[gnome-sound-recorder] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Update Persian translation
- Date: Tue, 3 Sep 2019 11:47:52 +0000 (UTC)
commit 5318fb2e92a59506b1fc1673e1d1963e58879eec
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Tue Sep 3 11:47:52 2019 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 276 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 145 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 9f7f7c6..dcac049 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -2,366 +2,380 @@
# Copyright (C) 2015 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package.
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2015, 2016, 2017.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-18 20:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 22:27+0330\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sound-recorder/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-25 19:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-03 11:43+0000\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian <fa li org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:168
-#: ../src/record.js:120
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:4 src/application.js:152
+#: src/record.js:115
msgid "Sound Recorder"
-msgstr "ضبط صدا"
+msgstr "ضبط صوت"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:6
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
msgstr "یک ضبط صوت مدرن و ساده برای گنوم"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a straight-"
"forward way to record and play audio. It allows you to do basic editing, and "
"create voice memos."
msgstr ""
-"«ضبط صدا» یک واسط ساده و مدرن را برای ضبط و پخش آسان صدا فراهم میکند. همچنین به "
-"شما اجازهی ویرایش ساده و ساخت یادگاریهای صوتی را میدهد."
+"ضبط صوت یک واسط ساده و مدرن را برای ضبط و پخش آسان صدا فراهم میکند. همچنین به "
+"شما اجازهٔ ویرایش ساده و ساخت یادداشتهای صوتی را میدهد."
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:4
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not need "
"to worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
-"«ضبط صدا» بصورت خودکار روند ذخیره را انجام میدهد تا شما نگران دورانداختن اتفاقی "
+"ضبط صوت به صورت خودکار روند ذخیره را انجام میدهد تا شما نگران دورانداختن اتفاقی "
"پرونده پیشین نباشید."
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:5
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:19
msgid "Supported audio formats:"
msgstr "قالبهای صوتی پشتیبانی شده:"
-#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:6
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:21
msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV"
msgstr "Ogg Vorbis، Opus، FLAC، MP3 و MOV"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
+#: data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in:42
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پروژهٔ گنوم"
+
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:5
msgid "Window size"
-msgstr "اندازه پنجره"
+msgstr "اندازهٔ پنجره"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:6
msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "اندازه پنجره (عرض و ارتفاع)."
+msgstr "اندازهٔ پنجره (پهنا و بلندا)"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:10
msgid "Window position"
-msgstr "مکان پنجره"
+msgstr "موقعیت پنجره"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:11
msgid "Window position (x and y)."
-msgstr "مکان پنجره (x و y)."
+msgstr "موقعیت پنجره (x و y)"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:15
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
-msgstr "نوع رسانه را به نامهای پیش تنظیم شدهی رمزنگار صوتی تطبیق میدهد."
+msgstr "گونهٔ رسانه را به نامهای پیش تنظیم شدهٔ رمزنگار صوتی تطبیق میدهد."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, the "
"default encoder settings will be used."
msgstr ""
-"نوع رسانه را به نامهای پیش تنظیم شدهی رمزنگار صوتی تطبیق میدهد. اگر هیچ مورد "
-"منطبقی نباشد، رمزنگار پیشفرض مورد استفاده قرار میگیرد."
+"گونهٔ رسانه را به نامهای پیش تنظیم شدهٔ رمزنگار صوتی تطبیق میدهد. اگر هیچ نگاشتی "
+"تنظیم نشده باشد، رمزنگار پیشگزیده استفاده میشود."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:20
msgid "Available channels"
-msgstr "کانالهای در دسترس"
+msgstr "کانالهای موجود"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will be "
"used by default."
msgstr ""
-"کانالهای در دسترس را منطبق میکند. اگر هیچ انطباقی تنظیم نشده باشد، کانال استریو "
-"به صورت پیشفرض انتخاب میشود."
+"نگاشت کانالهای موجود. اگر هیچ نگاشتی تنظیم نشده باشد، به صورت پیشگزیده کانال "
+"استریو استفاده میشود."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:25
msgid "Microphone volume level"
-msgstr "سطح بلندی صدا میکروفن"
+msgstr "سطح حجم صدای میکروفن"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:26
msgid "Microphone volume level."
-msgstr "سطح بلندی صدا میکروفن."
+msgstr "سطح حجم صدای میکروفن."
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:30
msgid "Speaker volume level"
-msgstr "سطح بلندی صدا بلندگو"
+msgstr "سطح حجم صدای بلندگو"
-#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.gschema.xml.in:31
msgid "Speaker volume level."
