[vino] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Update Persian translation
- Date: Mon, 2 Sep 2019 09:40:20 +0000 (UTC)
commit 8d7b57d3acd10d681a48f1c4b0f00858d3737c77
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Mon Sep 2 09:40:21 2019 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 842 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 file changed, 376 insertions(+), 466 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index f6b4211..a5f6aaf 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Elnaz Sarbar <elnaz farsiweb info>, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-13 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-22 10:51+0330\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/vino/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-26 11:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-02 14:09+0430\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,394 +21,224 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "خطایی هنگام نمایش آدرس اینترنتی «%s» رخ داد"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"خطایی هنگام نمایش راهنما رخ داد\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "بررسی وضعیت اتصال این ماشین..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr "میزکار شما تنها از طریق شبکه محلی قابل دسترسی است."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr "یا"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "دیگران از طریق آدرس %s میتوانند به رایانه شما دسترسی داشته باشند."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "هیچکس نمیتواند به رایانه شما دسترسی داشته باشد."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "بهاشتراکگذاری رومیزی"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"انتخاب کنید که چگونه کاربران دیگر میتوانند از دوردست رومیزی شما را ببینند"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "ترجیحات اشتراکگذاری رومیزی"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "اشتراکگذاری"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "بعضی از این ترجیحات قفل شدهاند"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "به کاربران دیگر اجازهی _نمایش رومیزی شما داده شود"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "رومیزی شما بهاشتراک گذاشته خواهد شد"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "به کاربران دیگر _اجازهی کنترل رومیزی شما داده شود"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "کاربران دوردست قابلیت کنترل موشی و صفحهکلید را دارند"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "امنیت"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_شما باید هر دسترسیای را به این ماشین تایید کنید"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_لازم باشد کاربر این گذرواژه را وارد کند:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"امکان UPnP مسیریاب را بطور خودکار جهت بازکردن و ارجاع درگاهها پیکربندی کن"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "مسیریاب باید از امکان UPnP پشتیبانی کند"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "نمایش شمایل در ناحیه اعلان"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "_همیشه"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_تنها زمانی که یک نفر متصل است"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "ه_رگز"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "فعال کردن دسترسی دوردست به رومیزی"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"اگر درست باشد، اجازهی دسترسی دوردست به رومیزی از طریق قرارداد RFB را میدهد. "
-"آن وقت کاربران ماشینهای دوردست میتوانند با استفاده از نمایشگر VNC به رومیزی "
-"متصل شوند."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "کسب تکلیف از کاربر قبل از تکمیل اتصال"
+msgstr "اعلان از کاربر پیش از تکمیل اتصال"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially when "
+"access is not password protected."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، کاربران دوردست هنگام دسترسی به رومیزی، اجازهی دسترسی را "
-"ندارند مگر این که کاربر ماشین میزبان اتصال را تأیید کند. برای مواقعی که "
-"دسترسی با گذرواژه محافظت نشده است توصیه میشود."
+"اگر درست باشد، کاربران دوردست هنگام دسترسی به میزکار، اجازهٔ دسترسی را ندارند "
+"مگر این که کاربر ماشین میزبان اتصال را تأیید کند. برای مواقعی که دسترسی با "
+"گذرواژه محافظت نشده است توصیه میشود."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr "فقط کاربران دوردست مجاز با نمایش رومیزی باشند"
+msgstr "اجازهٔ دیدن میزکار فقط به کاربران دوردست"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، کاربران دوردست هنگام دسترسی به رومیزی تنها اجازهی دیدن رومیزی "
-"را دارند. کاربران دوردست قادر به استفاده از موشی یا صفحهکلید را نخواهند داشت."
+"اگر درست باشد، کاربران دوردست هنگام دسترسی به میزکار تنها اجازهٔ دیدن میزکار را "
+"دارند. کاربران دوردست قادر به استفاده از موشی یا صفحهکلید را نخواهند داشت."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Network interface for listening"
-msgstr "واسط شبکه جهت گوش سپردن"
+msgstr "واسط شبکه برای شنود"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
-#| msgid ""
-#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-#| "you want that accept connections only from some specific network "
-#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
msgstr ""
-"اگر تنظیم نشود، کارگزار به تمام واسطهای شبکه گوش میسپارد.\n"
+"اگر تنظیم نشود، کارساز به تمام واسطهای شبکه گوش میسپارد.\n"
"\n"
"چنانچه میخواهید تنها اتصالهای مشخصی از واسطهای شبکه را نظیر eth0، wifi0، lo "
"و... را بپذیرید، این کلید را تنظیم کنید."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "گوشسپردن به یک درگاه دیگر"
+msgstr "شنود روی درگاهی جایگزین"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
-#| msgid ""
-#| "If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-#| "(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
msgid ""
-"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+"If true, the server will listen on another port, instead of the default (5900). "
+"The port must be specified in the “alternative-port” key."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، کارگزار به یک درگاه دیگر بجای پیشفرض (۵۹۰۰) گوش میسپارد. "
-"درگاه باید در کلید «alternative-port» تعریف شده باشد."
