[epiphany] Update Korean translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Korean translation
- Date: Mon, 2 Sep 2019 04:59:29 +0000 (UTC)
commit f1e7079aefc7d089c897fe9b0cb89e872577ddb2
Author: ChangSeok Oh <changseok gnome org>
Date: Mon Sep 2 04:59:25 2019 +0000
Update Korean translation
po/ko.po | 1864 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 1058 insertions(+), 806 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index b1f80a8df..a7f53e335 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-20 21:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-03 00:16-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-07 21:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-30 22:10-0400\n"
"Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok gnome org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -27,17 +27,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "그놈 웹"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "그놈 웹 브라우저"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -48,47 +48,42 @@ msgstr ""
"웹 페이지에 집중할 수 있습니다. 만약 간단하고, 명료하며, 아름다운 웹탐색기를 "
"찾고 있다면, 이것이 당신에게 꼭 맞는 브라우저입니다."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "그놈 웹은 종종 에피퍼니라는 코드 네임으로도 불립니다."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "그놈 웹으로 표시되는 그놈 웹사이트"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "그놈 프로젝트"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
-#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
msgid "Web"
msgstr "웹"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "웹 브라우저"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "웹을 돌아 다닙니다"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;웹;browser;브라우저;internet;인터넷;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-msgid "org.gnome.Epiphany"
-msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
msgid "New Window"
msgstr "새 창"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "새 익명 창"
@@ -181,14 +176,38 @@ msgid "List of adblock filters"
msgstr "광고 차단 목록"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
-msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
-msgstr "광고 차단이 사용할 필터 규칙과 URL 목록."
+msgid ""
+"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
+"ad blocker."
+msgstr "광고 차단이 사용할 JSON 형태의 내용 여과 규칙과 URL 목록."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
+msgstr "브라우저를 기본값으로 설정할 것인지를 물어볼지 여부"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
+msgstr ""
+"이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 이미 기본으로 설정되어 있지 않을 경우 "
+"기본 브라우저로 설정할 것인지 물어볼 것입니다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "익명 모드로 시작"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:67
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
+msgstr ""
+"이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 항상 익명 모드로 시작할 것입니다"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "탭 크기를 탭 막대에서 가용한 공간을 채우도록 늘립니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -196,11 +215,11 @@ msgstr ""
"만약 해당 기능이 켜져있다면, 탭이 탭 막대 내의 전체 가용한 공간을 사용하도록 "
"늘어납니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "탭 막대의 위치."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -210,11 +229,11 @@ msgstr ""
"“bottom”, “left” (왼편에 수직 탭과 막대) 그리고 “right” (오른편에 수직 탭과 "
"막대)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "탭 막대에 대한 표시 정책."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -224,123 +243,122 @@ msgstr ""
"상 표시), “more-than-one” (탭이 2개 이상 있을 경우에만 탭 막대 표시), "
"“never” (탭 막대를 표시하지 않음)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "마지막 탭을 닫을 때 창 열어두기"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr "만약 켜져있다면, 마지막 탭을 닫을 때 프로그램 창을 열어둡니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "읽기 모드 기사 글꼴 모양."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
msgstr ""
-"읽기 모드에서 기사의 본문 텍스트 모양을 선택합니다. 사용할 수 있는 값은 “산"
-"세리프”와 “세리프”."
+"읽기 모드에서 기사의 본문 텍스트 모양을 선택합니다. 사용할 수 있는 값은 “산세"
+"리프”와 “세리프”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "읽기 모드 색상 구성표."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
"dark background)."
msgstr ""
-"리더 모드에서 표시할 기사의 색상 스타일을 선택합니다. 사용할 수 있는 값은 "
-"“밝게” (밝은 배경에 어두운 텍스트) 그리고 “어둡게” (어두운 배경에 밝은 텍"
-"스트)."
+"리더 모드에서 표시할 기사의 색상 스타일을 선택합니다. 사용할 수 있는 값은 “밝"
+"게” (밝은 배경에 어두운 텍스트) 그리고 “어둡게” (어두운 배경에 밝은 텍스트)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Minimum font size"
msgstr "최소 글꼴 크기"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "그놈 글꼴 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "그놈 글꼴 설정 사용."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "사용자 맞춤 산세리프 글꼴"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts을 설정했을 때, 산세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Custom serif font"
msgstr "사용자 맞춤 세리프 글꼴"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
msgid "Custom monospace font"
msgstr "사용자 맞춤 고정폭 글꼴"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 고정폭 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "사용자 맞춤 CSS 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "웹페이지의 자체 CSS 대신 사용자 맞춤 CSS 파일을 사용합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
msgid "Enable spell checking"
msgstr "맞춤법 검사 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "편집 가능 입력창에서 입력한 모든 텍스트에 대해 맞춤법 검사."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Default encoding"
msgstr "기본 인코딩"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK+에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
+msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
msgid "Languages"
msgstr "언어"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr "선호하는 언어 모음. 지역 코드 배열 혹은 현재 지역를 사용할 “시스템”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Cookie accept"
msgstr "쿠키 허용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -348,48 +366,48 @@ msgstr ""
"쿠키를 받아들일 위치. 사용할 수 있는 값은 “always”, “no-third-party” 그리고 "
"“never”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Allow popups"
msgstr "팝업 창 허용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "자바스크립트에서 새 창을 열 수 있게 허용(자바스크립트를 사용할 경우)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Enable Plugins"
msgstr "플러그인 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid "Enable WebGL"
msgstr "WebGL 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "WebGL 컨텍스트를 지원할지 여부."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "웹오디오 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "웹오디오 기능을 사용할지 여부."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "부드러운 스크롤 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "부드러운 스크롤을 사용할지 여부."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "User agent"
msgstr "사용자 에이전트"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -397,43 +415,49 @@ msgstr ""
"사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용자 에이전트는 웹서버에 브라우저 종류를 "
"알리는데 사용합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "추적 중지"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+msgid "Mobile user agent"
+msgstr "모바일 사용자 에이전트"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid ""
-"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
-"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
-"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+"this will have no effect."
msgstr ""
-"질의 조건 제거 추적하기 사용하기. 이 설정을 기본 설정 대화 상자에서 변경할 "
-"때, 광고 차단 필터 설정도 쉬운 개인정보 필터 모음에 추가/삭제되어 부가적으로 "
-"업데이트된다는 점에 유의하세요."
+"모바일 사용자 에이전트를 표시할 지 여부. 사용자 에이전트를 재정의하면, 아무"
+"런 효과가 없을 것입니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "추적 중지"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+msgid "Enables tracking query parameter removal."
