[gnome-boxes] Update Czech translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Czech translation
- Date: Sun, 1 Sep 2019 22:17:03 +0000 (UTC)
commit f99520a578a501acc7d3d3a55a41655b213b5677
Author: Petr Kovář <pknbe volny cz>
Date: Sun Sep 1 22:17:00 2019 +0000
Update Czech translation
help/cs/cs.po | 737 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 460 insertions(+), 277 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 29309fe3..cc8226fd 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-02-09 21:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-01 08:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-28 09:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-06 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -15,15 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Marek Černocký <marek manet cz>"
+msgstr ""
+"Marek Černocký <marek manet cz>\n"
+"Pavel Borecki <pavel borecki gmail com>"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/clipboard.page:11 C/connect.page:10 C/continuous.page:11 C/create.page:11
+#: C/backup.page:10 C/clipboard.page:11 C/connect.page:10 C/create.page:11
#: C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/index.page:21 C/interface.page:13
#: C/keystrokes.page:10 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
#: C/search.page:10 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:12
@@ -36,10 +38,140 @@ msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/clipboard.page:13 C/continuous.page:13 C/delete.page:11
-#: C/disk-images.page:11 C/index.page:23 C/prop-system.page:13
-#: C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:13
-#: C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
+#: C/backup.page:12 C/interface.page:20 C/shared-folders.page:12
+#: C/snapshot-create.page:19 C/snapshot-revert.page:19
+#: C/usb-redirection.page:26
+msgid "2018"
+msgstr "2018"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/backup.page:17
+msgid "Write the configuration of a box to a file to back it up or move it."
+msgstr "Zapsat nastavení boxu do souboru pro účely zálohy nebo přesunu."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/backup.page:20
+msgid "Back up or move a box"
+msgstr "Zálohovat nebo přesunout box"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/backup.page:22
+msgid ""
+"Two components are required to back up or move a box: the image file, and "
+"the configuration of the box saved as an XML file. Saving the configuration "
+"requires the <cmd>virsh</cmd> command from the <app>libvirt</app> or "
+"<app>libvirt-client</app> package."
+msgstr ""
+"Pro zazálohování nebo přesun boxu je zapotřebí dvou součástí: souboru s "
+"obrazem jeho úložiště a dále nastavení boxu, uložené v podobě souboru XML. "
+"Uložení nastavení vyžaduje příkaz <cmd>virsh</cmd> z balíčku <app>libvirt</"
+"app> nebo <app>libvirt-client</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:29
+msgid "In a terminal window, type"
+msgstr "V okně terminálu napište"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backup.page:30
+#, no-wrap
+msgid "virsh dumpxml Name > Name.xml"
+msgstr "virsh dumpxml Nazev > Nazev.xml"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:31
+msgid ""
+"where <cmd>Name</cmd> is the <app>Boxes</app> name, or <em>domain</em>, of "
+"your box. To list the domains seen by <app>Boxes</app>, type"
+msgstr ""
+"kde <cmd>Nazev</cmd> je název <app>Boxes</app> nebo <em>doména</em> vašeho "
+"boxu. Pro vypsání domén viděných <app>Boxy</app> napište"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backup.page:33
+#, no-wrap
+msgid "virsh -c qemu:///session list --all"
+msgstr "virsh -c qemu:///session list --all"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:36
+msgid ""
+"Copy the <cmd>.xml</cmd> file you just created to your backup or temporary "
+"storage location."
+msgstr ""
+"Soubor <cmd>.xml</cmd>, který jste právě vytvořili, zkopírujte do své zálohy "
+"nebo do dočasného umístění."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:40
+msgid ""
+"Copy the image file to your backup or temporary storage location. It will be "
+"a file with the domain name of your box and ending in <cmd>.qcow2</cmd>, "
+"located in <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
+msgstr ""
+"Zkopírujte soubor s obrazem do svého zálohovacího nebo dočasného umístění. "
+"Bude to soubor s názvem domény vašeho boxu a příponou <cmd>.qcow2</"
+"cmd>, nacházející se v <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/backup.page:48
+msgid "Restore a box"
+msgstr "Obnovit box"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/backup.page:50
+msgid ""
+"The saved box can be installed into <app>Boxes</app> on a new host machine, "
+"or on the original machine as part of a disaster recovery scenario."
+msgstr ""
+"Uložený box je možné nainstalovat do <app>Boxů</app> na novém hostitelském "
+"stroji, nebo na původním stroji v rámci scénáře obnovení po havárii."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:56
+msgid "Exit <app>Boxes</app>."
+msgstr "Ukončení <app>Boxů</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:59
+msgid ""
+"Copy the <cmd>.qcow2</cmd> image file from your backup or temporary storage "
+"location into the <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> directory "
+"in the new location."
+msgstr ""
+"Zkopírujte <cmd>.qcow2</cmd> soubor s obrazem ze své zálohy nebo dočasného "
+"umístění do složky <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file> v novém "
+"umístění."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:64
+msgid ""
+"In a terminal window, navigate to the directory or device containing the "
+"<cmd>.xml</cmd> file you stored. Type"
+msgstr ""
+"V okně terminálu přejděte do složky nebo zařízení obsahujícího soubor <cmd>.xml</"
+"cmd>, který jste uložili. Zadejte"
+
+#. (itstool) path: item/code
+#: C/backup.page:66
+#, no-wrap
+msgid "virsh define Name.xml"
+msgstr "virsh define Nazev.xml"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:67
+msgid "where <cmd>Name</cmd> is the domain of your box."
+msgstr "kde <cmd>Nazev</cmd> je doména vašeho boxu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/backup.page:70
+msgid "Launch <app>Boxes</app>."
+msgstr "Spuštění <app>Boxů</app>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/clipboard.page:13 C/delete.page:11 C/disk-images.page:11 C/index.page:23
+#: C/prop-system.page:13 C/prop-trouble.page:13 C/shortcuts.page:13
+#: C/shutdown.page:13 C/snapshot-create.page:14 C/snapshot-delete.page:13
#: C/snapshot-rename.page:13 C/snapshot-revert.page:14 C/virtualization.page:11
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -81,8 +213,8 @@ msgid ""
"header bar and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Klikněte pravým tlačítkem na box v zobrazení skupin a vyberte "
-"<gui>Vlastnosti</gui>, nebo, když box běží, klikněte na tlačítko nabídky (<_:"
-"media-1/>) v hlavičkové liště a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
+"<gui>Vlastnosti</gui>, nebo, když je box spuštěný, klikněte na tlačítko "
+"nabídky (<_:media-1/>) v hlavičkové liště a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clipboard.page:31
@@ -90,7 +222,7 @@ msgid ""
"On the <gui>General</gui> tab, switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
-"Na karte <gui>Obecné</gui> přepněte <gui>Sdílet schránku</gui> na zapnuto."