+"اگر درست باشد، کارساز به یک درگاه دیگر بجای پیشفرض (۵۹۰۰) گوش میسپارد. درگاه "
+"باید در کلید «alternative-port» تعریف شده باشد."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Alternative port number"
-msgstr "عدد درگاه دیگر"
+msgstr "عدد درگاه جایگزین"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
-#| msgid ""
-#| "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' "
-#| "key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
+"The port which the server will listen to if the “use-alternative-port” key is "
+"set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
-"درگاهی که کارگزار به آن گوش خواهد سپرد چنانچه کلید «use-alternative-port» بر "
-"روی درست تنظیم شده باشد. مقادیر معتبر در بازهی ۵۰۰۰ تا ۵۰۰۰۰ هستند."
+"درگاهی که کارساز به آن گوش خواهد سپرد چنانچه کلید «use-alternative-port» بر روی "
+"درست تنظیم شده باشد. مقادیر معتبر در بازهٔ ۵۰۰۰ تا ۵۰۰۰۰ هستند."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Require encryption"
-msgstr "ملزم کردن رمزنگاری"
+msgstr "نیاز به رمزنگاری"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. "
+"It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless "
+"the intervening network is trusted."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، کاربران دوردست هنگام دسترسی به رومیزی ملزم به پشتیبانی "
-"رمزنگاری هستند. به شدت توصیه میشود که شما از کارگیری که از رمزنگاری پشتیبانی "
-"میکنند استفاده کنید مگر اینکه شبکهی متصل شونده مورد اعتماد باشد."
+"اگر درست باشد، کاربران دوردست هنگام دسترسی به میزکار ملزم به پشتیبانی رمزنگاری "
+"هستند. به شدت توصیه میشود که شما از کارخواهی که از رمزنگاری پشتیبانی میکنند "
+"استفاده کنید مگر این که شبکهٔ متصل شونده مورد اعتماد باشد."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "روشهای تأیید هویت مجاز"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
-#| msgid ""
-#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
-#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
-#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
-#| "remote user to connect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
"\n"
-"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
-"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
-"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
-"connect."
+"There are two possible authentication methods; “vnc” causes the remote user to "
+"be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) "
+"before connecting and “none” which allows any remote user to connect."
msgstr ""
-"روشهای تأیید هویتی که کاربران دوردست میتوانند با آنها به رومیزی دسترسی داشته "
+"روشهای تأیید هویتی که کاربران دوردست میتوانند با آنها به میزکار دسترسی داشته "
"باشند فهرست میکند.\n"
"\n"
"دو روش تأیید هویت وجود دارد: «vnc» که قبل از اتصال از کاربر دوردست تقاضای "
"گذرواژه میکند (گذرواژه با کلید vnc_password تعریف میشود) و «none» که به هر "
-"کاربر دوردستی اجازهی اتصال میدهد."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "برای تأیید هویت «vcn» گذرواژه لازم است"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
-#| msgid ""
-#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
-#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
-#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
+"کاربر دوردستی اجازهٔ اتصال میدهد."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
+msgid "Password required for “vnc” authentication"
+msgstr "تأیید هویت «vcn» نیاز به گذرواژه دارد"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"The password which the remote user will be prompted for if the “vnc” "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
"encoded.\n"
"\n"
-"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
+"The special value of “keyring” (which is not valid base64) means that the "
"password is stored in the GNOME keyring."
msgstr ""
-"گذرواژهای که از کاربر دوردست تقاضا خواهد شد اگر از روش تأیید هویت «vnc» "
-"استفاده شود. گذرواژه تعریف شده با کلید با base64 کدگذاری میشود.\n"
+"گذرواژهای که از کاربر دوردست تقاضا خواهد شد اگر از روش تأیید هویت «vnc» استفاده "
+"شود. گذرواژه تعریف شده با کلید با base64 کدگذاری میشود.\n"
"\n"
"مقدار خاص «keyring» (که یک base64 معتبر نیست) به این معنیاست که گذرواژه در "
"جاکلیدی گنوم ذخیره شده است."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr "آدرس پست الکترونیکیای که نشانی اینترنتی رومیزی باید به آن فرستاده شود"
+msgstr "آدرس رایانامه برای ارسال نشانی میزکار"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
-"dialog."