+msgstr "추적 질의 매개 변수 제거를 사용합니다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "Enable adblock"
msgstr "광고 차단 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr "웹 페이지에 있을 수 있는 광고를 차단할 지 여부."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Remember passwords"
msgstr "암호 저장"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "사이트별 하위 호환 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -441,11 +465,11 @@ msgstr ""
"특정 웹사이트를 더 잘 동작하게 하려면 하위 호환을 사용하세요. 만약 특정 문제"
"를 디버깅하려면 이 설정을 비활성화해야 할 수도 있습니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "안전한 브라우징 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -453,23 +477,23 @@ msgstr ""
"안전한 브라우징 사용할지 여부. 안전한 브라우징은 구글 안전한 브라우징 API v4"
"를 통해 작동합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "구글 안전한 브라우징 API 키"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "구글 안전한 브라우징 API v4에 접근하는데 사용한 API 키."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "새 페이지의 기본 확대/축소 단계"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "Enable autosearch"
msgstr "자동 검색 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -480,11 +504,11 @@ msgstr ""
"지 여부. 만약 이 설정을 끄면, 드롭다운 메뉴에서 명시적으로 검색 엔진을 선택하"
"지 않는 한 모든 것을 URL로서 읽어들입니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218
-msgid "Enable mouse gesture"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "마우스 제스처 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -492,27 +516,27 @@ msgstr ""
"마우스 제스처를 사용할 지 여부. 마우스 제스처는 오페라 작동 방식에 기반하고 "
"마우스 가운데 단추 + 제스처를 사용해서 활성화합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "Last upload directory"
msgstr "마지막 업로드 디렉터리"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "마지막 업로드 디렉터리 추적하기"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "Last download directory"
msgstr "마지막 다운로드 디렉터리"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "마지막 다운로드 디렉터리 추적하기"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "하드웨어 가속 정책"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -521,26 +545,34 @@ msgid ""
"When the policy is “on-demand”, hardware acceleration will be used only when "
"required to display 3D transforms."
msgstr ""
-"하드웨어 가속을 사용할 지 여부. 사용 가능한 값은 “on-demand”, “always”, "
-"그리고 “never”. 하드웨어 가속은 임베디드 장치에서 납득할 만한 성능을 달성하"
-"는데 필요할 수 있지만, 메모리 사용 요구사항이 늘어나고 심각한 하드웨어 관"
-"련 그래픽 드라이버 버그를 노출할 수 있습니다. 정책이 “on-demand”일 때, 오"
-"직 3D 변환을 표시할 경우에만 하드웨어 가속을 사용할 것 입니다."
+"하드웨어 가속을 사용할 지 여부. 사용 가능한 값은 “on-demand”, “always”, 그리"
+"고 “never”. 하드웨어 가속은 임베디드 장치에서 납득할 만한 성능을 달성하는데 "
+"필요할 수 있지만, 메모리 사용 요구사항이 늘어나고 심각한 하드웨어 관련 그래"
+"픽 드라이버 버그를 노출할 수 있습니다. 정책이 “on-demand”일 때, 오직 3D 변환"
+"을 표시할 경우에만 하드웨어 가속을 사용할 것입니다."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr "항상 다운로드 디렉터리 물어보기"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr "모든 다운로드에 대해 디렉터리 선택창을 표시할 지 여부."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid "Web application additional URLs"
-msgstr "웹 애플리케이션 부가적인 URL"
+msgstr "웹 애플리케이션 부가적인 URL 모음"
# 웹 애플리케이션
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "웹 애플리케이션이 열어야하는 URL 목록"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "The downloads folder"
msgstr "다운로드 폴더"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -548,41 +580,41 @@ msgstr ""
"파일을 다운로드할 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더로 사용하는 "
"“다운로드”, 또는 바탕 화면 폴더로 사용하는 “바탕 화면”."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid "Window position"
msgstr "창 위치"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:256
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 위치."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
msgid "Window size"
msgstr "창 크기"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 크기."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
msgid "Is maximized"
msgstr "최대화 됨"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창을 초기에 최대화할지 여부."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "앞으로 및 뒤로 단추 비활성화하기"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -590,11 +622,11 @@ msgstr ""
"만약 “참”으로 설정하면, 앞으로 및 뒤로 단추를 비활성화해서 사용자가 직접적인 "
"브라우저 기록에 접근하는 것을 방지합니다"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "현재 로그인한 동기화 사용자"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -602,142 +634,142 @@ msgstr ""
"전자메일이 모질라 서버와의 데이터 동기화에 사용한 파이어폭스 계정과 이어집니"
"다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "마지막 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 초 단위 유닉스 시간."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Sync device ID"
msgstr "동기화 장치 아이디"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "현재 장치의 동기화 장치 아이디."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Sync device name"
msgstr "동기화 장치 이름"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "현재 장치의 동기화 장치 이름."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "동기화 분 단위 빈도"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "두 개의 연속한 동기화 사이의 분 단위 시간."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "파이어폭스와 데이터 동기화"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"에피퍼니 모음집을 파이어폭스 수집물과 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "책갈피 동기화 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "책갈피 모음집을 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "책갈피 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "처음 동기화 혹은 일반 동기화"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "책갈피 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "암호 동기화 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "암호 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "암호 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "마지막 암호 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "암호 모음집을 처음으로 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable history sync"
msgstr "기록 동기화 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "기록 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "History sync timestamp"
msgstr "기록 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "마지막 기록 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr "기록 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "열린 탭 동기화 사용"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "열린 탭 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "열린 탭 동기화 타임스탬프"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "마지막 열린 탭 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 마이크 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -749,12 +781,12 @@ msgstr ""
"야함을 의미하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말"
"합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 지리적 위치 정보 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -766,12 +798,12 @@ msgstr ""
"해야함을 의미하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 "
"말합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 알림 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -782,12 +814,12 @@ msgstr ""
"는데 사용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미"
"하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 암호 저장 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -798,11 +830,11 @@ msgstr ""
"용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미하는 반"
"면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "이 호스트에 대해 웹캠 권한을 요청할 때 적용할 결정"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -813,67 +845,93 @@ msgstr ""
"하는데 사용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의"
"미하는 반면, “허용”과 “거절”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr "이 호스트에 대해 광고 권한을 요청할 때 적용할 결정"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
+"이 옵션은 해당 호스트가 광고를 허락할 권한이 주어졌는지 여부를 저장하는데 사"
+"용합니다. 기본값 “미정”은 브라우저의 전역 설정을 사용할 것을 의미하는 반면, "
+"“허용”과 “거절”은 요청에 대해 자동으로 결정하는 것을 말합니다."
+
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "메모리 사용"
-#: embed/ephy-about-handler.c:166
+#: embed/ephy-about-handler.c:168
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "버전 %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:186
+#: embed/ephy-about-handler.c:189
msgid "About Web"
msgstr "웹 정보"
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:618
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "에피퍼니 기술 미리보기"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194
+#: embed/ephy-about-handler.c:197
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기"
# 애플리케이션
-#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
+#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
msgid "Applications"
msgstr "애플리케이션"
# 웹 애플리케이션
-#: embed/ephy-about-handler.c:254
+#: embed/ephy-about-handler.c:260
msgid "List of installed web applications"
msgstr "설치한 웹 애플리케이션 목록"
-#: embed/ephy-about-handler.c:268
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:270
+#: embed/ephy-about-handler.c:275
msgid "Installed on:"
msgstr "설치 날짜:"
+#: embed/ephy-about-handler.c:302
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within the page menu."
+msgstr ""
+"페이지 메뉴에서 <b>사이트를 웹 애플리케이션으로 설치…</b>을 클릭해 즐겨 찾는 "
+"웹사이트를 추가할 수 있습니다."
+
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:391
msgid "Welcome to Web"
msgstr "웹에 오신 것을 환영합니다"
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:391
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr ""
-"브라우징을 시작하세요, 그러면 당신이 자주 방문하는 사이트가 여기에 나타날 것 "
+"브라우징을 시작하세요, 그러면 당신이 자주 방문하는 사이트가 여기에 나타날 것"
"입니다."
