[release-notes/gnome-3-34] Update Spanish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-34] Update Spanish translation
- Date: Tue, 3 Sep 2019 10:53:42 +0000 (UTC)
commit c6e2a288fb36ba83860eec877a556900aee17f8d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Sep 3 10:53:46 2019 +0000
Update Spanish translation
help/es/es.po | 235 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 140 insertions(+), 95 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 6ccdc5b9..68259ccd 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-6\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-29 12:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-29 14:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-02 08:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -25,16 +25,12 @@ msgstr "Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2019"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:16
-#| msgctxt "link"
-#| msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
msgctxt "link"
msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.34"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:17
-#| msgctxt "text"
-#| msgid "GNOME 3.32 Release Notes"
msgctxt "text"
msgid "GNOME 3.34 Release Notes"
msgstr "Notas de publicación de GNOME 3.34"
@@ -46,17 +42,11 @@ msgstr "Creative Commons Atribución - Compartir igual 4.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:27
-#| msgid "Introducing GNOME 3.32: “Taipei”"
msgid "Introducing GNOME 3.34: “Thessaloniki”"
msgstr "Presentación de GNOME 3.34: «Thessaloniki»"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:29
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.32 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#| "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#| "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#| "incorporates 26438 changes, made by approximately 798 contributors."
msgid ""
"GNOME 3.34 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
@@ -71,12 +61,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:35
-#| msgid ""
-#| "3.30 has been named “Almería” in recognition of this year’s GUADEC "
-#| "organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
-#| "possible due to the amazing work of local volunteers. This year’s event "
-#| "was held in Almería, Spain, and was a big success. Thank you, Team "
-#| "Almería!"
msgid ""
"3.34 has been named “Thessaloniki” in recognition of this year’s GUADEC "
"organizing team. GUADEC is GNOME’s primary annual conference and is only "
@@ -93,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Custom Icon Arrangements"
-msgstr ""
+msgstr "Orden de iconos personalizado"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -103,12 +87,15 @@ msgstr ""
#: C/index.page:42
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
-#| "external ref='figures/polari.png' md5='37e6ae172869d0736863cba25dc4e8e8'"
+#| "external ref='figures/refined-scrolling.png' "
+#| "md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/icon-grid.webm' md5='35fb7934876a53094172834eb2c6e111'"
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
msgstr ""
-"external ref='figures/icon-grid.webm' md5='35fb7934876a53094172834eb2c6e111'"
+"external ref='figures/icon-grid-drag.png' "
+"md5='b940e239d381579c812971c73b587459'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:43
@@ -119,6 +106,11 @@ msgid ""
"by dragging around as well. This customization option gives users the "
"flexibility to organize their applications into any order they want."
msgstr ""
+"Los iconos de aplicaciones de la <app>Shell</app> se pueden reordenar "
+"arrastrando un icono a otra posición de la rejilla. Arrastrar un icono sobre "
+"otro creará un grupo que contenga a ambos. Los grupos también se pueden "
+"reordenar arrastrándolos. Esta opción ofrece a los usuarios la flexibilidad "
+"de organizar sus aplicaciones de la manera que quieran."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
@@ -131,9 +123,6 @@ msgstr "Una experiencia de navegación mejorada"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:52
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/web-sync.png' md5='da2e86216a4929533760abf0798f0fc0'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/pinned-tabs.png' md5='0daac139e3c208b36aa9a2043b71d8dc'"
@@ -148,13 +137,20 @@ msgid ""
"This restriction limits web process access to only locations necessary to "
"run a web browser."
msgstr ""
+"<app>Web</app>, el navegador web de GNOME, sigue desarrollándose sobre el "
+"motor de renderizado WebKit. Esta versión introduce el aislamiento de "
+"procesos web. Esta restricción limita el acceso de los procesos web a las "
+"ubicaciones necesarias para ejecutarse como navegador web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:57
msgid ""
-"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be \"pinned\", "
+"This release also introduces tab pinning. Favorite tabs can be “pinned”, "
"saving them in the tab list and persisting them across sessions."
msgstr ""
+"Esta versión introduce también la posibilidad de fijar pestañas. Las "
+"pestañas favoritas se pueden fijar en la lista de pestañas y permanecerán "
+"entre sesiones."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:59
@@ -163,11 +159,14 @@ msgid ""
"results in a large performance improvement over the previous ad block "
"implementation."