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be "
+"sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
msgstr ""
-"این کلید آدرس پست الکترونیکیای را تعریف میکند که در صورتی که کاربر روی نشانی "
-"اینترنتی محاورهی ترجیحات رومیزی دوردست کلیک کند، نشانی اینترنتی رومیزی "
-"دوردست به آن فرستاده میشود."
+"این کلید آدرس رایانامهای را تعریف میکند که در صورتی که کاربر روی نشانی اینترنتی "
+"محاورهٔ ترجیحات میزکار دوردست کلیک کند، نشانی اینترنتی میزکار دوردست به آن "
+"فرستاده میشود."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "قفل کردن صفحه زمانی که ارتباط آخرین کاربر قطع شد"
+msgstr "قفل کردن صفحه هنگام قطع آخرین کاربر"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
-#| msgid ""
-#| "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
-msgstr ""
-"اگر درست باشد، بعد از قطع ارتباط آخرین کارگیر دوردست، صفحه قفل خواهد شد."
+msgstr "اگر درست باشد، بعد از قطع ارتباط آخرین کارخواه دوردست، صفحه قفل خواهد شد."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "زمانی که شمایل وضعیت باید نشان داده شود"
+msgstr "موارد نمایش نقشک وضعیت"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
-#| msgid ""
-#| "This key controls the behavior of the status icon. There are three "
-#| "options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You "
-#| "will see the icon only when there is someone connected, this is the "
-#| "default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
-"only be present when someone is connected (this is the default behavior); "
-"\"never\" - the icon will not be present."
+"“always” — the icon will always be present; “client” — the icon will only be "
+"present when someone is connected (this is the default behavior); “never” — the "
+"icon will not be present."
msgstr ""
-"این کلید رفتار شمایل وضعیت را کنترل میکند. سه گزینه وجود دارد: «always» - "
-"شمایل همواره همانجا خواهد بود؛ «client» - شما تنها زمانی شمایل را خواهید دید "
-"که یک نفر متصل شده باشد، این گزینه پیشفرض میباشد؛ «never» - هیچوقت شمایل را "
-"نشان نمیدهد."
+"این کلید رفتار شمایل وضعیت را کنترل میکند. سه گزینه وجود دارد: «always» - شمایل "
+"همواره همانجا خواهد بود؛ «client» - شما تنها زمانی شمایل را خواهید دید که یک "
+"نفر متصل شده باشد، این گزینه پیشفرض میباشد؛ «never» - هیچوقت شمایل را نشان "
+"نمیدهد."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
-#| msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
-msgstr "اینکه آیا هنگام اتصال یک کاربر پسزمینه رومیزی را غیرفعال کند یا خیر"
+msgstr "این که هنگام اتصال یک کاربر، پسزمینهٔ میزکار غیرفعال شود یا نه"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
-"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
-"of color when a user successfully connects."
+"When true, disable the desktop background and replace it with a single block of "
+"color when a user successfully connects."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، هنگامی که یک کاربر بهطور موفقیتآمیزی متصل شود، پسزمینه رومیزی "
-"را غیرفعال و آن را باید یک بلوک رنگی جایگزین میکند."
+"اگر درست باشد، هنگامی که یک کاربر بهطور موفقیتآمیزی متصل شود، پسزمینه میزکار را "
+"غیرفعال و آن را باید یک بلوک رنگی جایگزین میکند."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
-#| msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
-msgstr ""
-"اینکه آیا باید از یک مسیریاب UPnP جهت ارجاع و بازکردن درگاهها استفاده کرد یا "
-"خیر"
+msgstr "این که مسیریاب UPnP باید برای هدایت و گشودن درگاهها استفاده شود یا نه"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، درخواست میکند تا یک روتر با قابلیت UPnP درگاه استفاده شده "
-"توسط Vino را منتقل و باز کند."