+"Na kartě <gui>Obecné</gui> přepněte <gui>Sdílet schránku</gui> na zapnuto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clipboard.page:36
@@ -104,10 +236,10 @@ msgid ""
"<link href=\"http://www.spice-space.org/download.html\">SPICE download page</"
"link>."
msgstr ""
-"Ačkoliv se vám expresní instalace typicky postará o vytvoření sdílené "
-"schránky, není expresní instalace dostupná pro všechny operační systémy. V "
+"Ačkoliv se vám rychlá instalace typicky postará o vytvoření sdílené "
+"schránky, není taková instalace dostupná pro všechny operační systémy. V "
"takových případech, nebo když si zvolíte ruční instalaci, je potřeba pro "
-"zprovoznění sdílené schránky v hostu provést instalaci SPICE vdagent. Ve "
+"zprovoznění sdílené schránky v hostovi provést instalaci SPICE vdagent. Ve "
"většině linuxových operačních systémů se balíček nazývá <em>spice-vdagent</"
"em>. Pokud je hostem jiný operační systém, podívejte se na <link href="
"\"http://www.spice-space.org/download.html\">stránku SPICE ke stažení</link>."
@@ -123,7 +255,7 @@ msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/connect.page:15
msgid "Access a box or service over the network."
-msgstr "Jak připojit box nebo službu skrz síť."
+msgstr "Jak připojit box nebo službu prostřednictvím sítě."
#. (itstool) path: page/title
#: C/connect.page:21
@@ -137,12 +269,12 @@ msgid ""
"machine."
msgstr ""
"<app>Boxy</app> je možné použít k zobrazení a k přístupu ke vzdálenému "
-"fyzickému stroji nebo ke vzdálenému virtuálnímu stroji."
+"fyzickému stroji nebo vzdálenému virtuálnímu stroji."
#. (itstool) path: note/p
#: C/connect.page:26
msgid "The remote machine should already be configured."
-msgstr "Vzdálený stroj by již měl být nastaven."
+msgstr "Vzdálený stroj by už měl být nastaven."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect.page:30 C/create.page:28
@@ -150,7 +282,7 @@ msgid ""
"Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
"box creation wizard."
msgstr ""
-"Klikněte na <gui style=\"button\">Nový</gui> v levém horním rohu a spustí se "
+"V levém horním rohu klikněte na <gui style=\"button\">Nový</gui> a spustí se "
"průvodce vytvořením boxu."
#. (itstool) path: item/p
@@ -168,8 +300,8 @@ msgid ""
"Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
"remote device or service. For example:"
msgstr ""
-"Zadejte adresu URL obsahující protokol, adresu IP a číslo portu vzdáleného "
-"zařízení nebo služby. Například:"
+"Zadejte adresu URL obsahující protokol, adresu IP a číslo portu "
+"vzdáleného zařízení nebo služby. Například:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/connect.page:37
@@ -201,8 +333,8 @@ msgstr ""
#: C/connect.page:44
msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
msgstr ""
-"vnc:// pro připojení ke vzdálenému serveru <app>vino</app> nebo <app>VNC</"
-"app>."
+"vnc:// pro připojení ke vzdálenému <app>vino</app> nebo <app>VNC</app> "
+"serveru."
#. (itstool) path: note/p
#: C/connect.page:48
@@ -212,17 +344,16 @@ msgid ""
"\"menu\">Properties</gui> view in <app>Boxes</app> provides the URL you "
"would use to connect to that box."
msgstr ""
-"Adresa a číslo portu by měli jít zjistit v nastavení zařízení nebo služby na "
+"Adresa a číslo portu by měly jít zjistit v nastavení zařízení nebo služby na "
"vzdáleném stroji. Například v zobrazení <gui style=\"menu\">Vlastností</gui> "
-"v <app>Boxech</app> uvidíte adesu URL, kterou byste použili k připojení k "
+"v <app>Boxech</app> uvidíte adresu URL, kterou byste použili k připojení k "
"danému boxu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect.page:54
msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko <gui style=\"button\">Pokračovat</gui> v pravém horním "
-"rohu."
+"V pravém horním rohu klikněte na <gui style=\"button\">Pokračovat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/connect.page:56 C/create.page:52
@@ -234,109 +365,6 @@ msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Vytvořit</gui>."
msgid "The remote box will open in the collection view."
msgstr "Vzdálený box se otevře v zobrazení skupin."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/continuous.page:16
-msgid "Create a box using a Continuous disk image."
-msgstr "Jav vytvořit box pomocí obrazu disku Continuous."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/continuous.page:21
-msgid "Using Boxes with Continuous"
-msgstr "Používání Boxů s Continuous"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/continuous.page:23
-msgid ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">Continuous</"
-"link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
-"a Continuous <em>qcow2</em> image."
-msgstr ""
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">Continuous</"
-"link> je průběžné sestavení systému GNOME. <app>Boxy</app> dokáží vytvořit "
-"box z obrazu <em>qcow2</em> s Continuous."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:28
-msgid ""
-"The latest images are found at the link provided in the <link href=\"https://"
-"wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
-"section of the wiki page."
-msgstr ""
-"Nejnovější obraz naleznete pod odkazem nabízeným v části <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Instalace</"
-"link> na stránce wiki."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/continuous.page:32
-msgid ""
-"Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
-"The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
-"developer tools and headers."
-msgstr ""
-"Obrazy jsou k dispozici ve variantách <em>runtime</em> a <em>devel-debug</"
-"em>. Výsledkem obrazu <em>devel-debug</em> je virtuální stroj obsahující "
-"vývojářské nástroje a hlavičkové soubory."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:37
-msgid ""
-"In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
-"creation wizard."
-msgstr ""
-"V <app>Boxy</app> klikněte na <gui style=\"button\">Nový</gui> a spustí se "
-"průvodce vytvořením boxu."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:39
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Enter URL</gui> and type the URL including the "
-"full filename of the gzipped runtime or devel-debug qcow2 image. Boxes will "
-"download and install the image."