-#: embed/ephy-about-handler.c:386
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
+#: embed/ephy-about-handler.c:422
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
msgid "Remove from overview"
msgstr "미리보기에서 제거"
-#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
+#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495
msgid "Private Browsing"
msgstr "개인정보 보호 브라우징"
-#: embed/ephy-about-handler.c:462
+#: embed/ephy-about-handler.c:496
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -881,14 +939,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"현재 익명 모드로 이용하는 중입니다. 이 모드로 보는 페이지는 브라우저 기록에 "
"나타나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다. 다운로드한 파일은 유지"
-"될 것 입니다."
+"될 것입니다."
-#: embed/ephy-about-handler.c:466
+#: embed/ephy-about-handler.c:500
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr "익명 모드는 이 컴퓨터를 사용하는 사람으로부터 당신의 활동을 숨깁니다."
-#: embed/ephy-about-handler.c:468
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -899,32 +957,69 @@ msgstr ""
"이 방문한 웹사이트 그리고 광고업자는 여전히 당신을 추척하고 있을지 모릅니다."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:728
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "%s 다운로드 완료"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:711
+#: embed/ephy-download.c:730
msgid "Download finished"
msgstr "다운로드 완료"
+#: embed/ephy-download.c:822
+msgid "Download requested"
+msgstr "다운로드 요청함"
+
+#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
+msgid "_Cancel"
+msgstr "취소(_C)"
+
+#: embed/ephy-download.c:823
+msgid "_Download"
+msgstr "다운로드(_D)"
+
+#: embed/ephy-download.c:836
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "종류: %s (%s)"
+
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:842
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "출처: %s"
+
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:847
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "파일을 어디에 저장하시겠습니까?"
+
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:852
+msgid "Save file"
+msgstr "파일 저장하기"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "전체 화면을 나가려면 %s 키를 누르십시오"
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:819
+#: embed/ephy-embed.c:832
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "웹을 자동화로 제어하고 있습니다."
@@ -942,295 +1037,295 @@ msgstr "빈 페이지"
msgid "Most Visited"
msgstr "자주 방문"
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "아라비아어(_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "아라비아어(ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "아라비아어(_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "아라비아어(_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "발트어(_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "발트어(I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "발트어(_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "아르메니아어(_ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "그루지야어(_GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "중앙 유럽 언어(_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "중앙 유럽 언어(I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "중앙 유럽 언어(_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "중앙 유럽 언어(_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "중국어 간체(_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "중국어 간체(G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "중국어 간체(GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "중국어 간체(_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "중국어 간체(_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "중국어 번체(Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "중국어 번체(Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "중국어 번체(_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "키릴어(_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "키릴어(I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "키릴어(IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "키릴어(_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "키릴어(_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "키릴어(_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "키릴어/러시아어(IBM-866)(_R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "그리스어(_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "그리스어(_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "그리스어(_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "구즈라트어(_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "펀잡어(Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "힌디어(Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "히브리어(_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "히브리어(IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "히브리어(_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "히브리어(_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "히브리어 비주얼(ISO-8859-8)(_V)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "일본어(_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "일본어(_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "일본어(_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "한국어(_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "한국어(_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "한국어(_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "한국어(_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "켈트어(ISO-8859-14)(_C)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "아이슬랜드어(Mac_Icelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "북유럽어(ISO-8859-10)(_N)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "페르시아어(MacFarsi)(_P)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "크로아티아어(Mac_Croatian"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "루마니아어(Mac_Romanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "루마니아어(IS_O-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "남유럽어(ISO-8859-3)(_E)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "타이어(TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "타이어(IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "타이어(Windows-874)(_T)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "터키어(_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "터키어(I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "터키어(_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "터키어(_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "유니코드(UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "키릴 문자/우크라이나어(_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "키릴 문자/우크라이나어(Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "베트남어(_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "베트남어(_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "베트남어(V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "베트남어(_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "서유럽 언어(_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "서유럽 언어(_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "서유럽 언어(IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "서유럽 언어(_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "서유럽 언어(_Windows-1252)"
@@ -1238,51 +1333,51 @@ msgstr "서유럽 언어(_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "영어(_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "유니코드(UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "유니코드(UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "유니코드(UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "유니코드(UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "알 수 없음(%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
msgid "Text not found"
msgstr "텍스트를 찾을 수 없음"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "다시 맨 위부터 검색합니다"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
msgid "Type to search…"
msgstr "검색어 입력…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
@@ -1291,98 +1386,98 @@ msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s은(는) 유효한 URL이 아닙니다"
-#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
msgid "Open"
msgstr "열기"
-#: embed/ephy-web-view.c:599
+#: embed/ephy-web-view.c:607
msgid "Not No_w"
msgstr "나중에(_W)"
-#: embed/ephy-web-view.c:600
+#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid "_Never Save"
msgstr "저장하지 않음(_N)"
-#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:476
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:612
+#: embed/ephy-web-view.c:616
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "“%s”의 암호를 저장하시겠습니까?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:848
+#: embed/ephy-web-view.c:854
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
msgstr ""
"주의: 이 양식은 안전하지 않습니다. 만약 암호를 입력하면, 그 암호가 비공개로 "
-"유지되지 않을 것 입니다."
+"유지되지 않을 것입니다."
-#: embed/ephy-web-view.c:1153
+#: embed/ephy-web-view.c:1161
msgid "Web process crashed"
msgstr "충돌난 웹 프로세스"
-#: embed/ephy-web-view.c:1156
+#: embed/ephy-web-view.c:1164
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "메모리 제한 초과로 중단된 웹 프로세스"
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1587
msgid "Deny"
msgstr "거절"
-#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#: embed/ephy-web-view.c:1588
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1601
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "%s의 페이지가 바탕 화면 알림을 보여주려고 합니다."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1606
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "%s의 페이지가 당신의 위치를 알."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1596
+#: embed/ephy-web-view.c:1611
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "%s의 페이지가 당신의 마이크를 사용하려고 합니다."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1616
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "%s의 페이지가 당신의 웹캠을 사용하려고 합니다."
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: embed/ephy-web-view.c:1784
+#: embed/ephy-web-view.c:1800
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:1802
msgid "Loading…"
msgstr "읽는 중입니다…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2068
+#: embed/ephy-web-view.c:2086
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "이 웹사이트는 다른 웹사이트의 신분증을 제시했습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:2091
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1391,20 +1486,20 @@ msgstr ""
"를 확인하세요."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2096
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"이 웹사이트의 신분증은 신뢰할 수 있는 기관으로부터 발행된 것이 아닙니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:2101
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"이 웹사이트의 신분증은 처리할 수 없습니다. 아마도 손상되었을 수 있습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2106
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1412,14 +1507,14 @@ msgstr ""
"이 웹사이트의 신분증은 이것을 발행한 신뢰할 수 있는 기관이 파기했습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:2111
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr "이 웹사이트의 신분증은 매우 약한 암호화를 사용해서 신뢰할 수 없습니다."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2116
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1429,24 +1524,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2179 embed/ephy-web-view.c:2235
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "페이지를 읽어들이는 문제"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2164
+#: embed/ephy-web-view.c:2182
msgid "Unable to display this website"
msgstr "이 웹사이트를 표시할 수 없음"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2168
+#: embed/ephy-web-view.c:2186
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s의 사이트가 이용할 수 없어 보입니다."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2172
+#: embed/ephy-web-view.c:2190
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1455,7 +1550,7 @@ msgstr ""
"모르니 인터넷 연결이 올바르게 동작하는지 확인해보세요."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:2200
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "정확한 오류: %s"
@@ -1463,69 +1558,69 @@ msgstr "정확한 오류: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
-#: embed/ephy-web-view.c:2283
+#: embed/ephy-web-view.c:2205 embed/ephy-web-view.c:2258
+#: embed/ephy-web-view.c:2301
msgid "Reload"
msgstr "다시 읽기"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
-#: embed/ephy-web-view.c:2286
+#: embed/ephy-web-view.c:2208 embed/ephy-web-view.c:2261
+#: embed/ephy-web-view.c:2304
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2238
msgid "Oops! There may be a problem"
-msgstr "앗! 문제가 있는 것 같습니다"
+msgstr "앗! 문제가 있는 것같습니다"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2224
+#: embed/ephy-web-view.c:2242
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "페이지 %s(으)로 인해 웹이 예상치 못하게 닫힐 수 있습니다."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2249
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "만약 이것이 다시 나타나면, %s 개발자에게 그 문제를 알려주세요."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2287
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "페이지를 표시하는 문제"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2272
+#: embed/ephy-web-view.c:2290
msgid "Oops!"