+"اگر درست باشد، درخواست میکند تا یک روتر با قابلیت UPnP درگاه استفاده شده توسط "
+"Vino را منتقل و باز کند."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "اینکه آیا باید افزونهی XDamage مربوط به X.org را غیرفعال کنیم یا خیر"
+msgstr "این که افزونهٔ XDamage زورگ از کار انداخته شود یا نه"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
-#| msgid ""
-#| "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension "
-#| "does not work properly on some video drivers when using 3D effects. "
-#| "Disabling it will make vino work on these environments with a slower "
-#| "rendering as side effect."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
"make Vino work in these environments, with slower rendering as a side effect."
msgstr ""
-"اگر درست باشد، از افزونهی XDamage مربوط به X.org استفاده نمیشود. این افزونه "
-"بر روی تعدادی از راهاندازهای ویدئویی هنگامی که از جلوههای سهبعدی استفاده "
-"میکنند بدرستی کار نمیکند. غیرفعال کردن این گزینه باعث میشود تا وینو بتواند "
-"در این محیطها با سرعت کمتری در رندر اجرا شود."
+"اگر درست باشد، از افزونهٔ XDamage مربوط به X.org استفاده نمیشود. این افزونه بر "
+"روی تعدادی از راهاندازهای ویدئویی هنگامی که از جلوههای سهبعدی استفاده میکنند "
+"بدرستی کار نمیکند. غیرفعال کردن این گزینه باعث میشود تا وینو بتواند در این "
+"محیطها با سرعت کمتری در رندر اجرا شود."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid "Notify on connect"
-msgstr "اعلان هنگام اتصال"
+msgstr "آگاهی هنگام اتّصال"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
-#| msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
-msgstr ""
-"اگر درست باشد، در هنگام اتصال کاربر به سیستم، یک اعلان نمایش داده میشود."
-
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-#| msgid "Retype new Vino password: "
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "گذرواژهی اشتراکگذاری رومیزی دوردست"
+msgstr "اگر درست باشد، در هنگام اتصال کاربر به سیستم، یک آگاهی نمایش داده میشود."
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "پرونده، یک پروندهی معتبر desktop. نمیباشد"
+msgstr "پروندهٔ .desktop معتبر نیست"
#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
#. * should not be translated. '%s' would probably be a
#. * version number.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "پروندهی رومیزی ناشناس «%s»"
+msgid "Unrecognized desktop file Version “%s”"
+msgstr "مقدار Version «%s» ناشناخته در پروندهٔ میزکار"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
@@ -418,32 +248,32 @@ msgstr "درحال شروع %s"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1116
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "برنامه اسناد را از طریق خط فرمان نمیپذیرد"
+msgstr "برنامه، سندها را در خط فرمان نمیپذیرد"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "گزینه اجرا ناشناس: %Id"
+msgstr "گزینهٔ اجرای ناشناخته: %Id"
#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
#. * desktop file, and should not be translated.
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "ناتوان در ارجاع URIهای سند به یک ورودی رومیزی «Type=Link»"
+msgid "Can’t pass document URIs to a “Type=Link” desktop entry"
+msgstr "ناتوان در ارجاع نشانیهای سند به یک ورودی میزکار «Type=Link»"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "یک مورد قابل اجرا نیست"
+msgstr "مورد غیرقابل اجرا"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "غیرفعال کردن امکان اتصال به مدیر نشست"
+msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "پروندهی حاوی پیکربندی ذخیره شده را مشخص کنید"
+msgstr "مشخّص کردن پروندهٔ حاوی پیکربندی ذخیره شده"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
@@ -451,7 +281,7 @@ msgstr "FILE"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "شناسه مدیریت نشست را مشخص کنید"
+msgstr "مشخّص کردن شناسهٔ مدیریت نشست"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
@@ -465,34 +295,34 @@ msgstr "گزینههای مدیریت نشست:"
msgid "Show session management options"
msgstr "نمایش گزینههای مدیریت نشست"
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:154
msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
+"Your XServer does not support the XTest extension — remote desktop access will "
+"be view-only\n"
msgstr ""
-"کارگزار X شما از ضمیمهی XTest پشتیبانی نمیکند ـ دسترسی رومیزی دوردست فقط "
-"نمایش خواهد بود\n"
+"کارساز Xتان از افزونهٔ XTest پشتیبانی نمیکند ـ دسترسی میزکار دوردست فقط دیدنی "
+"خواهد بود\n"
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
-#: ../server/vino-main.c:301
-msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
-msgstr "شروع در حالت تونلی، برای استفاده از امکان «اشتراکگذاری رومیزی من»"
+#: ../server/vino-main.c:250
+msgid "Start in tube mode, for the “Share my Desktop” feature"
+msgstr "شروع در حالت Tube برای ویژگی «همرسانی میزکارم»"
-#: ../server/vino-main.c:307
-msgid "- VNC Server for GNOME"
-msgstr "- کارگذار VNC برای گنوم"
+#: ../server/vino-main.c:261
+msgid "— VNC Server for GNOME"
+msgstr "— کارساز VNC برای گنوم"
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:269
msgid ""
-"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+"Run “vino-server --help” to see a full list of available command line options"
msgstr ""
-"جهت دیدن تمام گزینههای خط فرمان از «vino-mdns:showusername» را اجرا کنید"
+"جهت دیدن فهرستی از گزینههای موجود خط فرمان «vino-mdns:showusername» را اجرا کنید"
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:287
msgid "GNOME Desktop Sharing"
-msgstr "اشتراکگذاری رومیزی گنوم"
+msgstr "همرسانی میزکار گنوم"
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -510,8 +340,8 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
-msgid "%s's remote desktop on %s"
-msgstr "رومیزی دوردست %s بر روی %s"
+msgid "%s’s remote desktop on %s"
+msgstr "میزکار دوردست %s روی %s"
#: ../server/vino-prefs.c:111
#, c-format
@@ -524,69 +354,71 @@ msgstr "صفحه"
#: ../server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
-msgstr "صفحهای که محاورهی کسب تکلیف در آن نمایش داده شود"
+msgstr "صفحهای که اعلان رویش نمایش داده میشود"
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:604
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:396
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "خطا در هنگام مقدار دهی اولیه libnotify\n"
+msgstr "خطا هنگام مقدار دهی نخستین libnotify\n"
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
#, c-format
msgid ""
-"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
+"A user on the computer “%s” is trying to remotely view or control your desktop."
msgstr ""
-"کاربری از کامپیوتر «%s» تلاش میکند رومیزی شما را از دوردست نمایش دهد یا "
-"کنترل کند."
+"کاربری روی رایانهٔ «%s» در حال تلاش برای دیدن یا واپایش میزکارتان از راه دور است."
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "کاربر دیگری در حال تلاش برای دیدن رومیزی شما است."
+msgstr "کاربری دیگر در حال تلاش برای دیدن میزکارتان است."
-#: ../server/vino-prompt.c:291
-#| msgid "_Refuse"
+#: ../server/vino-prompt.c:298
msgid "Refuse"
msgstr "رد کردن"
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
msgid "Accept"
-msgstr "پذیرفتن"
+msgstr "پذیرش"
-#: ../server/vino-server.c:166 ../server/vino-server.c:189
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "بازکردن اتصال به bus شکست خورد: %s\n"
+msgstr "شکست در گشودن اتصال به باس: %s\n"
+
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "همرسانی میزکار"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
-msgstr "کارگزار اشتراکگذاری رومیزی گنوم"
+msgstr "کارساز همرسانی میزکار گنوم"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
msgid "vnc;share;remote;"
-msgstr "vnc;اشتراکگذاری;دوردست;"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:97 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
-msgid "Desktop sharing is enabled"
-msgstr "اشتراکگذاری رومیزی فعال است"
+msgstr "vnc;share;remote;همرسانی;میزکار;اشتراک;"
-#: ../server/vino-status-icon.c:105
+#: ../server/vino-status-icon.c:103
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
-msgstr[0] "یک نفر درحال دیدن رومیزی شماست"
-msgstr[1] "%Id نفر درحال دیدن رومیزی شما هستند"
+msgstr[0] "شخصی درحال دیدن میزکارتان است"
+msgstr[1] "%Id نفر درحال دیدن میزکارتانند"
+
+#: ../server/vino-status-icon.c:112 ../server/vino-status-tube-icon.c:90
+msgid "Desktop sharing is enabled"
+msgstr "همرسانی میزکار به کار انداخته شده"
-#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
+#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-icon.c:214
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:173 ../server/vino-status-tube-icon.c:179
msgid "Error displaying preferences"
-msgstr "خطا در هنگام نمایش ترجیحات"
+msgstr "خطا در نمایش ترجیحات"
-#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
+#: ../server/vino-status-icon.c:236 ../server/vino-status-tube-icon.c:199
msgid "Error displaying help"
-msgstr "خطایی هنگام نمایش راهنما رخ داد"
+msgstr "خطا در نمایش راهنما"
-#: ../server/vino-status-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:269