-msgstr ""
-"Klikněte na <gui style=\"button\">Zadat adresu URL</gui> a vepište adresu "
-"URL včetně celého názvu souboru s obrazem qcow2 obsahujícím runtime nebo "
-"devel-debug komprimovaný pomocí gzip. Boxy obraz stáhnou a nainstalují."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:42
-msgid ""
-"If you have already saved an image to disk, click <gui style=\"button"
-"\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select "
-"the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
-msgstr ""
-"V případě, že máte obraz již uložený na svém disku, klikněte na <gui style="
-"\"button\">Vybrat soubor</gui> a vyhledejte obraz qcow2 s Continuous. "
-"Vyberte soubor a klikněte na <gui style=\"button\">Otevřít</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:46
-msgid ""
-"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
-"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
-msgstr ""
-"Otevře se stránka <gui>Shrnutí</gui>. Kliknutím na <gui style=\"button"
-"\">Přizpůsobit</gui> můžete upravit velikost paměti a disku nebo box "
-"přejmenovat."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/continuous.page:49
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
-"the installation of the box begins."
-msgstr ""
-"Klikněte na <gui style=\"button\">Vytvořit</gui>. Vrátíte se do zobrazení "
-"skupin a instalace započne."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/continuous.page:53
-msgid ""
-"The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
-"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">wiki page</"
-"link>."
-msgstr ""
-"Informace potřebné k povýšení virtuálního stroje Continuous najdete na <link "
-"href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">stránce wiki</link>."
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/create.page:18
msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
@@ -373,17 +401,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/create.page:35
msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
-msgstr "Obrazu ISO nalezeného aplikací <app>Boxy</app>"
+msgstr "Obrazu ISO nalezeného aplikací <app>Boxy</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create.page:36
msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
-msgstr "Instalačního média v mechanice CD/DVD/BR nebo portu USB"
+msgstr "Instalačního média v mechanice CD/DVD/BR nebo portu USB."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create.page:37
msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
-msgstr "Místního souboru ISO (pokud nebyl předtím nalezen automaticky)"
+msgstr "Místního souboru ISO (pokud nebyl předtím nalezen automaticky)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create.page:38
@@ -396,7 +424,7 @@ msgid ""
"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
"installation will proceed without further input."
msgstr ""
-"Pokud vaše instalační médium podporuje <gui>Expresní instalaci</gui>, "
+"Pokud vaše instalační médium podporuje <gui>Rychlou instalaci</gui>, "
"proběhne instalace bez dalších dotazů."
#. (itstool) path: item/p
@@ -407,8 +435,7 @@ msgid ""
"<gui>Review</gui> page."
msgstr ""
"Po provedení výběru a případném poskytnutí potřebných informací klikněte na "
-"<gui style=\"button\">Pokračovat</gui> a otevře se stránka <gui>Shrnutí</"
-"gui>."
+"<gui style=\"button\">Pokračovat</gui> a otevře se stránka <gui>Souhrn</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/create.page:50
@@ -422,12 +449,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/create.page:55
msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
-msgstr "Opět se objeví zobrazení skupin a instalace boxu započne."
+msgstr "Opět se objeví zobrazení skupin a instalace boxu začne."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/delete.page:16
msgid "Remove a box that you no longer need."
-msgstr "Jak odstranit box, který již nepotřebujete."
+msgstr "Jak odstranit box, který už nepotřebujete."
#. (itstool) path: page/title
#: C/delete.page:19
@@ -439,7 +466,7 @@ msgstr "Odstranění boxu"
msgid ""
"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
msgstr ""
-"Když některý box již nadále nepotřebujete, můžete jej z <app>Boxů</app> "
+"Když některý box už nadále nepotřebujete, můžete ho z <app>Boxů</app> "
"vymazat."
#. (itstool) path: item/p
@@ -468,7 +495,7 @@ msgstr "Klikněte na <gui style=\"button\">Odstranit</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/delete.page:29
msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
-msgstr "Kliknutím na <key>X</key> odstranění zakončete."
+msgstr "Kliknutím na <key>X</key> odstranění potvrďte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-images.page:19
@@ -483,11 +510,11 @@ msgid ""
"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
msgstr ""
-"Standardně uchovávají <app>Boxy</app> obrazy disku ve složce <file>~/.local/"
-"share/gnome-boxes/images/</file>. Pokud používáte ještě nějaký další "
-"software, který je propojený s libvirt, třeba <app>virt-manager</app>, pak "
-"budou <app>Boxy</app> číst i ze složky, kterou používá k uchování obrazů "
-"tento software."
+"Ve výchozím stavu <app>Boxy</app> obrazy disků standardně uchovávají ve "
+"složce <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Pokud používáte "
+"ještě nějaký další software, který je propojený s libvirt, třeba <app>virt-"
+"manager</app>, pak budou <app>Boxy</app> číst i ze složky, kterou používá k "
+"uchování obrazů tento software."
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:9
@@ -531,8 +558,9 @@ msgid ""
"remotely. It also allows you to connect to the display of a remote computer."
msgstr ""
"<app>Boxy</app> jsou aplikace, která vám poskytuje přístup k <link xref="
-"\"what-is-a-virtual-machine\">virtuálním strojům</link> běžícím ať už místně "
-"nebo vzdáleně. Umožňuje také připojení k obrazovce vzdáleného počítače."
+"\"what-is-a-virtual-machine\">virtuálním strojům</link> spuštěným ať už "
+"místně nebo vzdáleně. Umožňuje také připojení k obrazovce vzdáleného "
+"počítače."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
@@ -552,7 +580,7 @@ msgstr "Vlastnosti"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:62
msgid "Snapshots"
-msgstr "Snímky"
+msgstr "Zachycené stavy"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:66
@@ -570,12 +598,6 @@ msgstr "Pokročilá témata"
msgid "Felipe Borges"
msgstr "Felipe Borges"
-#. (itstool) path: credit/years
-#: C/interface.page:20 C/shared-folders.page:12 C/snapshot-create.page:19
-#: C/snapshot-revert.page:19 C/usb-redirection.page:26
-msgid "2018"
-msgstr "2018"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/interface.page:25
msgid "Get around the application."