msgstr "앗!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2275
+#: embed/ephy-web-view.c:2293
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "이 페이지를 표시하는 도중에 뭔가 잘못되었습니다."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2277
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "계속 하시려면 다시 읽어들이거나 다른 페이지를 방문하세요."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2312
+#: embed/ephy-web-view.c:2330
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "보안 위배"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2315
+#: embed/ephy-web-view.c:2333
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "이 접속은 안전하지 않습니다"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2319
+#: embed/ephy-web-view.c:2337
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1536,42 +1631,46 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
+#: embed/ephy-web-view.c:2487
msgid "Go Back"
msgstr "뒤로 가기"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2350 embed/ephy-web-view.c:2439
+#: embed/ephy-web-view.c:2490
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:2353 embed/ephy-web-view.c:2442
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "위험을 감수하고 진행합니다"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
+#: embed/ephy-web-view.c:2357 embed/ephy-web-view.c:2446
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2369
+#: embed/ephy-web-view.c:2387
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "보안 경고"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2372
+#: embed/ephy-web-view.c:2390
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "안전하지 않은 웹사이트 감지!"
-#: embed/ephy-web-view.c:2379
+#: embed/ephy-web-view.c:2397
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1580,7 +1679,7 @@ msgstr ""
"%s 방문이 당신의 컴퓨터에 피해를 입힐 수도 있습니다. 이 페이지는 당신의 동의"
"없이 컴퓨터에 다운로드될 수 있는 악의적인 코드가 들어있을 수 있습니다."
-#: embed/ephy-web-view.c:2383
+#: embed/ephy-web-view.c:2401
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1589,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"바이러스 및 그 외 악의적인 코드가 들어 있는 유해한 웹 콘텐츠 그리고 어떻게 당"
"신의 컴퓨터를 보호할 지에 대해 %s에서 더 알아볼 수 있습니다."
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:2408
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1599,13 +1698,13 @@ msgstr ""
"%s의 공격자가 소프트웨어 설치나 개인 정보 누설 (예를 들어, 암호, 전화번호 혹"
"은 신용카드) 같은 어떤 위험한 것을 하도록 당신을 속일 수 있습니다."
-#: embed/ephy-web-view.c:2395
+#: embed/ephy-web-view.c:2413
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
msgstr "%s 혹은 %s에서 사회 공학 (피싱)에 대해 더 찾아볼 수 있습니다."
-#: embed/ephy-web-view.c:2404
+#: embed/ephy-web-view.c:2422
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1616,29 +1715,51 @@ msgstr ""
"험을 해치는 프로그램을 설치하도록 당신을 속이려고 시도할 수 있습니다 (예를 들"
"어, 홈페이지 변경 혹은 당신이 방문한 사이트에 추가적인 광고 표시)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2409
+#: embed/ephy-web-view.c:2427
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "%s에서 불필요한 소프트웨어에 관해 더 알아볼 수 있습니다."
-#: embed/ephy-web-view.c:2484
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2471 embed/ephy-web-view.c:2474
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "파일을 찾을 수 없음"
+
+# 웹 애플리케이션
+#: embed/ephy-web-view.c:2478
+#, c-format
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2480
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+"대문자 혹은 다른 입력 오류가 있는지 파일 이름을 확인하세요. 또한 이동, 이름 "
+"변경 또는 삭제되었는지 확인하세요."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2543
msgid "None specified"
msgstr "지정하지 않음"
-#: embed/ephy-web-view.c:2589
+#: embed/ephy-web-view.c:2659
msgid "Technical information"
msgstr "기술 정보"
-#: embed/ephy-web-view.c:3531
+#: embed/ephy-web-view.c:3629
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
-#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "미지정"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드"
@@ -1648,17 +1769,17 @@ msgstr "다운로드"
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:391
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s”에서 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:512
+#: lib/ephy-file-helpers.c:514
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "“%s”(이)가 있습니다. 다른 곳으로 옮기십시오."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:531
+#: lib/ephy-file-helpers.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패."
@@ -1686,77 +1807,69 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s의 그놈 웹 (%s)"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:237
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "오늘 %p %I∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "오늘 %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "어제 %p %I∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "어제 %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:278
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "(%a) %p %I∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:297
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%b %d일 %p %I∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%b %d일 %H∶%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:308
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y년 %b %d일"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:318
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
-msgid "Others"
-msgstr "그 외"
-
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
-msgid "Local files"
-msgstr "로컬 파일"
-
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
#. * https://mail.google.com.
@@ -1899,85 +2012,82 @@ msgstr ""
msgid "_Clear All"
msgstr "모두 지우기(_C)"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d초 남음"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d분 남음"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d시간 남음"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d초 남음"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d초 남음"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d달 남음"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
msgid "Finished"
msgstr "완료"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr "이동 혹은 삭제함"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "다운로드에 오류가 발생했습니다: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
msgid "Cancelling…"
msgstr "취소 중…"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Starting…"
msgstr "시작하는 중…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
-msgid "_Cancel"
-msgstr "취소(_C)"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
msgid "All supported types"
msgstr "지원하는 모든 타입"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
msgid "Web pages"
msgstr "웹 페이지"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
msgid "Images"
msgstr "그림"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
@@ -1985,25 +2095,37 @@ msgstr "모든 파일"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 src/ephy-history-dialog.c:389
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
msgid "Cl_ear"
msgstr "지우기(_E)"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
msgid "Paste and _Go"
msgstr "붙여넣고 진행하기(_G)"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:646 src/ephy-window.c:913
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:934
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
msgid "_Redo"
msgstr "다시 실행(_R)"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "웹 사이트 보안 상태와 권한 표시하기"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "이 페이지 책갈피하기"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:940
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "읽기 모드 전환"
+
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2013,7 +2135,7 @@ msgstr ""
"에 접속한 것일 수 있습니다."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2023,34 +2145,74 @@ msgstr ""
"나, 혹은 당신이 보고 있는 내용을 조작할 수 있습니다."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr "이 웹사이트는 당신의 접속을 적절하게 보호하지 않았습니다."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "당신의 접속이 안전한 것처럼 보입니다."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
msgid "_View Certificate…"
msgstr "인증서 보기(_V)…"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+msgid "Yes"
+msgstr "예"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+msgid "No"
+msgstr "아니요"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+msgid "Ask"
+msgstr "요청하기"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+msgid "Permissions"
+msgstr "권한"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+msgid "Advertisements"
+msgstr "광고"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+msgid "Notifications"
+msgstr "알림"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+msgid "Password saving"
+msgstr "암호 저장 중"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+msgid "Location access"
+msgstr "위치 접근"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr "마이크 접근"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr "웹캠 접근"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "책갈피 속성"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 태그 목록 누락"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 책갈피 목록 누락"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2058,8 +2220,8 @@ msgstr ""
"파이어폭스 책갈피 데이터베이스를 열 수 없습니다. 파이어폭스를 닫고 다시 시도"
"하세요."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "파이어폭스 책갈피 모음을 가져올 수 없습니다!"