msgstr ""
+"Se ha actualizado la característica de bloqueo de publicidad para que use "
+"los filtros de contenido de WebKit. Con esto se ha conseguido una gran "
+"mejora en el rendimiento respecto a las versiones anteriores."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:64
msgid "An Improved Box Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Flujo de trabajo de Cajas mejorado"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -175,9 +174,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:65
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/osk.png' md5='8ed81e2f484bf26bf28306ae159dcef4'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/boxes-create.png' "
@@ -192,6 +188,8 @@ msgid ""
"<app>Boxes</app>, the GNOME virtual and remote machine manager, received a "
"number of improvements this release as well."
msgstr ""
+"<app>Cajas</app> , el gestor de máquinas virtuales y remotas de GNOME, "
+"también ha recibido numerosas mejoras en esta versión."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:68
@@ -202,14 +200,23 @@ msgid ""
"selection is split into three sections: <em>Detected Sources</em>, "
"<em>Featured Downloads</em>, and <em>Select a Source</em>."
msgstr ""
+"Se ha mejorado el flujo de trabajo del <em>Asistente de caja nueva</em> para "
+"que sea más intuitivo. Se usan diálogos separados al añadir una conexión "
+"remota o un «broker» externo. Al crear una máquina virtual nueva la "
+"selección de la fuente se ha separado en tres secciones: <em>Fuentes "
+"eliminadas</em>, <em>Descargas destacadas</em>, y <em>Seleccione una fuente</"
+"em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:73
msgid ""
-"The Windows Express Install now uses a CDROM ISO image instead of a 1.44\" "
+"The Windows Express Install now uses a CD-ROM ISO image instead of a 1.44″ "
"floppy disk image. This drops legacy dependencies and sets up Express "
"Install support for versions."
msgstr ""
+"La instalación rápida de Windows usa ahora una imagen ISO de CD en lugar de "
+"una imagen de disco de 1.44″. Esto elimina las dependencias heredadas y "
+"permite soportar la instalación rápida de las versiones."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:76
@@ -218,21 +225,26 @@ msgid ""
"DVD image. This enables users to rescue a broken system or simulate dual-"
"booting environments."
msgstr ""
+"Las máquinas virtuales existentes se puede arrancar desde una imagen de CD/"
+"DVD acoplada. Esto permite a los usuarios rescatar un sistema o simular "
+"entornos con arranque dual."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:79
msgid ""
-"On machines that support it, 3D Acceleration is now an optional setting in "
-"the Machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
+"On machines that support it, 3D acceleration is now an optional setting in "
+"the machine properties. This enables users to opt out of 3D acceleration "
"whenever they want, or enable it only when necessary."
msgstr ""
+"En las máquinas que la soporte, la aceleración 3D es ahora una opción en las "
+"propiedades de la máquina. Esto permite a los usuarios optar por una "
+"aceleración 3D siempre que quieran o activarla sólo cuando sea necesaria."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:85
-#, fuzzy
#| msgid "Games Updates"
msgid "Save Game States"
-msgstr "Juegos actualizados"
+msgstr "Guardar estados de juegos"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -240,10 +252,6 @@ msgstr "Juegos actualizados"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:86
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/google-drive-integration.png' "
-#| "md5='05202ab7ddcc9ef6b3cfbda3c8478e4c'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/games-savestate.png' "
@@ -260,10 +268,13 @@ msgid ""
"want. Save states can be exported as well, allowing you to share them or "
"move them between devices."
msgstr ""
+"<app>Juegos</app>, la aplicación de juegos retro de GNOME soporta varios "
+"estados guardados por juego. Puede guardar tantas capturas del estado del "
+"juego como quiera. Estos estados también se pueden exportar, permitiéndole "
+"compartirlos o moverlos entre dispositivos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:94
-#| msgid "Background"
msgid "Background Previews"
msgstr "Vista previa de los fondos"
@@ -273,9 +284,6 @@ msgstr "Vista previa de los fondos"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:95
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder.png' md5='d8bcb1daa4ff65f640db60cdbe7d0588'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/background-panel.png' "
@@ -290,12 +298,15 @@ msgid ""
"A redesigned <em>Background</em> panel landed in <app>Settings</app>. The "
"new panel shows a preview of the selected background in use under the "
"<app>Shell</app> and lock screen. Custom backgrounds can now be added via "
-"the <em>Add Picture...</em> button."