-msgstr "سطح بلندی صدا بلندگو."
+msgstr "سطح حجم صدای بلندگو."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:5
msgid "Record sound via the microphone and play it back"
-msgstr "صدا را از طریق میکروفن ضبط و دوباره پخش کن"
+msgstr "ضبط صدا از طریق میکروفون و پخش آن"
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in:10
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Audio;Application;Record;صوت;برنامه;ضبط;"
-#: ../src/application.js:43
+#: src/application.js:40
msgid "SoundRecorder"
-msgstr "ضبط صدا"
-
-#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:40
-msgid "Preferences"
-msgstr "ترجیحات"
+msgstr "ضبط صوت"
-#: ../src/application.js:53
-msgid "About"
-msgstr "درباره"
-
-#: ../src/application.js:54
-msgid "Quit"
-msgstr "خروج"
-
-#: ../src/application.js:83
+#: src/application.js:68
msgid "Sound Recorder started"
-msgstr "ضبط صدا شروع شد"
+msgstr "ضبط صوت شروع شد"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files
-#: ../src/application.js:93
+#: src/application.js:78
msgid "Recordings"
-msgstr "ضبط شدهها"
+msgstr "ضبطشدهها"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line
-#: ../src/application.js:167
+#: src/application.js:151
msgid "translator-credits"
-msgstr "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
+msgstr ""
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>"
-#: ../src/fileUtil.js:88
+#: src/fileUtil.js:84
msgid "Yesterday"
msgstr "دیروز"
-#: ../src/fileUtil.js:90
+#: src/fileUtil.js:86
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%Id روز پیش"
-#: ../src/fileUtil.js:94
+#: src/fileUtil.js:90
msgid "Last week"
msgstr "هفته پیش"
-#: ../src/fileUtil.js:96
+#: src/fileUtil.js:92
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%Id هفته پیش"
-#: ../src/fileUtil.js:100
+#: src/fileUtil.js:96
msgid "Last month"
msgstr "ماه پیش"
-#: ../src/fileUtil.js:102
+#: src/fileUtil.js:98
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%Id ماه قبل"
-#: ../src/fileUtil.js:106
+#: src/fileUtil.js:102
msgid "Last year"
-msgstr "سال پیش"
+msgstr "پارسال"
-#: ../src/fileUtil.js:108
+#: src/fileUtil.js:104
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%Id سال قبل"
-#: ../src/info.js:44 ../src/mainWindow.js:515
+#: src/info.js:42 src/mainWindow.js:518
msgid "Info"
-msgstr "اطلاعات"
+msgstr "اطّلاعات"
-#: ../src/info.js:48
+#: src/info.js:47
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
#. finish button (stop recording)
-#: ../src/info.js:53 ../src/mainWindow.js:314
+#: src/info.js:52 src/mainWindow.js:325
msgid "Done"
msgstr "اعمال"
#. File Name item
#. Translators: "File Name" is the label next to the file name
#. in the info dialog
-#: ../src/info.js:80
+#: src/info.js:79
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#. Source item
-#: ../src/info.js:87
+#: src/info.js:86
msgid "Source"
msgstr "منبع"
#. Date Modified item
-#: ../src/info.js:96
+#: src/info.js:95
msgid "Date Modified"
msgstr "تاریخ تغییر"
#. Date Created item
-#: ../src/info.js:102
+#: src/info.js:101
msgid "Date Created"
msgstr "تاریخ ساخت"
#. Media type item
#. Translators: "Type" is the label next to the media type
#. (Ogg Vorbis, AAC, ...) in the info dialog
-#: ../src/info.js:113
+#: src/info.js:112
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
-msgstr "نوع"
+msgstr "گونه"
#. Media type data
-#: ../src/info.js:152
+#: src/info.js:151
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناس"
-#: ../src/mainWindow.js:113 ../src/mainWindow.js:794
+#: src/mainWindow.js:115 src/mainWindow.js:782
msgid "Record"
msgstr "ضبط"
-#: ../src/mainWindow.js:149
+#: src/mainWindow.js:127 src/preferences.js:38
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
+
+#: src/mainWindow.js:128