@@ -2097,88 +2259,88 @@ msgstr "WebSQL 데이터베이스"
msgid "Plugins data"
msgstr "플러그인 데이터"
+#: src/cookies-dialog.c:175
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "쿠키 제거하기"
+
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:34
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35
msgid "Reload the current page"
msgstr "현재 페이지 다시 읽기"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:582
+#: src/ephy-action-bar-start.c:606
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "현재 페이지 읽어들이기를 중지하기"
-#: src/ephy-history-dialog.c:307
+#: src/ephy-history-dialog.c:275
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "선택한 페이지 모음을 기록에서 제거"
-#: src/ephy-history-dialog.c:379
+#: src/ephy-history-dialog.c:361
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "방문 기록을 비우시겠습니까?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:383
+#: src/ephy-history-dialog.c:365
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "방문 기록을 지우면 모든 방문 링크를 완전히 지웁니다."
-#: src/ephy-history-dialog.c:806
+#: src/ephy-history-dialog.c:812
msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr "익명 모드일 때 기록을 수정하는 것이 가능하지 않습니다."
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:111
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "새 탭 대신 새 브라우저 창을 열기"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Load the given session state file"
msgstr "주어진 세션 상태 파일을 읽어들이기"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "FILE"
msgstr "파일"
# 익명 모드와 똑같다
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "읽기 전용 사용자 데이터로 인스턴스 시작하기"
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:117
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "별도의 사용자 데이터로 개인 인스턴스 시작하기"
# 웹 애플리케이션
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "웹 애플리케이션 모드로 개인 인스턴스 시작하기"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "WebDriver 조절용 개인 인스턴스 시작하기"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "개인 인스턴스용 맞춤 프로파일 디렉터리"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:128
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:258
+#: src/ephy-main.c:256
msgid "Web options"
msgstr "웹 옵션"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:493
+#: src/ephy-notebook.c:570
msgid "View open tabs"
msgstr "열린 탭 보기"
-#: src/ephy-notebook.c:757
-msgid "Close tab"
-msgstr "탭을 닫습니다"
-
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
msgid "New search engine"
msgstr "새로운 검색 엔진"
@@ -2192,170 +2354,212 @@ msgstr "새로운 주소"
msgid "Bang"
msgstr "탕"
-#: src/ephy-window.c:259
+#: src/ephy-suggestion-model.c:414
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "탭으로 전환하기"
+
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+msgid "Tabs"
+msgstr "탭"
+
+#: src/ephy-tab-label.c:232
+msgid "New Tab"
+msgstr "새 탭"
+
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "이 웹사이트를 떠나시겠습니까?"
-#: src/ephy-window.c:260
+#: src/ephy-window.c:267
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "수정한 양식을 제출하지 않았습니다."
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-window.c:268
msgid "_Discard form"
msgstr "양식 버리기(_D)"
-#: src/ephy-window.c:276
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "진행 중인 다운로드가 있습니다"
+#: src/ephy-window.c:283
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "여러개의 탭이 열려있습니다."
-#: src/ephy-window.c:277
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "만약 중지하면, 다운로드를 취소합니다"
+#: src/ephy-window.c:284
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "만약 이 창을 닫으면, 열려있는 탭을 잃어버릴 것입니다"
-#: src/ephy-window.c:278
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "중지하고 다운로드 취소"
+#: src/ephy-window.c:285
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "탭 닫기(_L)"
-#: src/ephy-window.c:914
+#: src/ephy-window.c:935
msgid "Re_do"
msgstr "다시 실행(_D)"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:938
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"
-#: src/ephy-window.c:918
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
-#: src/ephy-window.c:919
+#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Paste"
msgstr "붙여넣기(_P)"
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:941
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…"
-#: src/ephy-window.c:924
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:946
msgid "_Back"
msgstr "뒤로(_B)"
-#: src/ephy-window.c:926
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "_Forward"
msgstr "앞으로(_F)"
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:929
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "책갈피 추가(_K)…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:933
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)"
-#: src/ephy-window.c:934
+#: src/ephy-window.c:955
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)"
-#: src/ephy-window.c:935
+#: src/ephy-window.c:956
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "링크 익명 창에서 열기(_N)"
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:957
msgid "_Save Link As…"
msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "링크 주소 복사(_C)"
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "전자메일 주소 복사(_C)"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:942
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "새 탭에서 그림 보기(_I)"
-#: src/ephy-window.c:943
+#: src/ephy-window.c:964
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "그림 주소 복사(_M)"
-#: src/ephy-window.c:944
+#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Save Image As…"
msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:966
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "바탕화면으로 설정(_W)"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:949
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "새 창에서 비디오 열기(_W)"
-#: src/ephy-window.c:950
+#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 비디오 열기(_T)"
-#: src/ephy-window.c:951
+#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Save Video As…"
msgstr "비디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "비디오 주소 복사(_C)"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:956
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "새 창에서 오디오 열기(_W)"
-#: src/ephy-window.c:957
+#: src/ephy-window.c:978
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "새 탭에서 오디오 열기(_T)"
-#: src/ephy-window.c:958
+#: src/ephy-window.c:979
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "오디오를 다른 이름으로 저장(_S)…"
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "오디오 주소 복사(_C)"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:985
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "페이지를 다른 이름으로 저장(_G)…"
-#: src/ephy-window.c:965
+#: src/ephy-window.c:986
msgid "_Page Source"
msgstr "페이지 소스(_P)"
-#: src/ephy-window.c:1348
+#: src/ephy-window.c:1374
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "웹에서 “%s” 검색하기"
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/ephy-window.c:2869
+msgid "Download operation"
+msgstr "다운로드 작업"
+
+#: src/ephy-window.c:2871
+msgid "Show details"
+msgstr "세부사항 표시하기"
+
+#: src/ephy-window.c:2873
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "%d 다운로드 작업 활성화"
+
+#: src/ephy-window.c:3513
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "웹을 당신의 기본 브라우저로 설정하시겠습니까?"
+
+#: src/ephy-window.c:3515
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr "에피퍼니 기술 미리보기를 당신의 기본 브라우저로 설정하시겠습니까?"