@@ -614,24 +636,24 @@ msgid ""
"a box."
msgstr ""
"Kliknutím na <gui style=\"button\">Nový</gui> <link xref=\"create"
-"\">vytvořit</link> nový box"
+"\">vytvořit</link> nový box."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:42
msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
-msgstr "Kliknutím na box spustit sezení virtuálního stroje"
+msgstr "Kliknutím na box spustit sezení virtuálního stroje."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:43
msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
-msgstr "<link xref=\"search\">Vyhledat</link> box"
+msgstr "<link xref=\"search\">Vyhledat</link> box."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:44
msgid "Click the checkmark button in the header bar to enter selection mode."
msgstr ""
"Kliknutím na tlačítko se zaškrtávátkem v hlavičkové liště vstoupit do režimu "
-"výběru"
+"výběru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:46
@@ -679,22 +701,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:70
msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
-msgstr "<link xref=\"delete\">Odstranit</link> box či více boxů"
+msgstr "<link xref=\"delete\">Odstranit</link> jeden nebo více boxů."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:71
msgid "Mark a box or boxes as favorites."
-msgstr "Označit box či více boxů jako oblíbené"
+msgstr "Označit box či více boxů jako oblíbené."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:72
msgid "Pause a box."
-msgstr "Pozastavit běh boxu"
+msgstr "Pozastavit běh boxu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:73
msgid "Open a box in a new window."
-msgstr "Otevřít box v novém okně"
+msgstr "Otevřít box v novém okně."
#. (itstool) path: section/title
#: C/interface.page:79
@@ -727,9 +749,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<gui>Obecné</gui>: zobrazí <gui>Název</gui> a <gui>Zprostředkovatele</gui> "
"boxu nebo použitý virtualizér (jako je <em>QEMU</em>). Pro vzdálené boxy "
-"tato karta zobrazí také <gui>Protokol</gui> (jako je <em>VNC</em>) a adresu "
-"<gui>URL</gui>, která se používá pro vzdálený přístup. Když box běží, objeví "
-"se zde přepínač <gui>Sdílet schránku</gui>."
+"tato karta zobrazí také <gui>Protokol</gui> (jako je <em>VNC</em>) a adresu"
+"<gui>URL</gui>, která se používá pro vzdálený přístup. Když je box "
+"spuštěný, objeví se zde přepínač <gui>Sdílet schránku</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:93
@@ -742,12 +764,13 @@ msgid ""
"\"button\">Restart</gui> button, and the <gui>Run in background</gui> switch "
"are on this tab."
msgstr ""
-"<gui>Systém</gui>: zobrazí běhové grafy CPU, diskových operací a síťové "
-"aktivity. Pomocí táhel si můžete nastavit <gui>Paměť</gui> a <gui>Maximální "
-"velikost disku</gui> a prohlédnout si <gui>Zaznamenané problémy</gui>. Na "
-"této kartě je tlačítko <gui style=\"button\">Vynutit vypnutí</gui>, které "
-"vám dovolí <link xref=\"shutdown\">přimět box k vypnutí</link>, tlačítko "
-"<gui style=\"button\">Restart</gui> a přepínač <gui>Běžet na pozadí</gui>."
+"<gui>Systém</gui>: zobrazí živé grafy procesoru, diskových operací a síťové "
+"aktivity. Pomocí posuvníků si můžete nastavit <gui>Paměť</gui> a "
+"<gui>Maximální velikost disku</gui> a prohlédnout si <gui>Zaznamenané "
+"problémy</gui>. Na této kartě je tlačítko <gui style=\"button\">Vynutit "
+"vypnutí</gui>, které vám dovolí <link xref=\"shutdown\">přimět box k "
+"vypnutí</link>, tlačítko <gui style=\"button\">Restart</gui> a přepínač "
+"<gui>Běžet na pozadí</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:100
@@ -761,12 +784,12 @@ msgid ""
"running machines which support spice-webdavd."
msgstr ""
"<gui>Zařízení a sdílení</gui>: tlačítko <gui style=\"button\">Vybrat</gui> "
-"umožňuje určit cestu k mechanice CD/DVD nebo k obrazu ISO. Tlačítko <gui "
-"style=\"button\">Odstranit</gui> je odpojí. Pokud box zrovna běží, jsou "
-"vypsaná zařízení USB připojená k hostiteli a můžete je jednotlivě řídit "
-"přepínačem <gui>❙</gui>/<gui>○</gui>. <link xref=\"shared-folders\">Sdílené "
-"složky</link> mezi hostitelem a hostem můžete nastavit jen na běžícím "
-"stroji, který podporuje spice-webdavd."
+"umožňuje zadat popis umístění mechaniky CD/DVD nebo obrazu ISO. Tlačítko "
+"<gui style=\"button\">Odstranit</gui> je odpojí. Pokud je box zrovna "
+"spuštěný, jsou vypsaná zařízení USB připojená k hostiteli a můžete je "
+"jednotlivě řídit přepínačem <gui>❙</gui>/<gui>○</gui>. <link xref=\"shared-"
+"folders\">Sdílené složky</link> mezi hostitelem a hostem můžete nastavit jen "
+"na spuštěném stroji, který podporuje spice-webdavd."
#. (itstool) path: item/p
#: C/interface.page:107
@@ -774,8 +797,8 @@ msgid ""
"<gui>Snapshots</gui>: allows you to <link xref=\"snapshot-create\">create</"
"link> and manage snapshots of the box."
msgstr ""
-"<gui>Snímky</gui>: umožňuje <link xref=\"snapshot-create\">vytvářet</link> a "
-"snímky boxů a provádět jejich správu."
+"<gui>Zachycené stavy</gui>: umožňuje <link xref=\"snapshot-create"
+"\">vytvářet</link> zachycené stavy boxů a provádět jejich správu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/interface.page:112
@@ -786,9 +809,9 @@ msgid ""
"<gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"K zobrazení vlastností se dostanete také použitím tlačítka <gui style="
-"\"button\">Přizpůsobit</gui> při nastavování místního boxu. Pokud box běží, "
-"klikněte na tlačítko nabídky (<_:media-1/>) v hlavičkové liště a vyberte "
-"<gui>Vlastnosti</gui>."