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -605,217 +437,296 @@ msgid ""
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
-"گواهیشده تحت نسخهی ۲ مجور عمومی گنو\n"
-"وینو نرمافزار آزاد است؛ شما میتوانید آن را تحت شرایط اجازهنامهی\n"
-"همگانی عمومی گنو که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده است، تغییر\n"
-"دهید یا دوباره توزیع کنید. یا نسخهی 2 اجازهنامه یا (به اختیار خودتان)\n"
-"هر نسخهی بالاتر دیگری.\n"
-"وینو با این امید توزیع شده است که به درد بخور باشد، اما بدون هر گونه\n"
-"ضمانتی؛ حتی بدون ضمانت ضمنی قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای\n"
-"یک هدف مشخص. برای جزئیات بیشتر به اجازهنامهی همگانی عمومی گنو را ببینید.\n"
+"گواهیشده تحت نگارش ۲ پروانهٔ جامع همگانی گنو\n"
+"\n"
+"وینو نرمافزار آزاد است؛ میتوانید آن را تحت شرایط\n"
+"نگارش ۲ یا (بنا به نظرتان) هر نگارش جدیدتری از پروانهٔ\n"
+"جامع همگانی گنو که بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر کرده\n"
+"است، تغییر داده یا بازتوزیع کنید.\n"
+"\n"
+"وینو به امید مفید بودن، ولی بدون هر گونه ضمانتی؛\n"
+"حتا ضمانت قابل فروش بودن یا مناسب بودن برای هدفی\n"
+"خاص منتشر میشود. برای جزئیات بیشتر، پروانهٔ جامع\n"
+"همگانی گنو را ببینید.\n"
"\n"
-"شما باید نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر\n"
+"شما باید نگارش از پروانهٔ جامع همگانی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر\n"
"این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر\n"
"بنویسید: Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:278
+#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "translator-credits"
-msgstr "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
+msgstr ""
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:290
msgid "Share your desktop with other users"
-msgstr "رومیزی خود را با کاربران دیگر بهاشتراک گذارید"
+msgstr "همرسانی میزکارتان را با دیگر کاربران"
-#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:357 ../server/vino-status-tube-icon.c:231
#, c-format
-msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "آیا در خصوص قطع ارتباط «%s» مطمئن هستید؟"
+msgid "Are you sure you want to disconnect “%s”?"
+msgstr "مطمئنید میخواهید ارتباط «%s» را قطع کنید؟"
-#: ../server/vino-status-icon.c:354
+#: ../server/vino-status-icon.c:360
#, c-format
-msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "ارتباط با کاربر دوردست از «%s» قطع خواهد شد. آیا مطمئنید؟"
+msgid "The remote user from “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "ارتباط کاربر دوردست از «%s» قطع خواهد شد. مطمئنید؟"
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
-msgstr "آیا مطمئن هستید که میخواهید از تمام کارگیرها قطع ارتباط کنید؟"
+msgstr "مطمئنید میخواهید تمام کارخواهها را قطع کنید؟"
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:368
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "تمام کاربران دوردست قطع ارتباط خواهند شد. آیا مطمئنید؟"
+msgstr "ارتباط تمام کاربران دوردست قطع خواهد شد. مطمئنید؟"
-#: ../server/vino-status-icon.c:374 ../server/vino-status-tube-icon.c:238
+#: ../server/vino-status-icon.c:380 ../server/vino-status-tube-icon.c:245
msgid "Disconnect"
msgstr "قطع ارتباط"
-#: ../server/vino-status-icon.c:400 ../server/vino-status-tube-icon.c:263
+#: ../server/vino-status-icon.c:406 ../server/vino-status-tube-icon.c:270
msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات"
-#: ../server/vino-status-icon.c:415
+#: ../server/vino-status-icon.c:421
msgid "Disconnect all"
-msgstr "قطع ارتباط از همه"
+msgstr "قطع ارتباط همه"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:439 ../server/vino-status-tube-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:445 ../server/vino-status-tube-icon.c:283
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
-msgstr "قطع ارتباط از %s"
+msgstr "قطع ارتباط %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
+#: ../server/vino-status-icon.c:466 ../server/vino-status-tube-icon.c:302
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: ../server/vino-status-icon.c:468
+#: ../server/vino-status-icon.c:474
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:625
msgid "Another user is viewing your desktop"
-msgstr "کاربر دیگر درحال دیدن رومیزی شماست"
+msgstr "کاربری دیگر دارد میزکارتان را میبیند"
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
-msgstr "کاربری از کامپیوتر «%s» درحال دیدن رومیزی شما از دوردست است."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely viewing your desktop."