+
+#: src/ephy-window.c:3527
+msgid "_Yes"
+msgstr "네(_Y)"
+
+#: src/ephy-window.c:3528
+msgid "_No"
+msgstr "아니요(_N)"
+
+#: src/popup-commands.c:232
msgid "Save Link As"
msgstr "링크 다른 이름으로 저장"
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:240
msgid "Save Image As"
msgstr "그림 다른 이름으로 저장"
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:248
msgid "Save Media As"
msgstr "미디어를 다른 이름으로 저장"
@@ -2367,72 +2571,67 @@ msgstr "미디어를 다른 이름으로 저장"
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "마지막 동기화: %s"
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2278
-#, c-format
-msgid "Logged in as %s"
-msgstr "%s(으)로 로그인 함"
-
-#: src/prefs-dialog.c:538
+#: src/prefs-dialog.c:525
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "뭔가 잘못되었습니다. 나중에 다시 시도하세요."
# 웹 애플리케이션
-#: src/prefs-dialog.c:830
+#: src/prefs-dialog.c:818
msgid "Web Application Icon"
msgstr "웹 애플리케이션 아이콘"
-#: src/prefs-dialog.c:835
+#: src/prefs-dialog.c:823
msgid "Supported Image Files"
msgstr "지원하는 그림 파일"
-#: src/prefs-dialog.c:1285
+#: src/prefs-dialog.c:1269
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "시스템 언어(%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
+#: src/prefs-dialog.c:1558 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
msgid "Language"
msgstr "언어"
-#: src/prefs-dialog.c:1651
+#: src/prefs-dialog.c:1639
msgid "Select a directory"
msgstr "디렉터리 선택하기"
-#: src/prefs-dialog.c:2114
+#: src/prefs-dialog.c:2027
msgid "Sans"
msgstr "산세리프"
-#: src/prefs-dialog.c:2115
+#: src/prefs-dialog.c:2029
msgid "Serif"
msgstr "세리프"
-#: src/prefs-dialog.c:2119
+#: src/prefs-dialog.c:2073
msgid "Light"
msgstr "밝게"
-#: src/prefs-dialog.c:2120
+#: src/prefs-dialog.c:2075
msgid "Dark"
msgstr "어둡게"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "지정한 단계의 프로파일 이동 단계만 실행합니다"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "프로파일 이동에 필요한 버전을 지정합니다"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409
msgid "Web profile migrator"
msgstr "웹 프로파일 이동"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "웹 프로파일 이동 옵션"
@@ -2466,7 +2665,7 @@ msgstr "당신의 홈페이지로 이동"
msgid "Open a new tab"
msgstr "새 탭 열기"
-#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
msgstr "열린 페이지 보기"
@@ -2583,33 +2782,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터는 영영 지워집니다."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580
msgid "Cookies"
msgstr "쿠키"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "모두 지우기(_L)"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "모든 쿠키 제거하기"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "필터 쿠키"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "검색 쿠키"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "사이트"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "선택한 쿠키 삭제하기"
-
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "텍스트 인코딩"
@@ -2618,35 +2802,51 @@ msgstr "텍스트 인코딩"
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:98
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:99
msgid "Recent encodings"
msgstr "최근 인코딩"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:150
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:151
msgid "Related encodings"
msgstr "관련된 인코딩"
-#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:192
+#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:193
msgid "Show all…"
msgstr "모두 표시…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
msgid "History"
msgstr "기록"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
-msgid "C_lear all"
-msgstr "모두 지우기(_L)"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+msgid "Remove all history"
+msgstr "모든 기록 제거하기"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
msgid "Search history"
msgstr "검색 기록"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:149
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "기록이 비어 있음"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "여기에 방문한 페이지를 열거할 것입니다."
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
+msgid "No Results Found"
+msgstr "결과를 찾을 수 없음"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+msgid "Try a different search"
+msgstr "다른 검색 시도하기"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
msgid "_Copy Location"
msgstr "위치 복사(_C)"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:163
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
@@ -2662,23 +2862,31 @@ msgstr "모든 탭 다시 읽어들이기(_A)"
msgid "_Duplicate"
msgstr "복제하기(_D)"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:19
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "탭 고정하기(_I)"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
+msgid "Unpi_n Tab"
+msgstr "탭 고정 해제(_N)"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "Reo_pen Closed Tab"
msgstr "닫은 탭 다시 열기(_P)"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:23
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "왼쪽의 탭 닫기(_L)"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "오른쪽의 탭 닫기(_R)"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "다른 탭을 닫기(_O)"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
@@ -2721,7 +2929,6 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "닫은 탭 다시 열기(_T)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
msgid "_History"
msgstr "기록(_H)"
@@ -2736,7 +2943,7 @@ msgstr "책갈피 내보내기(_X)…"
# 웹 애플리케이션
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:212
msgid "Install Site as Web _Application…"
-msgstr "사이트를 웹 애플리케이션으로 저장(_A)…"
+msgstr "사이트를 웹 애플리케이션으로 설치하기(_A)…"
# 웹 애플리케이션
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:220
@@ -2763,15 +2970,20 @@ msgstr "도움말(_H)"
msgid "_About Web"
msgstr "웹 정보(_A)"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:52
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "페이지 닫기"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
msgid "Passwords"
msgstr "암호"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "모두 지우기(_L)"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "암호 필터"
@@ -2780,6 +2992,10 @@ msgstr "암호 필터"
msgid "Search passwords"
msgstr "암호 검색"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+msgid "Site"
+msgstr "사이트"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "사용자 이름"
@@ -2804,225 +3020,229 @@ msgstr "암호 복사(_C)"
msgid "C_opy Username"
msgstr "사용자 이름 복사(_O)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+msgid "General"
+msgstr "일반"
+
+# 애플리케이션
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+msgid "Web Application"
+msgstr "웹 애플리케이션"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+msgid "Homepage:"
+msgstr "홈페이지:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+msgid "Title:"
+msgstr "제목:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "부가적인 URL 관리하기(_M)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
msgid "Browsing"
msgstr "브라우징"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
msgid "Enable sm_ooth scrolling"
msgstr "부드러운 스크롤 사용(_O)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+msgid "Enable mouse _gesture"
+msgstr "마우스 제스처 사용(_G)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
+msgid "Always ask o_n download"
+msgstr "다운로드 시 항상 물어보기(_N)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
+msgid "_Download folder"
+msgstr "다운로드 폴더(_D)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216
msgid "Most _visited pages"
msgstr "자주 방문한 페이지(_V)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230
msgid "_Blank page"
msgstr "빈 페이지(_B)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
-msgid "_Custom:"
-msgstr "사용자 맞춤(_C):"
-
-# 애플리케이션
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
-msgid "Web Application"
-msgstr "웹 애플리케이션"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
-msgid "_Manage Additional URLs"
-msgstr "부가적인 URL 관리하기(_M)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
-msgid "Homepage:"
-msgstr "홈페이지:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-msgid "Title:"
-msgstr "제목:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "다운로드 폴더(_D):"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245
+msgid "_Custom"
+msgstr "사용자 맞춤(_C)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
msgid "Search Engines"
msgstr "검색 엔진"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
+msgid "You can select different search engines to use"
+msgstr "사용할 다른 검색 엔진을 선택할 수 있습니다"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "검색 엔진 관리하기(_M)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
-msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr "사용할 다른 검색 엔진을 선택할 수 있습니다."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
msgid "Session"
msgstr "세션"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
+msgid "Always start browser in _incognito mode"
+msgstr "항상 브라우저를 익명 모드로 시작하기(_I)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "시작할 때 이전 탭을 기억하기(_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
msgid "Web Content"
msgstr "웹 내용"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
msgid "Try to block _advertisements"
msgstr "광고 차단 시도하기(_A)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr "웹 추적자 차단 시도하기(_T)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:354
msgid "Block popup _windows"
msgstr "팝업 창 차단하기(_W)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "위험한 웹사이트 차단 시도하기(_S)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
-msgid "General"
-msgstr "일반"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "글꼴과 모양"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:402
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "시스템 글꼴 사용(_U)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "산세리프 글꼴:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:407
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "사용자 맞춤 글꼴 사용하기"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "Serif font:"
-msgstr "세리프 글꼴:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:423
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "산 세리프 글꼴"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "고정폭 글꼴:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+msgid "Serif font"