+"the <em>Add Picture…</em> button."
msgstr ""
+"Se ha rediseñado el panel <em>Fondo</em> en la <app>Configuración</app>. "
+"Este nuevo panel muestra una vista previa del fondo usado en la <app>Shell</"
+"app> y en la pantalla de bloqueo. Los fondos personalizados se puede añadir "
+"mediante el botón <em>Añadir imagen…</em>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:103
-#| msgid "Games Updates"
msgid "Music Updates"
msgstr "Actualizaciones de Música"
@@ -305,10 +316,6 @@ msgstr "Actualizaciones de Música"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:104
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/gnome-web.png' "
-#| "md5='c04c3f6aa404dae5c4b60137627f14f0'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/music.png' md5='0e44ce02d2fc3ebcce4607014fcb059a'"
msgstr ""
@@ -321,6 +328,9 @@ msgid ""
"folder in your <em>Home</em> directory) for new or changed files and will "
"update automatically."
msgstr ""
+"<app>Música</app> vigila las fuentes rastredas (como la carpeta <em>Música</"
+"em> de su <em>Carpeta personal</em>) para encontrar archivos nuevos o "
+"modificados y actualizarse automáticamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:108
@@ -331,6 +341,11 @@ msgid ""
"Gapless playback now enables those albums to be listened to as they were "
"meant to be heard."
msgstr ""
+"Se han rescrito gran parte de los componentes del núcleo durante este ciclo, "
+"lo que ha resultado en, entre otras cosas, una reproducción sin pausas. "
+"Muchos álbumes están pensados para escucharlos como un todo y dividirlos en "
+"pistas interrumpe la reproducción. Hacerlo sin pausas permite escuchar esos "
+"álbumes tal como ha concebido que se deben escuchar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:113
@@ -338,6 +353,8 @@ msgid ""
"And finally, the album, artist and playlist views have been updated with a "
"more refined layout."
msgstr ""
+"Finalmente, las vistas de álbum, artista y lista de reproducción se han "
+"actualizado con una distribución mejorada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:118
@@ -372,9 +389,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:126
msgid ""
-"Some animations in <app>Shell</app> have been refactored to use clutter "
+"Some animations in <app>Shell</app> have been refactored to use Clutter "
"instead of JavaScript, resulting in faster icon loading and caching."
msgstr ""
+"Algunas animaciones de la <app>Shell</app> se han rediseñado para usar "
+"Clutter en lugar de JavaScript, lo que ha dado como resultado un cacheo y "
+"carga de iconos más rápida."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:128
@@ -382,6 +402,8 @@ msgid ""
"<app>Files</app> now warns users when attempting to paste a file into a "
"write-protected directory."
msgstr ""
+"<app>Archivos</app> advierte ahora al usuario cuando intenta pegar un "
+"archivo en una carpeta protegida contra escritura."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:130
@@ -390,6 +412,9 @@ msgid ""
"to work under Wayland sessions now. When the feature is enabled, pressing "
"<key>Ctrl</key> will highlight the pointer location on the screen."
msgstr ""
+"La característica oculta de accesibilidad <em>Ubicación del puntero</em> se "
+"ha actualizado para que funcione en sesiones Wayland. Cuando está activa, al "
+"pulsar <key>Ctrl</key> se resaltará la ubicación del puntero en la pantalla."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:139
@@ -398,9 +423,6 @@ msgstr "Más información"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:140
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.32 also has lots to offer developers, and is translated into many "
-#| "languages."
msgid ""
"GNOME 3.34 also has lots to offer developers, and is translated into many "
"languages."
@@ -410,21 +432,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:145
-#| msgid "Getting GNOME 3.32"
msgid "Getting GNOME 3.34"
msgstr "Obtener GNOME 3.34"
#. (itstool) path: section/p
#: C/index.page:146
-#| msgid ""
-#| "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
-#| "\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME"
-#| "\">our code</link> is available for download and can be freely modified "
-#| "and redistributed according to the respective licenses. To install it, we "
-#| "recommend that you wait for the official packages provided by your vendor "
-#| "or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.32 available "
-#| "very soon, and some already have development versions that include the "
-#| "new GNOME release."
msgid ""
"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html"
"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME"
@@ -482,9 +494,6 @@ msgstr "Novedades para desarrolladores y administradores de sistemas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/developers.page:26
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3.32 includes many new features and improvements for those working "
-#| "with GNOME technologies. Read on for more details!"
msgid ""
"GNOME 3.34 includes many new features and improvements for those working "
"with GNOME technologies. Read on for more details!"