+"\"button\">Přizpůsobit</gui> při nastavování místního boxu. Pokud je box "
+"spuštěný, klikněte na tlačítko nabídky (<_:media-1/>) v hlavičkové liště a "
+"vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/keystrokes.page:12
@@ -812,7 +835,7 @@ msgid ""
"machine. To send a key sequence instead to the running guest:"
msgstr ""
"Některé kombinace kláves jsou automaticky přesměrovány do hostujícího "
-"stroje. Když chcete kombinaci kláves místo toho poslat do běžícího hosta:"
+"stroje. Když chcete kombinaci kláves místo toho poslat do spuštěného hosta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keystrokes.page:27
@@ -825,8 +848,8 @@ msgid ""
"Click the key combination you want to send. The available key combinations "
"are:"
msgstr ""
-"Klikněte na kombinaci kláves, kterou chcete poslat. Dostupné kombinace "
-"kláves jsou:"
+"Klikněte na kombinaci kláves, kterou chcete poslat. Možné kombinace kláves "
+"jsou:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keystrokes.page:34
@@ -863,7 +886,7 @@ msgid ""
"the virtual console, and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F1</key></"
"keyseq> will switch back to the graphical desktop."
msgstr ""
-"Pokud je hostovaným operačním systémem Linux, můžete často používat "
+"Pokud je hostovaným operačním systémem Linux, můžete často používat jednu "
"kombinaci kláves pro přepnutí na první virtuální konzolu a jinou pro "
"přepnutí zpět do grafické konzoly. V řadě linuxových distribucí "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F3</key></keyseq> přepíná do "
@@ -913,10 +936,20 @@ msgstr ""
"Pomocí posuvníků upravte <gui>Paměť</gui> a <gui>Maximální velikost disku</"
"gui>, aby odpovídaly požadovaným hodnotám."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prop-system.page:37
+msgid ""
+"You shouldn't allocate all the memory available as your host system also "
+"needs memory to run and the more memory is allocated, the longer it will "
+"take to suspend/resume. The recommended memory will be sufficient since this "
+"information comes from the OSes documentations."
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prop-trouble.page:16
msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
-msgstr "Jak diagnostikovat problémy s boxem pomocí souboru se záznamem."
+msgstr ""
+"Jak diagnostikovat problémy s boxem pomocí souboru se záznamem událostí."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prop-trouble.page:21
@@ -942,7 +975,7 @@ msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Troubleshooting Log</gui> button to view the "
"log."
msgstr ""
-"Kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Záznamenané problémy</gui> "
+"Kliknutím na tlačítko <gui style=\"button\">Zaznamenané problémy</gui> "
"zobrazíte záznam."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -963,26 +996,25 @@ msgid ""
"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
"just start typing to initiate a search."
msgstr ""
-"V případě, že boxů je povícero, můžete box v <link xref="
-"\"interface#collection\">zobrazení skupin</link> nebo v <link xref="
-"\"interface#selection\">režimu výběru</link> najít nebo vyfiltrovat podle "
-"názvu. Klikněte na ikonu hledání nebo prostě jen začněte psát název a "
-"vyhledávání začne."
+"V případě, že boxů je více, můžete box v <link xref=\"interface#collection"
+"\">zobrazení skupin</link> nebo v <link xref=\"interface#selection\">režimu "
+"výběru</link> najít nebo vyfiltrovat podle názvu. Klikněte na ikonu hledání "
+"nebo prostě jen začněte psát název a vyhledávání začne."
#. (itstool) path: page/p
#: C/search.page:27
msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
-msgstr "Zmáčknutím <key>Esc</key> hledání skryjete."
+msgstr "Stisknutím <key>Esc</key> hledání skryjete."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shared-folders.page:15
msgid "Share folders between host and guest."
-msgstr "Sdílení složek mezi hostitelem a hostem"
+msgstr "Sdílení složek mezi hostitelem a hostem."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shared-folders.page:20
msgid "Shared Folders"
-msgstr "Sdílení složek"
+msgstr "Sdílené složky"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shared-folders.page:22
@@ -991,14 +1023,14 @@ msgid ""
"to set folders in your host system which you desire to browse from inside "
"your virtual machine."
msgstr ""
-"Pokud váš virtuální stroj běží a obsahuje spice-webdavd, můžete si nastavit "
-"složky ve svém hostitelském systému, do kterých si přejete přistupovat z "
-"prostředí virtuálního stroje."
+"Pokud je váš virtuální stroj spuštěný a obsahuje spice-webdavd, můžete si "
+"nastavit složky ve svém hostitelském systému, do kterých si přejete "
+"přistupovat z prostředí virtuálního stroje."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shared-folders.page:27
msgid "Make sure your virtual machine is running."
-msgstr "Ujistěte se, že váš virtuální stroj běží"
+msgstr "Ověřte, že je váš virtuální stroj spuštěný."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shared-folders.page:28 C/usb-redirection.page:46
@@ -1052,7 +1084,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:29
msgid "Action"
-msgstr "Činnost"
+msgstr "Akce"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:32
@@ -1062,7 +1094,7 @@ msgstr "Klávesová zkratka"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:39
msgid "Create new virtual machine"
-msgstr "vytvořit nový virtuální stroj"
+msgstr "Vytvořit nový virtuální stroj"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:42
@@ -1072,7 +1104,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:47
msgid "Toggle search"
-msgstr "přepnout hledání"
+msgstr "Přepnout hledání"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:50
@@ -1082,7 +1114,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:55
msgid "Go back"
-msgstr "jít zpět"
+msgstr "Jít zpět"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:58
@@ -1092,7 +1124,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:63
msgid "Go forward"
-msgstr "jít vpřed"
+msgstr "Jít vpřed"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:66
@@ -1102,12 +1134,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:71
msgid "Cancel"
-msgstr "zrušit"
+msgstr "Storno"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:79
@@ -1122,7 +1154,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:87
msgid "Quit Boxes"
-msgstr "ukončit Boxy"
+msgstr "Ukončit Boxy"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:90
@@ -1137,7 +1169,7 @@ msgstr "Jak vypnout box, který přestal pracovat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shutdown.page:21
msgid "Force a box to shut down"
-msgstr "Násilné vypnutí boxu"
+msgstr "Vynucené vypnutí boxu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shutdown.page:23
@@ -1156,8 +1188,8 @@ msgid ""
"header bar and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Otevřete <link xref=\"interface#properties\">zobrazení vlastností</link> "
-"daného boxu. Pokud box běží, klikněte na tlačítko nabídky (<_:media-1/>) v "
-"hlavičkové liště a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
+"daného boxu. Pokud je box spuštěný, klikněte na tlačítko nabídky (<_:media-1/"
+">) v hlavičkové liště a vyberte <gui>Vlastnosti</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shutdown.page:33
@@ -1172,7 +1204,7 @@ msgstr "Jak uložit stav boxu pro pozdější použití."
