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao ver o ficheiro “.ui”, o Construtor agora renderiza o ficheiro nunha "
+#~ "vista de construción Glade/UI no lugar de XML. Esta característica aínda "
+#~ "está nos primeiros estadíos de desenvolvemento."
#~ msgid "Improved Desktop Performance"
#~ msgstr "Rendemento do escritorio mellorado"
@@ -966,18 +1388,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Even More Games"
#~ msgstr "Aínda máis xogos"
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/games-collection.png' "
-#~| "md5='58f6c05ddfb2bc901cdd16ecce4f37c3'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
-#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/games-collection.png' "
-#~ "md5='82481e83bc94bf08145d8da1cbc520c6'"
-
#~ msgid ""
#~ "<app>Games</app>, the retro gaming application, is faster to use now that "
#~ "the entire application can be navigated by gamepad. Additional "
@@ -1266,12 +1676,6 @@ msgstr ""
#~ "Estos cambios tamén solucionan áreas de fricción para os denvolvedores e "
#~ "usuarios que existen desde fai tempo."
-#~ msgid "Other Improvements"
-#~ msgstr "Outras melloras"
-
-#~ msgid "Other improvements in GNOME 3.30 include:"
-#~ msgstr "Outras melloras incluídas en GNOME 3.30:"
-
#~ msgid ""
#~ "<app>Builder</app>, the GNOME IDE, includes some important refinements "
#~ "and reliability improvements, including a new auto-completion engine and "
@@ -1306,14 +1710,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ucraniano"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Árabe"
@@ -1386,14 +1782,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Choose Your Favorites"
#~ msgstr "Escolle os teus favoritos"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/files-starred.png' "
-#~ "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/files-starred.png' "
-#~ "md5='b550430079496d8e2ac523f2c865e327'"
-
#~ msgid ""
#~ "GNOME 3.28 makes it easier to keep track of the things that are important "
#~ "to you, with two new features. In <app>Files</app>, it’s now possible to "
@@ -2064,12 +2452,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Synchronize Your Browser"
#~ msgstr "Sincronización no navegador"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
-
#~ msgid ""
#~ "In <app>Web</app>, the GNOME browser, it’s now possible to synchronize "
#~ "your bookmarks, passwords and browser history, using the <link href="
@@ -2129,14 +2511,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "System Refinements"
#~ msgstr "Axustes de sistema"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/system-refinements.png' "
-#~ "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/system-refinements.png' "
-#~ "md5='5342b550f5c8a3b8ccefadc0999a82e7'"
-
#~ msgid ""
#~ "There have been a number of highly visible visual refinements for GNOME "
#~ "3.26. These include:"
@@ -2560,12 +2934,6 @@ msgstr ""
#~ "A <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\">páxina de "
#~ "publicacións de Flatpak</link> fornece máis información."
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/emoji.png' md5='90f7815a03770d581dbb56f849c77f5c'"
-
#~ msgid "GLib Unicode support has been updated to 10.0.0."
#~ msgstr "Actualizouse a compatibilidade de Unicode en Glib a 10.0.0."
@@ -2888,12 +3256,6 @@ msgstr ""
#~ "continuamente en segundo plano sen abrir unha xanela, comprobación "
#~ "ortográfica e unha lista de salas de diálogo no diálogo de unirse a unha."
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
-
#~ msgid ""
#~ "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
#~ "video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]