+msgstr "세리프 글꼴"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
-msgid "Style"
-msgstr "모양"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
+msgid "Monospace font"
+msgstr "고정폭 글꼴"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "사용자 맞춤 스타일 시트 사용(_S)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:473
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "읽기 모드"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
-msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "스타일시트 편집(_E)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
+msgid "Font style"
+msgstr "글꼴 모양"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
-msgid "Default zoom level:"
-msgstr "기본 확대/축소 단계:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:483
+msgid "Color scheme"
+msgstr "색상 구성표"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "읽기 모드"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:496
+msgid "Style"
+msgstr "모양"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
-msgid "Font style:"
-msgstr "글꼴 모양:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:501
+msgid "Use custom stylesheet"
+msgstr "사용자 맞춤 스타일 시트 사용"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "색상 구성표:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "기본 확대/축소 단계"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "글꼴과 모양"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
+msgid "Stored Data"
+msgstr "저장된 데이터"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "쿠키 관리(_C)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
msgid "_Always accept"
msgstr "항상 허용(_A)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "방문한 사이트에서만(_F)"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:623
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "예를 들어, 이런 사이트의 광고주는 금지"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "방문한 사이트에서만(_F)"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
msgid "_Never accept"
msgstr "허용하지 않음(_N)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:660
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "암호 관리(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
msgid "_Remember passwords"
msgstr "암호 저장(_R)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699
msgid "Personal Data"
msgstr "개인 데이터"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:704
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "저장된 개인 데이터를 지울 수 있습니다."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "개인 데이터 관리하기(_D)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
-msgid "Stored Data"
-msgstr "저장된 데이터"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "_Add…"
-msgstr "추가(_A)…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:799
+msgid "Add language"
+msgstr "언어 추가하기"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
-msgid "_Remove"
-msgstr "제거(_R)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:819
+msgid "Remove language"
+msgstr "언어 제거하기"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
-msgid "_Up"
-msgstr "위로(_U)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+msgid "Move language up"
+msgstr "언어 위로 옮기기"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
-msgid "_Down"
-msgstr "아래로(_D)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:881
+msgid "Move language down"
+msgstr "언어 아래로 옮기기"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
msgid "Spell Checking"
msgstr "맞춤법 검사"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "맞춤법 검사 사용(_E)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "파이어폭스 동기화"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136
+msgid "Sync"
+msgstr "동기화"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3032,74 +3252,62 @@ msgstr ""
"으로 로그인하세요. 웹은 파이어폭스가 아니며, 모질라는 웹을 제작하지도 보증하"
"지도 않습니다."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "파이어폭스 동기화"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
msgid "Firefox Account"
msgstr "파이어폭스 계정"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:973
+msgid "Logged in"
+msgstr "로그인 했음"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:978
msgid "Sign _out"
msgstr "로그 아웃(_O)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
msgid "Sync Options"
msgstr "동기화 옵션"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
-msgid "Collections"
-msgstr "모음집"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:996
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "책갈피 동기화하기(_B)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "동기화한 탭(_Y)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "암호 동기화하기(_P)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "책갈피(_B)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026
+msgid "Sync _History"
+msgstr "기록 동기화하기(_H)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
-msgid "_Passwords"
-msgstr "암호(_P)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "열린 탭 동기화하기(_T)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
-msgid "Open _Tabs"
-msgstr "탭 열기(_T)"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "동기화한 탭(_Y)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1064
msgid "Frequency"
msgstr "빈도"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1075
msgid "Sync _now"
msgstr "지금 동기화(_N)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
-msgid "_5 min"
-msgstr "5분(_5)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
-msgid "_15 min"
-msgstr "15분(_1)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
-msgid "_30 min"
-msgstr "30분(_3)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
-msgid "_60 min"
-msgstr "60분(_6)"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1087
msgid "Device name"
msgstr "장치 이름"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1092
msgid "_Change"
msgstr "바꾸기(_C)"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
-msgid "Sync"
-msgstr "동기화"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "언어 추가"
@@ -3198,171 +3406,173 @@ msgid "Stop loading current page"
msgstr "현재 페이지 읽어들이는 것을 중지하기"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "이전 페이지로 뒤로 가기"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "새 탭"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "현재 탭 닫기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "닫은 탭 다시 열기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "다음 탭으로 이동"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "이전 탭으로 이동"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "잡동사니"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "기록"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "현재 페이지 책갈피하기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "캐릿 브라우징 끄거나 켜기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "보기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "확대"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "축소"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "확대/축소 다시 맞추기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체 화면"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "페이지 소스 보기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "검사기 끄고 켜기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "읽기 모드 끄고 켜기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "편집하기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "복사"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "실행 취소"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "다시 실행"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "모두 선택"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "페이지 URL 선택"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "검색"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "다음 검색 결과"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "이전 검색 결과"
@@ -3381,6 +3591,10 @@ msgstr ""
"기화된 탭입니다. 이름을 더블 클릭해서 탭을 여세요 (로컬 탭에서는 탭은 열 수 "
"없습니다)."
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+msgid "Close Document"
+msgstr "문서 닫기"
+
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
msgid "Additional URLs"
msgstr "부가적인 URL"
@@ -3416,20 +3630,20 @@ msgstr "웹에서 “%s” 검색하기"
msgid "Local Tabs"
msgstr "로컬 탭"
-#: src/window-commands.c:98
+#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "GVDB 파일"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "파이어폭스"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "파일 고르기(_O)…"
-#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
msgid "I_mport"
msgstr "가져오기(_M)"
@@ -3441,7 +3655,7 @@ msgstr "프로파일 선택하기"
msgid "_Select"
msgstr "선택하기(_S)"
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
msgid "Choose File"
msgstr "파일 고르기"
@@ -3461,111 +3675,103 @@ msgstr "파일 고르기(_O)"
msgid "From:"
msgstr "출처:"
+#: src/window-commands.c:456
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 내보냈습니다!"
+
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:459
+#: src/window-commands.c:481
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "책갈피.gvdb"
-#: src/window-commands.c:481
-msgid "Bookmarks successfully exported!"
-msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 내보냈습니다!"
-
-#: src/window-commands.c:589
+#: src/window-commands.c:604
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
msgstr ""
-"간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기.\n"
-"WebKitGTK+ %d.%d.%d 사용"
+"간단하고 깔끔하며 아름다운 웹 보기.\n"
+"WebKitGTK %d.%d.%d 사용"
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:628
msgid "Website"
msgstr "웹사이트"
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:661
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"차영호 <ganadist gmail com>\n"
"류창우 <cwryu debian org>\n"
"오창석 <changseok gnome org>"
-#: src/window-commands.c:619
-msgid "Current maintainers"
-msgstr "현재 관리자들"
-
-#: src/window-commands.c:620
-msgid "Past maintainers"
-msgstr "지난 관리자들"
-
-#: src/window-commands.c:621
-msgid "Documented by"
-msgstr "문서화 기여자"
-
-#: src/window-commands.c:622
-msgid "Artwork by"
-msgstr "그림 기여자"
-
-#: src/window-commands.c:623
-msgid "Contributors"
-msgstr "도움 주신 분"
-
# 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1234
+#: src/window-commands.c:1285
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "이름이 “%s”인 웹 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?"