#. (itstool) path: page/title
#: C/snapshot-create.page:27
msgid "Create a snapshot"
-msgstr "Vytvoření snímku"
+msgstr "Pořízení zachyceného stavu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/snapshot-create.page:29
@@ -1183,10 +1215,10 @@ msgid ""
"current state so you can return to it as often as you want."
msgstr ""
"V případě, že virtuální stroj v požadovaném nastavení pracuje na výbornou, "
-"může být dobrý nápad si jej v tomto nastavení uložit pro případ, že by se "
+"může být dobrý nápad si ho v tomto nastavení uložit pro případ, že by se "
"poškodil při nějaké aktualizaci softwaru nebo změně nastavení. Pořízením "
-"snímku uchováte aktuální stav, takže se k němu můžete vrátit, kdykoliv "
-"budete chtít."
+"zachyceného stavu uchováte aktuální stav, takže se k němu můžete vrátit, "
+"kdykoliv budete chtít."
#. (itstool) path: page/p
#: C/snapshot-create.page:34
@@ -1195,19 +1227,20 @@ msgid ""
"also include the memory data for boxes which are running at the moment of "
"the snapshot creation."
msgstr ""
-"Snímky obsahují přesný stav disku virtuálního stroje a mohou také obsahovat "
-"data z paměti u boxů, které ve chvíli vytvoření snímku zrovna běžely."
+"Zachycené stavy obsahují přesný stav disku virtuálního stroje a mohou také "
+"obsahovat data z paměti u boxů, pokud byly ve chvíli vytvoření snímku "
+"spuštěné."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-create.page:43 C/snapshot-delete.page:30
#: C/snapshot-rename.page:38 C/snapshot-revert.page:38
msgid "Click the <gui>Snapshots</gui> tab."
-msgstr "Klikněte na kartu <gui>Snímky</gui>."
+msgstr "Klikněte na kartu <gui>Zachycené stavy</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-create.page:44
msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
-msgstr "Klikněte na <key>+</key> pod seznamem <gui>Snímky</gui>."
+msgstr "Klikněte na <key>+</key> pod seznamem <gui>Zachycené stavy/gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/snapshot-create.page:47
@@ -1215,27 +1248,29 @@ msgid ""
"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
"the list."
msgstr ""
-"Uložený snímek bude odrážet aktuální stav vašeho boxu a objeví se v seznamu."
+"Uložený zachycený stav bude odrážet aktuální stav vašeho boxu a objeví se v "
+"seznamu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-delete.page:16
msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
-msgstr "Jak odstranit snímek, který již nepotřebujete."
+msgstr "Jak odstranit zachycený stav, který už nepotřebujete."
#. (itstool) path: page/title
#: C/snapshot-delete.page:21
msgid "Delete a snapshot"
-msgstr "Smazání snímku"
+msgstr "Smazání zachyceného stavu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/snapshot-delete.page:23
msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
-msgstr "Snímek, který již nadále nepotřebujete, můžete odstranit ze seznamu."
+msgstr ""
+"Zachycený stav, který už nadále nepotřebujete, můžete odstranit ze seznamu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-delete.page:31
msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
-msgstr "Vyberte snímek, který chcete ze seznamu odstranit."
+msgstr "Vyberte zachycený stav, který chcete ze seznamu odstranit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-delete.page:32
@@ -1246,20 +1281,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-rename.page:16
msgid "Give the snapshot a meaningful name."
-msgstr "Jak dát snímku příhodnější název."
+msgstr "Jak dát zachycenému stavu příhodnější název."
#. (itstool) path: page/title
#: C/snapshot-rename.page:21
msgid "Rename a snapshot"
-msgstr "Přejmenování snímku"
+msgstr "Přejmenování zachyceného stavu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/snapshot-rename.page:23
msgid ""
"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
msgstr ""
-"Standardně dostane snímek přidělen obecný název založený na časovém razítku, "
-"jako:"
+"Standardně dostane zachycený stav přidělen obecný název založený na časovém "
+"razítku, jako:"
#. (itstool) path: page/p
#: C/snapshot-rename.page:26
@@ -1282,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-rename.page:39
msgid "From the list, select the snapshot to be renamed."
-msgstr "Vyberte v seznamu snímek, který chcete přejmenovat."
+msgstr "Vyberte ze seznamu zachycený stav, který chcete přejmenovat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-rename.page:40
@@ -1295,12 +1330,12 @@ msgstr ""
#: C/snapshot-rename.page:42
msgid "Type the desired name and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
-"Napiště požadovaný název a zmáčkněte <gui style=\"button\">Hotovo</gui>."
+"Napište požadovaný název a klikněte na <gui style=\"button\">Hotovo</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/snapshot-revert.page:22
msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
-msgstr "Jak se vrátit zpět ke stavu, který je uložen ve snímku."
+msgstr "Jak se vrátit zpět ke stavu, který je uložen v zachyceném stavu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/snapshot-revert.page:27
@@ -1315,14 +1350,15 @@ msgid ""
"running programs and settings at the exact same state of the snapshot "
"creation."
msgstr ""
-"<em>Vrácením</em> na snímek se obnoví stav virtuálního stroj, který byl do "
-"snímku uložen. Obnoví se rovněž stav paměti, takže získáte běžící programy a "
-"nastavení v přesně tom stejném stavu, jako byl ve chvíli vytvoření snímku."
+"<em>Vrácením</em> do podoby zachyceného stavu se obnoví stav virtuálního "
+"stroje, který byl do zachyceného stavu uložen. Obnoví se také stav paměti, "
+"takže získáte spuštěné programy a nastavení v přesně tom stejném stavu, jako "
+"byl ve chvíli pořízení zachyceného stavu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-revert.page:39
msgid "From the list, select the snapshot to which you want to revert."
-msgstr "Vyberte v seznamu snímek, ke kterému se chcete vrátit."
+msgstr "Vyberte ze seznamu zachycený stav, ke kterému se chcete vrátit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/snapshot-revert.page:41
@@ -1330,7 +1366,7 @@ msgid ""
"Click the gear button on the right and select <gui>Revert to this state</"
"gui>."
msgstr ""
-"Klikněte na tlačítko s ozubenými koly vpravo a vyberte <gui>Vrátit do tohoto "
+"Vpravo klikněte na tlačítko s ozubenými koly a vyberte <gui>Vrátit do tohoto "
"stavu</gui>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1339,8 +1375,8 @@ msgid ""
"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
"discarded."
msgstr ""
-"Změny provedené ve virtuálním stroji od okamžiku uložení snímku budou "
-"zahozeny."
+"Změny provedené ve virtuálním stroji od okamžiku pořízení zachyceného stavu "
+"budou zahozeny."