+msgstr "کاربری روی رایانهٔ «%s» درحال دیدن میزکارتان از راه دور است."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:633
msgid "Another user is controlling your desktop"
-msgstr "کاربر دیگری درحال کنترل سیستم شماست"
+msgstr "کاربری دیگر دارد میزکارتان را کنترل میکند"
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:635
#, c-format
-msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "کاربری از کامپیوتر «%s» درحال کنترل رومیزی شما از دوردست است."
+msgid "A user on the computer “%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "کاربری روی رایانهٔ «%s» درحال واپایش میزکارتان از راه دور است."
-#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:430
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
-msgstr "خطا در هنگام نمایش حباب اعلان: %s\n"
+msgstr "خطا هنگام نمایش حباب آگاهی: %s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:234
#, c-format
-msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "ارتباط کاربر دوردست «%s» قطع خواهد شد. آیا مطمئنید؟"
+msgid "The remote user “%s” will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "ارتباط کاربر دوردست «%s» قطع خواهد شد. مطمئنید؟"
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
-msgstr "اشتراک اطلاعات رومیزی من"
+msgstr "همرسانی اطّلاعات میزکارم"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
-msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "کاربر «%s» دعوتنامه اشتراکگذاری میزکار را رد کرد."
+msgid "“%s” rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "کاربر «%s» دعوت همرسانی میزکار را رد کرد."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
-msgid "'%s' disconnected"
+msgid "“%s” disconnected"
msgstr "«%s» قطع شد"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
-msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "کاربر «%s» درحال کنترل رومیزی شما از دوردست است."
+msgid "“%s” is remotely controlling your desktop."
+msgstr "کاربر «%s» درحال واپایش میزکارتان از راه دور است."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
-msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "در انتظار «%s» جهت اتصال به صفحه."
+msgid "Waiting for “%s” to connect to the screen."
+msgstr "منتظر «%s» برای وصل شدن به صفحه."
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
msgid "_Allow"
-msgstr "_اجازه دادن"
+msgstr "_اجازه"
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
msgid "_Refuse"
-msgstr "_رد کردن"
+msgstr "_رد"
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
msgid "An error has occurred:"
-msgstr "یک خطا رُخ داد:"
+msgstr "خطایی رخ داد:"
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "لغو شد"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "خطایی هنگام نمایش آدرس اینترنتی «%s» رخ داد"
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"خطا: حداکثر طول گذرواژه %Id نویسه است. لطفا گذرواژه را مجدد وارد کنید."
-msgstr[1] ""
-"خطا: حداکثر طول گذرواژه %Id نویسه است. لطفا گذرواژه را مجدد وارد کنید."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "درحال تغییر گذرواژه وینو.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطایی هنگام نمایش راهنما رخ داد\n"
+#~ "%s"
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "یک گذرواژه جدید برای وینو وارد کنید:"
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "بررسی وضعیت اتصال این ماشین..."
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "گذرواژهی جدید وینو را دوباره تایپ کنید:"
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr "میزکار شما تنها از طریق شبکه محلی قابل دسترسی است."
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: گذرواژه به طور موفقیتآمیزی بروزرسانی شد.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr "یا"
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "متاسفم، گذرواژهها مطابقت ندارند.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "دیگران از طریق آدرس %s میتوانند به رایانه شما دسترسی داشته باشند."
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: گذرواژه تغییر نکرد.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "هیچکس نمیتواند به رایانه شما دسترسی داشته باشد."
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "نمایش نسخهی وینو"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "انتخاب کنید که چگونه کاربران دیگر میتوانند از دوردست رومیزی شما را ببینند"
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- بروزرسانی گذرواژه وینو"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات اشتراکگذاری رومیزی"
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"فرمان «vino-passwd --help» را اجرا کنید تا فهرست کامل گزینههای خط فرمان را "
-"ببینید."