+msgid "About Sound Recorder"
+msgstr "دربارهٔ ضبط صوت"
+
+#: src/mainWindow.js:163
msgid "Add Recordings"
-msgstr "اضافه کردن ضبط شدهها"
+msgstr "افزودن ضبطشدهها"
-#: ../src/mainWindow.js:154
+#: src/mainWindow.js:168
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
-msgstr "از دکمه <b>ضبط</b> برای شروع ضبط استفاده کنید"
+msgstr "از دکمهٔ <b>ضبط</b> برای شروع ضبط استفاده کنید"
-#: ../src/mainWindow.js:300
+#: src/mainWindow.js:311
msgid "Recording…"
msgstr "درحال ضبط…"
#. Translators: This is the title in the headerbar
-#: ../src/mainWindow.js:352
+#: src/mainWindow.js:361
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
-msgstr[0] "%Id صدای ضبط شده"
+msgstr[0] "%Id صدای ضبطشده"
-#: ../src/mainWindow.js:401
+#: src/mainWindow.js:365
+msgid "No Recorded Sounds"
+msgstr "هیچ صدای ضبطشدهای نیست"
+
+#: src/mainWindow.js:407
msgid "Play"
msgstr "پخش"
-#: ../src/mainWindow.js:422
+#: src/mainWindow.js:427
msgid "Pause"
msgstr "مکث"
-#: ../src/mainWindow.js:530
+#: src/mainWindow.js:532
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:829
+#: src/mainWindow.js:814
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:853
+#: src/mainWindow.js:835
msgid "Mono"
msgstr "مونو"
-#: ../src/mainWindow.js:853
+#: src/mainWindow.js:835
msgid "Stereo"
msgstr "استریو"
-#: ../src/mainWindow.js:877
+#: src/mainWindow.js:856
msgid "Load More"
-msgstr "بارکردن بیشتر"
+msgstr "بار کردن بیشتر"
-#: ../src/play.js:89
+#: src/play.js:85
msgid "Unable to play recording"
msgstr "نمیتوان صدا را پخش کرد"
-#: ../src/preferences.js:64
+#: src/preferences.js:62
msgid "Preferred format"
-msgstr "قالب پیشفرض"
+msgstr "قالب پیشگزیده"
-#: ../src/preferences.js:72
+#: src/preferences.js:70
msgid "Default mode"
-msgstr "حالت پیشفرض"
+msgstr "حالت پیشگزیده"
-#: ../src/preferences.js:80
+#: src/preferences.js:78
msgid "Volume"
-msgstr "بلندی صدا"
+msgstr "حجم"
-#: ../src/preferences.js:95
+#: src/preferences.js:92
msgid "Microphone"
msgstr "میکروفن"
-#: ../src/record.js:71
+#: src/record.js:69
msgid "Unable to create Recordings directory."
-msgstr "امکان ایجاد شاخه صداها نبود."
+msgstr "ناتوان در ایجاد شاخهٔ صداها."
-#: ../src/record.js:84
+#: src/record.js:82
msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin."
-msgstr "لطفا افزونه GStreamer 1.0 PulseAudio را نصب کنید."
+msgstr "لطفا افزونهٔ GStreamer 1.0 PulseAudio را نصب کنید."
-#: ../src/record.js:86
+#: src/record.js:84
msgid "Your audio capture settings are invalid."
-msgstr "تنظیمات مربوط به گرفتن صوت نامعتبر است."
+msgstr "تنظیمات گرفتن صدا نامعتبر است."
-#: ../src/record.js:137
+#: src/record.js:132
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "امکان ساخت تمام عناصر نبود."
-#: ../src/record.js:149
+#: src/record.js:144
msgid "Not all of the elements were linked."
-msgstr "امکان پیوند کردن تمام عناصر نبود."
+msgstr "تمام عناصر پیوند نشدهاند."
-#: ../src/record.js:174
+#: src/record.js:169
msgid "No Media Profile was set."
-msgstr "هیچ مجموعهتنظیماتی برای رسانهها تنظیم نشده است."
+msgstr "هیچ نمایهٔ رسانهای تنظیم نشده."
-#: ../src/record.js:185
+#: src/record.js:180
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
" to the recording state."
msgstr ""
-"امکان تنظیم pipeline\n"
-" بر روی وضعیت ضبط نبود."
+"ناتوان در تنظیم خط لوله\n"
+"روی وضعیت ضبط."
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1").
-#: ../src/record.js:364
+#: src/record.js:356
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
-msgstr "قطعه %Id"
+msgstr "قطعهٔ %Id"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "درباره"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "خروج"
#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
#~ msgstr "%OY-%Om-%Od %OH:%OM:%OS"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]