#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-protocols.page:26
@@ -1355,7 +1391,7 @@ msgid ""
"machines."
msgstr ""
"Boxy využívají <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> a <app>spice-"
-"gtk</app>, aby umožnily uživateli jednoduše spravovat virtuální stroje a "
+"gtk</app>, aby uživateli umožnily jednoduše spravovat virtuální stroje a "
"připojovat se ke vzdáleným strojům."
#. (itstool) path: section/title
@@ -1373,7 +1409,7 @@ msgid ""
"host CPU using KVM."
msgstr ""
"<app>QEMU</app> je emulátor a virtualizér počítačů. Jako emulátor počítače "
-"umožňuje běh operačních systémů a programů vytvořených pro jeden typ "
+"umožňuje spouštění operačních systémů a programů vytvořených pro jeden typ "
"počítače (např. desku ARM) na jiném typu počítače (např. na vašem PC). Jako "
"virtualizér, dosahuje QEMU téměř přirozeného výkonu tím, že provádí kód "
"hosta přímo na hostitelském CPU pomocí KVM."
@@ -1385,7 +1421,7 @@ msgid ""
"allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
"various processors."
msgstr ""
-"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine - virtuální stroj v jádře) je "
+"<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine – virtuální stroj v jádře) je "
"modul pro linuxové jádro, který umožňuje programům v uživatelském prostoru "
"používat funkce hardwarové virtualizace na různých procesorech."
@@ -1402,7 +1438,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>libvirt</app> je sada nástrojů pro manipulaci (vytváření, mazání a "
"úpravy) s virtuálními stroji a jejich sledování na vzdálených hostitelích a "
-"to vše zabezpečeně. "
+"to vše zabezpečeně."
#. (itstool) path: section/p
#: C/supported-protocols.page:62
@@ -1425,7 +1461,7 @@ msgid ""
"Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
"across a network."
msgstr ""
-"<app>SPICE</app> (Simple Protocol for Independent Computing Enveronments - "
+"<app>SPICE</app> (Simple Protocol for Independent Computing Enveronments – "
"jednoduchý protokol pro nezávislá výpočetní prostředí) je systém pro přístup "
"a ovládání vzdálených pracovních ploch po síti."
@@ -1437,10 +1473,10 @@ msgid ""
"output of the guest OS to the client and relaying of user input (mouse and "
"keyboard) from client to guest."
msgstr ""
-"Server SPICE je knihovna běžící uvnitř programu QEMU. Odpovídá především za "
-"ověřování klientských připojení, přenos grafického výstupu hostitelského OS "
-"ke klientovi a přenos uživatelského vstupu (myš a klávesnice) od klienta k "
-"hostiteli."
+"Server SPICE je knihovna spuštěná uvnitř programu QEMU. Odpovídá především "
+"za ověřování klientských připojení, přenos grafického výstupu hostitelského "
+"operačního systému ke klientovi a přenos vstupu od uživatele (myš a "
+"klávesnice) od klienta k hostiteli."
#. (itstool) path: section/p
#: C/supported-protocols.page:79
@@ -1449,7 +1485,7 @@ msgid ""
"OS."
msgstr ""
"<app>spice-gtk</app> je klient SPICE, který poskytuje zobrazení do "
-"hostitelského OS."
+"hostitelského opereačního systému."
#. (itstool) path: section/title
#: C/supported-protocols.page:85
@@ -1462,7 +1498,7 @@ msgid ""
"<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
"a well know protocol but quite limited and slow."
msgstr ""
-"<app>VNC</app> (Virtual Network Computing - virtuální síťové výpočty) "
+"<app>VNC</app> (Virtual Network Computing – virtuální síťové výpočty) "
"používaný jen pro vzdálené obrazovky je celkem známý, ale trochu omezující a "
"pomalý."
@@ -1480,7 +1516,8 @@ msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
#: C/system-requirements.page:31
msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
msgstr ""
-"Jaký hardware je požadován pro běh virtuálního stroje pomocí <app>Boxů</app>."
+"Jaký hardware je požadován pro spouštění virtuálního stroje pomocí "
+"<app>Boxů</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/system-requirements.page:36
@@ -1507,7 +1544,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/system-requirements.page:47
msgid "20 GB of maximum storage space."
-msgstr "20 GB jako maximum úložného prostoru"
+msgstr "20 GB jako maximum úložného prostoru."
#. (itstool) path: note/p
#: C/system-requirements.page:49
@@ -1525,7 +1562,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/system-requirements.page:56
msgid "500 MB of RAM."
-msgstr "500 MB operační paměti"
+msgstr "500 MB operační paměti."
#. (itstool) path: note/p
#: C/system-requirements.page:61
@@ -1536,7 +1573,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<app>Boxy</app> fungují nejlépe, když procesor ve vašem počítači podporuje "
"hardwarové <link xref=\"virtualization\">rozšíření pro virtualizaci</link> a "
-"to je povoleno v systému BIOS."
+"to je povoleno v UEFI/BIOS systému."
#. (itstool) path: note/p
#: C/system-requirements.page:66
@@ -1570,7 +1607,7 @@ msgstr ""
"připojení všech možných zařízení k počítači. <sys>Přesměrování USB</sys> "
"zajistí, že zařízení připojené do vašeho místního počítače bude přístupné ve "
"stroji, který máte napojený v <app>Boxech</app>. Například flashdisk nebo "
-"kamera USB se budou jevit, jako by byli připojeny ke vzdálenému nebo "
+"kamera USB se budou jevit, jako by byly připojené ke vzdálenému nebo "
"virtuálnímu stroji."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -1581,7 +1618,7 @@ msgstr "Jak v boxu povolit hostitelské zařízení USB:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/usb-redirection.page:45
msgid "Make sure the box is running."
-msgstr "Ujistěte se, že box běží."
+msgstr "Ověřte, že je box spuštěný."