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "اشتراکگذاری"
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "نسخه وینو %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "بعضی از این ترجیحات قفل شدهاند"
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr "خطا: شما اجازه دسترسی لازم جهت تغییر گذرواژهی وینو را ندارید.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "به کاربران دیگر اجازهی _نمایش رومیزی شما داده شود"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "رومیزی شما بهاشتراک گذاشته خواهد شد"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "به کاربران دیگر _اجازهی کنترل رومیزی شما داده شود"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "کاربران دوردست قابلیت کنترل موشی و صفحهکلید را دارند"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "امنیت"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_شما باید هر دسترسیای را به این ماشین تایید کنید"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "_لازم باشد کاربر این گذرواژه را وارد کند:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "امکان UPnP مسیریاب را بطور خودکار جهت بازکردن و ارجاع درگاهها پیکربندی کن"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "مسیریاب باید از امکان UPnP پشتیبانی کند"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "نمایش شمایل در ناحیه اعلان"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "_همیشه"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_تنها زمانی که یک نفر متصل است"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "ه_رگز"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "فعال کردن دسترسی دوردست به رومیزی"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+#~ "remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "اگر درست باشد، اجازهی دسترسی دوردست به رومیزی از طریق قرارداد RFB را میدهد. "
+#~ "آن وقت کاربران ماشینهای دوردست میتوانند با استفاده از نمایشگر VNC به رومیزی "
+#~ "متصل شوند."
+
+#~| msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "گذرواژهی اشتراکگذاری رومیزی دوردست"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "لغو شد"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "خطا: حداکثر طول گذرواژه %Id نویسه است. لطفا گذرواژه را مجدد وارد کنید."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "خطا: حداکثر طول گذرواژه %Id نویسه است. لطفا گذرواژه را مجدد وارد کنید."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "درحال تغییر گذرواژه وینو.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "یک گذرواژه جدید برای وینو وارد کنید:"
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "گذرواژهی جدید وینو را دوباره تایپ کنید:"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: گذرواژه به طور موفقیتآمیزی بروزرسانی شد.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "متاسفم، گذرواژهها مطابقت ندارند.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: گذرواژه تغییر نکرد.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "نمایش نسخهی وینو"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- بروزرسانی گذرواژه وینو"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
+#~ msgstr ""
+#~ "فرمان «vino-passwd --help» را اجرا کنید تا فهرست کامل گزینههای خط فرمان را "
+#~ "ببینید."
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "نسخه وینو %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr "خطا: شما اجازه دسترسی لازم جهت تغییر گذرواژهی وینو را ندارید.\n"
#~ msgid ""
-#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
-#~ "by vino in the router."
+#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+#~ "vino in the router."
#~ msgstr ""
#~ "اگر درست باشد، ما از پرتکل UPNP جهت ارجاع درگاه استفاده شده توسط وینو در "
#~ "مسیریاب بطور خودکار استفاده میکنیم."
@@ -824,8 +735,8 @@ msgstr "خطا: شما اجازه دسترسی لازم جهت تغییر گذر
#~ "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
-#~ "کاربری از یک کامپیوتر دیگر تلاش میکند رومیزی شما را از دوردست نمایش دهد "
-#~ "یا کنترل کند."
+#~ "کاربری از یک کامپیوتر دیگر تلاش میکند رومیزی شما را از دوردست نمایش دهد یا "
+#~ "کنترل کند."
#~ msgid "Do you want to allow them to do so?"
#~ msgstr "آیا مایلید به آنها اجازهی این کار را دهید؟"
@@ -921,11 +832,11 @@ msgstr "خطا: شما اجازه دسترسی لازم جهت تغییر گذر
#~ msgstr "گذرواژهی VNC"
#~ msgid ""
-#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the "
-#~ "VncAuth method"
+#~ "The password (base64 encoded) used to authenticate types using the VncAuth "
+#~ "method"
#~ msgstr ""
-#~ "گذرواژهی (کدگذاری شده با base64) استفاده شده برای انواعی از تأیید هویت که "
-#~ "از روش VncAuth استفاده میکنند"
+#~ "گذرواژهی (کدگذاری شده با base64) استفاده شده برای انواعی از تأیید هویت که از "
+#~ "روش VncAuth استفاده میکنند"
#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
#~ msgstr "کارگزار رومیزی دوردست از قبل در حال اجرا است؛ در حال خروج ...\n"
@@ -934,8 +845,7 @@ msgstr "خطا: شما اجازه دسترسی لازم جهت تغییر گذر
#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
#~ "exiting ...\n"
#~ msgstr ""
-#~ "اشکال هنگام ثبت کارگزار رومیزی دوردست با فعالسازی بونوبو؛ در حال "
-#~ "خروج ...\n"
+#~ "اشکال هنگام ثبت کارگزار رومیزی دوردست با فعالسازی بونوبو؛ در حال خروج ...\n"
#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
#~ msgstr "کارگزار رومیزی دوردست مرد، در حال راهاندازی مجدد\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]