@@ -500,11 +509,6 @@ msgstr "Flatpak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:32
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"https://flatpak.org/\">Flatpak</link> is the new cross-"
-#| "distribution, cross-desktop technology for application building and "
-#| "distribution. While it is separate from the GNOME project, Flatpak is "
-#| "central to GNOME’s developer experience plans."
msgid ""
"<link href=\"https://flatpak.org/\">Flatpak</link> is a cross-distribution, "
"cross-desktop technology for application building and distribution. While it "
@@ -523,6 +527,10 @@ msgid ""
"1.4.x. This introduced an improved system-wide installation mechanism, "
"resulting in better I/O performance and a more secure installation process."
msgstr ""
+"Durante este ciclo el equipo de Flatpak ha publicado una nueva serie "
+"estable: 1.4.x. Ha introducido un nuevo y mejor mecanismo de instalación "
+"para todo el sistema lo que ha mejorado el rendimiento de la E/S y la "
+"seguridad del proceso de instalación."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:39
@@ -532,13 +540,13 @@ msgid ""
"process for preconfigured remotes; they are now identical to manually added "
"remotes."
msgstr ""
+"Adicionalmente, las fuentes remotas preconfiguradas usan archivos <code>."
+"flatpakrepo</code> regulares en lugar de <code>.conf</code> personalizados. "
+"Esto racionaliza el proceso de las fuentes remotas preconfiguradas; ahora "
+"son idénticas a las añadidas manualmente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:42
-#| msgid ""
-#| "<link href=\"https://flathub.org/\">Flathub</link>, Flatpak’s new "
-#| "application distribution service, is growing steadily. It now hosts over "
-#| "500 applications."
msgid ""
"<link href=\"https://flathub.org/\">Flathub</link>, a Flatpak application "
"distribution service, is growing steadily. It now hosts over 600 "
@@ -559,10 +567,6 @@ msgstr "Builder"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/developers.page:48
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/builder-debugger.png' "
-#| "md5='df7dc6bfb20975da565735e6c080e60c'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/builder-dbus.png' "
@@ -577,6 +581,8 @@ msgid ""
"<app>Builder</app>, a GNOME IDE, continues to add new features. This "
"release, it gained a number of useful features."
msgstr ""
+"<app>Builder</app>, un EID de GNOME IDE, sigue añadiendo características "
+"nuevas. En esta versión ha obtenido numerosas funcionalidades útiles."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:51
@@ -585,6 +591,9 @@ msgid ""
"inspector can be opened via the <em>Switch Surface</em> button (in the top "
"left corner of the project window)."
msgstr ""
+"El entorno de desarrollo incluye ahora un inspector de D-Bus integrado. Este "
+"inspector se puede abrir usando el botón <em>Cambiar superficie</em> (en la "
+"esquina superior izquierda de la ventana del proyecto)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:54
@@ -594,6 +603,10 @@ msgid ""
"<em>exec</em> flag. The program can be debugged if the container includes "
"<code>gdb</code>."
msgstr ""
+"<app>Builder</app> puede ejecutar un programa en un contenedor mediante "
+"<code>podman</code> ya que <code>podman</code> soporta la opción <code>--"
+"preserve-fds</code> <em>exec</em>. El programa se puede depurar si el "
+"contenedor incluye <code>gdb</code>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:57
@@ -602,6 +615,9 @@ msgid ""
"code> daemon. The daemon can be communicated with via D-Bus and will soon "
"support operations like pushing, staging and committing."
msgstr ""
+"La integración con Git se movido al demonio <code>gnome-builder-git</code>. "
+"Este demonio se puede comunicar mediande D-Bus y pronto soportará "
+"operaciones como subir, reservar y efectuar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:63
@@ -614,9 +630,6 @@ msgstr "Sysprof"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/developers.page:64
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/software.png' md5='060b1fc360b7425b9e36989a43509fa8'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/sysprof.png' md5='750be4d24fbc981a39ed8b9a1468e45d'"
@@ -632,6 +645,11 @@ msgid ""
"app> has been integrated with a number of core platform libraries, including "
"GJS, GTK, and Mutter."
msgstr ""
+"<app>Sysprof</app>, la utilidad de instrumentación y perfilado del sistema "
+"de GNOME ha tenido un desarrollo considerable en esta versión. Para "
+"racionalizar y simplificar el rendimiento del proceso de perfilado para los "
+"desarrolladores, <app>Sysprof</app> se ha integrado con varias bibliotecas "
+"del núcleo, incluyendo GJS, GTK y Mutter."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:70
@@ -639,6 +657,9 @@ msgid ""
"More data sources have been added too, including an energy usage monitor. "
"Finally, the UI was redesigned to improve the profiling workflow."