-#: src/window-commands.c:1237
+#: src/window-commands.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
-#: src/window-commands.c:1239
+#: src/window-commands.c:1290
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
# 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1243
+#: src/window-commands.c:1294
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr "같은 이름의 애플리케이션이 이미 있습니다. 덮어 쓰게 됩니다."
# 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1369
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "“%s” 애플리케이션을 사용할 준비가 되었습니다"
# 웹 애플리케이션
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1372
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "“%s” 애플리케이션을 만들 수 없습니다"
-#: src/window-commands.c:1329
+#: src/window-commands.c:1380
msgid "Launch"
msgstr "시작"
# 웹 애플리케이션
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1375
+#: src/window-commands.c:1426
msgid "Create Web Application"
msgstr "웹 애플리케이션 만들기"
-#: src/window-commands.c:1380
+#: src/window-commands.c:1431
msgid "C_reate"
msgstr "만들기(_R)"
-#: src/window-commands.c:1517
+#: src/window-commands.c:1645
msgid "Save"
msgstr "저장"
-#: src/window-commands.c:2217
+#: src/window-commands.c:1654
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/window-commands.c:1659
+msgid "MHTML"
+msgstr "MHTML"
+
+#: src/window-commands.c:1664
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/window-commands.c:2397
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "캐릿 브라우징 모드를 사용하시겠습니까?"
-#: src/window-commands.c:2220
+#: src/window-commands.c:2400
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3575,10 +3781,91 @@ msgstr ""
"수 있는 커서를 표시하고, 키보드로 이동할 수 있게 합니다. 캐릿 브라우징 모드"
"를 사용하시겠습니까?"
-#: src/window-commands.c:2223
+#: src/window-commands.c:2403
msgid "_Enable"
msgstr "사용(_E)"
+#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
+#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
+#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
+#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+#~ msgstr ""
+#~ "질의 조건 제거 추적하기 사용하기. 이 설정을 기본 설정 대화 상자에서 변경"
+#~ "할 때, 광고 차단 필터 설정도 쉬운 개인정보 필터 모음에 추가/삭제되어 부가"
+#~ "적으로 업데이트된다는 점에 유의하세요."
+
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "그 외"
+
+#~ msgid "Local files"
+#~ msgstr "로컬 파일"
+
+#~ msgid "There are ongoing downloads"
+#~ msgstr "진행 중인 다운로드가 있습니다"
+
+#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
+#~ msgstr "만약 중지하면, 다운로드를 취소합니다"
+
+#~ msgid "Quit and cancel downloads"
+#~ msgstr "중지하고 다운로드 취소"
+
+#~ msgid "Delete the selected cookies"
+#~ msgstr "선택한 쿠키 삭제하기"
+
+#~ msgid "C_lear all"
+#~ msgstr "모두 지우기(_L)"
+
+#~ msgid "Try to block web _trackers"
+#~ msgstr "웹 추적자 차단 시도하기(_T)"
+
+#~ msgid "_Edit Stylesheet"
+#~ msgstr "스타일시트 편집(_E)"
+
+#~ msgid "_Add…"
+#~ msgstr "추가(_A)…"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "제거(_R)"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "위로(_U)"
+
+#~ msgid "_Down"
+#~ msgstr "아래로(_D)"
+
+#~ msgid "Collections"
+#~ msgstr "모음집"
+
+#~ msgid "_5 min"
+#~ msgstr "5분(_5)"
+
+#~ msgid "_15 min"
+#~ msgstr "15분(_1)"
+
+#~ msgid "_30 min"
+#~ msgstr "30분(_3)"
+
+#~ msgid "_60 min"
+#~ msgstr "60분(_6)"
+
+#~ msgid "Current maintainers"
+#~ msgstr "현재 관리자들"
+
+#~ msgid "Past maintainers"
+#~ msgstr "지난 관리자들"
+
+#~ msgid "Documented by"
+#~ msgstr "문서화 기여자"
+
+#~ msgid "Artwork by"
+#~ msgstr "그림 기여자"
+
+#~ msgid "Contributors"
+#~ msgstr "도움 주신 분"
+
#~ msgid "URL Search"
#~ msgstr "URL 검색"
@@ -3666,13 +3953,6 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
-#~ msgid "Start an instance in incognito mode"
-#~ msgstr "인스턴스를 익명 모드로 시작"
-
-#~ msgctxt "language"
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
#~ msgctxt "language"
#~ msgid "User defined (%s)"
#~ msgstr "사용자 정의(%s)"
@@ -3695,9 +3975,6 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "날짜"
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "위치"
-
#~ msgid "Open the selected pages in new tabs"
#~ msgstr "선택한 페이지 모음을 새 탭으로 모두 열기"
@@ -3707,9 +3984,6 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "확대"
-#~ msgid "_New Tab"
-#~ msgstr "새 탭(_N)"
-
#~ msgid "Text _Encoding"
#~ msgstr "텍스트 인코딩(_E)"
@@ -3745,12 +4019,6 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "사용"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "예"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "아니요"
-
#~ msgid "MIME type"
#~ msgstr "MIME 종류"
@@ -3766,9 +4034,6 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ msgid "Open in browser"
#~ msgstr "브라우저에서 열기"
-#~ msgid "Open the page in your default browser"
-#~ msgstr "페이지를 당신의 기본 브라우저로 열기"
-
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "새 창(_W)"
@@ -3838,10 +4103,6 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
#~ msgstr "동기화를 멈추길 원하면 로그 아웃 하세요."
-# 웹 애플리케이션
-#~ msgid "The sync tokens could not be found."
-#~ msgstr "동기화 토큰을 찾을 수 없습니다."
-
#~ msgid "Found more than one set of sync tokens."
#~ msgstr "둘 이상의 동기화 토큰 모음을 찾았습니다."
@@ -4008,9 +4269,6 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ msgid "Mozilla (HTML)"
#~ msgstr "모질라(HTML)"
-#~ msgid "Remove from this topic"
-#~ msgstr "이 주제에서 제거"
-
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "파일(_F)"
@@ -4282,10 +4540,7 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ msgstr "바뀐 내용 중에 제출하지 않은 폼이 있습니다."
#~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-#~ msgstr "만약 어쨌든 문서를 닫으면, 해당 정보를 잃어버릴 것 입니다."
-
-#~ msgid "Close _Document"
-#~ msgstr "문서 닫기(_D)"
+#~ msgstr "만약 어쨌든 문서를 닫으면, 해당 정보를 잃어버릴 것입니다."
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "다른 이름으로 저장"
@@ -4403,9 +4658,6 @@ msgstr "사용(_E)"
#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "자동(_A)"
-#~ msgid "_Use a different encoding:"
-#~ msgstr "다른 인코딩 사용(_U):"
-
#~ msgid "_Other…"
#~ msgstr "그 외(_O)…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]