#. (itstool) path: item/p
#: C/usb-redirection.page:50
@@ -1597,46 +1634,96 @@ msgstr ""
"<gui>Zařízení USB</gui> připojená k hostitelskému stroji jsou zobrazená v "
"seznamu. Přepněte přepínač vedle požadovaného zařízení na zapnuto."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/virtualization.page:15
+msgid "Priya Pandya"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/virtualization.page:17
+msgid "2019"
+msgstr ""
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/virtualization.page:16
+#: C/virtualization.page:22
msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
msgstr "Jak zjistit prostředky, které jsou <app>Boxům</app> k dispozici."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/virtualization.page:19
+#: C/virtualization.page:25
msgid "Using processor hardware virtualization"
msgstr "Využívání hardwarové virtualizace procesoru"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/virtualization.page:21
+#: C/virtualization.page:27
msgid ""
"To determine whether your computer supports processor virtualization "
"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
"the following in a terminal window:"
msgstr ""
-"Když chcete zjistit, jestli váš počítač podporuje v procesoru hardwarové "
-"rozšíření pro virtualizaci, a jestli je povolené v systému BIOS, spusťte v "
-"okně terminálu následující příkaz:"
+"Když chcete zjistit, zda váš počítač podporuje v procesoru hardwarové "
+"rozšíření pro virtualizaci, a zda je toto zapnuté v UEFI/BIOS systému, "
+"spusťte v okně terminálu následující příkaz:"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/virtualization.page:24
+#: C/virtualization.page:30
msgid "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
msgstr "<cmd>gnome-boxes --checks</cmd>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/virtualization.page:25
+#: C/virtualization.page:33
+msgid "To enable Virtualization on your system:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:35
+msgid "Reboot the system and open the <gui>BIOS</gui> menu"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:36
+msgid ""
+"Select <gui>Restore Defaults</gui> option and then <gui>Save and Exit</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:37
+msgid "Reboot and again open <gui>BIOS</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:38
+msgid ""
+"Open the <gui>Processor</gui> submenu in the <gui>Chipset, Advanced CPU "
+"Configuration</gui> or <gui>Northbridge</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:39
+msgid ""
+"Enable <gui>Intel Virtualization Technology</gui> (also known as Intel VT) "
+"or <gui>AMD-V</gui> depending on the brand of the processor. The "
+"virtualization extensions may be labeled <gui>Virtualization Extensions, "
+"Vanderpool</gui> or various other names depending on the OEM and system BIOS"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:40
+msgid "<gui>Save and Exit</gui>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/virtualization.page:41
+msgid "Reboot and run: <cmd>cat /proc/cpuinfo | grep vmx svm</cmd>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:44
msgid ""
-"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
-"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">in the BIOS setup</link>"
+"If there is some output then the virtualization extensions are now enabled. "
+"If there is no output your system may not have the virtualization extensions "
+"or the correct BIOS setting enabled"
msgstr ""
-"Pokud je zapotřebí, zapněte rozšíření <link href=\"http://docs.fedoraproject."
-"org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/sect-"
-"Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">v nastavení BIOS</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
@@ -1662,13 +1749,13 @@ msgid ""
"<em>emulation</em>."
msgstr ""
"Díky <em>virtualizaci</em> má host přístup ke skutečnému hardwaru, na kterém "
-"běží hostitel. Pokud host používá falešný hardware, jedná se o <em>emulaci</"
-"em>."
+"běží hostitel. Pokud host používá podstrčený hardware, jedná se o "
+"<em>emulaci</em>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:27
msgid "Why do I need a virtual machine?"
-msgstr "Proč bych měl virtuální stroj potřebovat?"
+msgstr "K čemu se může virtuální stroj hodit?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:29
@@ -1680,5 +1767,101 @@ msgid ""
msgstr ""
"Virtuální stroj se hodí v případě, kdy potřebujete spustit aplikace, který "
"běží jen na odlišném operačním systému, například Microsot Windows™. Dalším "
-"využitím virtuálního stroje je testování softwaru během jeho vývoje nebo "
+"využitím virtuálního stroje je zkoušení softwaru během jeho vývoje nebo "
"testování v čistě nainstalovaném prostředí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs."
+#~ "fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/"
+#~ "Virtualization_Administration_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+#~ "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS."
+#~ "html\">in the BIOS setup</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud je zapotřebí, zapněte rozšíření <link href=\"http://docs."
+#~ "fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/"
+#~ "Virtualization_Administration_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+#~ "Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS."
+#~ "html\">v nastavení UEFI/BIOS</link>"
+
+#~ msgid "Create a box using a Continuous disk image."
+#~ msgstr "Jav vytvořit box pomocí obrazu disku Continuous."
+
+#~ msgid "Using Boxes with Continuous"
+#~ msgstr "Používání Boxů s Continuous"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous"
+#~ "\">Continuous</link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to "
+#~ "create a box from a Continuous <em>qcow2</em> image."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous"
+#~ "\">Continuous</link> je průběžné sestavení systému GNOME. <app>Boxy</app> "
+#~ "dokáží vytvořit box z obrazu <em>qcow2</em> s Continuous."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest images are found at the link provided in the <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation"
+#~ "\">Installation</link> section of the wiki page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nejnovější obraz naleznete pod odkazem nabízeným v části <link href="
+#~ "\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation"
+#~ "\">Instalace</link> na stránce wiki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> "
+#~ "flavors. The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine "
+#~ "containing developer tools and headers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obrazy jsou k dispozici ve variantách <em>runtime</em> a <em>devel-debug</"
+#~ "em>. Výsledkem obrazu <em>devel-debug</em> je virtuální stroj obsahující "
+#~ "vývojářské nástroje a hlavičkové soubory."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the "
+#~ "box creation wizard."
+#~ msgstr ""
+#~ "V <app>Boxy</app> klikněte na <gui style=\"button\">Nový</gui> a spustí "
+#~ "se průvodce vytvořením boxu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Enter URL</gui> and type the URL including "
+#~ "the full filename of the gzipped runtime or devel-debug qcow2 image. "
+#~ "Boxes will download and install the image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na <gui style=\"button\">Zadat adresu URL</gui> a vepište adresu "
+#~ "URL včetně celého názvu souboru s obrazem qcow2 obsahujícím runtime nebo "
+#~ "devel-debug komprimovaný pomocí gzip. Boxy obraz stáhnou a nainstalují."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have already saved an image to disk, click <gui style=\"button"
+#~ "\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select "
+#~ "the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "V případě, že máte obraz již uložený na svém disku, klikněte na <gui "
+#~ "style=\"button\">Vybrat soubor</gui> a vyhledejte obraz qcow2 s "
+#~ "Continuous. Vyberte soubor a klikněte na <gui style=\"button\">Otevřít</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
+#~ "gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Otevře se stránka <gui>Shrnutí</gui>. Kliknutím na <gui style=\"button"
+#~ "\">Přizpůsobit</gui> můžete upravit velikost paměti a disku nebo box "
+#~ "přejmenovat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, "
+#~ "and the installation of the box begins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klikněte na <gui style=\"button\">Vytvořit</gui>. Vrátíte se do zobrazení "
+#~ "skupin a instalace započne."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">wiki page</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informace potřebné k povýšení virtuálního stroje Continuous najdete na "
+#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\">stránce "
+#~ "wiki</link>."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]