msgstr ""
+"Se han añadido más fuentes de datos, incluyendo un monitor de uso de "
+"energía. También se ha rediseñado la interfaz de usuario para mejorar el "
+"flujo de trabajo del perfilado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:75
@@ -663,17 +684,26 @@ msgid ""
"The <em>Pango</em> font rendering library introduced a few new features that "
"make rendering text easier."
msgstr ""
+"La biblioteca de renderizado de tipografías <em>Pango</em> ha introducido "
+"características nuevas para simplificar el renderizado del texto."
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:79
msgid ""
"Developers now have more advanced control over their text rendering options. "
"Automatic hyphenation, line-spacing and subpixel positioning can be enabled "
-"or disabled as desired. Rendering spaces and other \"invisible\" characters "
+"or disabled as desired. Rendering spaces and other “invisible” characters "
"can be enabled as well. And finally, direct access to the underlying "
"<code>hb_font_t</code> is available by calling <code>pango_font_get_hb_font</"
"code>."
msgstr ""
+"Los desarrolladores tienen ahora un control más avanzado sobre las opciones "
+"de renderizado del texto. La separación automática, el espaciado de líneas y "
+"la posicionamiento del subpíxel se pueden activar o desactivar como se "
+"quiera. También se puede activar el renderizado de espacios y otros "
+"caracteres «invisibles». Por último, el acceso directo a la <code>hb_font_t</"
+"code> subyacente está disponible llamando a <code>pango_font_get_hb_font</"
+"code>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:87
@@ -682,7 +712,6 @@ msgstr "Otras mejoras"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:88
-#| msgid "Other improvements in GNOME 3.32 include:"
msgid "Other improvements in GNOME 3.34 include:"
msgstr "Otras mejoras en GNOME 3.34 incluyen:"
@@ -693,6 +722,9 @@ msgid ""
"its test reporting format. <link href=\"https://testanything.org\">TAP</"
"link> output is now default."
msgstr ""
+"<app>GLib</app> ha marcado como obsoleto el uso de la utilidad "
+"<code>gtester</code> y su formato de informes de pruebas. La salida de <link "
+"href=\"https://testanything.org\">TAP</link> es lo que se usa ahora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:93
@@ -702,15 +734,20 @@ msgid ""
"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, and "
"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
msgstr ""
+"<app>GArray</app> y <app>GPtrArray</app> introducen algunas funciones "
+"nuevas: <code>g_array_copy</code>, <code>g_array_binary_search</code>, "
+"<code>g_ptr_array_copy</code>, <code>g_ptr_array_extend</code>, y "
+"<code>g_ptr_array_extend_and_steal</code>"
#. (itstool) path: list/item
#: C/developers.page:93
msgid "<_:p-1/>."
-msgstr ""
+msgstr "<_:p-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/i18n.page:17
-msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
+#| msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.32 is available"
+msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.34 is available"
msgstr ""
"Aprender más sobre los distintos idiomas en los que GNOME 3.34 está "
"disponible"
@@ -722,9 +759,14 @@ msgstr "Internacionalización"
#. (itstool) path: page/p
#: C/i18n.page:29
+#| msgid ""
+#| "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
+#| "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+#| "support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
+#| "translated. User documentation is also available in many languages."
msgid ""
"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.32 offers "
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.34 offers "
"support for more than 35 languages with at least 80 percent of strings "
"translated. User documentation is also available in many languages."
msgstr ""
@@ -932,6 +974,17 @@ msgstr ""
"wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">ayudar a traducir "
"GNOME</link>."
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/polari.png' md5='37e6ae172869d0736863cba25dc4e8e8'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid.webm' "
+#~ "md5='35fb7934876a53094172834eb2c6e111'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/icon-grid.webm' "
+#~ "md5='35fb7934876a53094172834eb2c6e111'"
+
#~ msgid ""
#~ "3.32 has been named “Taipei” in recognition of the team behind <link href="
#~ "\"https://2018.gnome.asia\">GNOME.Asia 2018</link>. GNOME.Asia is GNOME’s "
@@ -5932,14 +5985,6 @@ msgstr ""
#~ "external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
#~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/refined-scrolling.png' "
-#~ "md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/refined-scrolling.png' "
-#~ "md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
-
#~ msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
#~ msgstr "Gestos multi-toque en «touchpad»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]