[iagno] Update Korean translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [iagno] Update Korean translation
- Date: Wed, 4 Sep 2019 18:13:55 +0000 (UTC)
commit 786e7edc5492fd816154437a46b8af6167b0afcb
Author: DaeHyun Sung <sungdh86 gmail com>
Date: Wed Sep 4 18:13:54 2019 +0000
Update Korean translation
po/ko.po | 559 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
1 file changed, 415 insertions(+), 144 deletions(-)
---
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 93aee69..f078c6e 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iagno\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/iagno/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-02-21 12:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-23 17:30+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-04 15:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-05 02:02+0900\n"
"Last-Translator: DaeHyun Sung <sungdh86+git gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr googlegroups com>\n"
"Language: ko\n"
@@ -29,11 +29,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
-#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:5
-#: src/iagno.vala:26
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Reversi.desktop.in:3
+#: src/iagno.vala:28
msgid "Iagno"
msgstr "이아그노"
@@ -66,15 +66,10 @@ msgstr ""
msgid "A GNOME Iagno game preview"
msgstr "그놈 이아그노 게임 미리보기"
-#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:41
+#: data/org.gnome.Reversi.appdata.xml.in:44
msgid "The GNOME Project"
msgstr "그놈 프로젝트"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:4
-msgid "org.gnome.Reversi"
-msgstr "org.gnome.Reversi"
-
#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
#: data/org.gnome.Reversi.desktop.in:7
msgid "Reversi"
@@ -100,153 +95,289 @@ msgstr "나중에 플레이(밝은 색)"
msgid "Two players game"
msgstr "2인 플레이 게임"
+#. Translators: accessible name of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:113
+msgid "Actions"
+msgstr "동작"
+
+#. Translators: accessible description of the hamburger menu
+#: data/ui/base-headerbar.ui:115
+msgid "Current view actions"
+msgstr "현재 뷰 동작"
+
+#. Translators: during a game, label of the Start Over button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/game-headerbar.ui:32
+msgid "_New Game"
+msgstr "새 게임(_N)"
+
+#. Translators: during a game, tooltip text of the Start Over button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:38
+msgid "Start a new game"
+msgstr "새 게임 시작"
+
+#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back
button
+#: data/ui/game-headerbar.ui:50
+msgid "Go back to the current game"
+msgstr "현재 게임으로 돌아가기"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During game selection"
+msgstr "게임 선택 중"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:34
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start new game"
+msgstr "새 게임 시작"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:41
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "돌아가기"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:50
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play with keyboard"
+msgstr "키보드로 플레이"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:54
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select where to play"
+msgstr "어디서 플레이할지 선택"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:61
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given row"
+msgstr "주어진 행 선택"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:68
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Select the given column"
+msgstr "주어진 열 선택"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:75
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Play on selected tile"
+msgstr "선택된 타일에서 플레이"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:84
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "During a game"
+msgstr "게임중"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:88
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "New game"
+msgstr "새 게임"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:95
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo last move"
+msgstr "최근 움직임 실행 취소"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:104
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Generic"
+msgstr "일반"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:108
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:115
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:122
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "About"
+msgstr "정보"
+
+#: data/ui/help-overlay.ui:129
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "끝내기"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, header of the row for choosing the number of
players
+#: data/ui/iagno-screens.ui:40
+msgid "Game type"
+msgstr "게임 유형"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to
choose to play first (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:61
+msgid "Play _first"
+msgstr "첫번째 플레이(_F)"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to
choose to play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:73
+msgid "Play _second"
+msgstr "두번째 플레이(_S)"
+
+#. Translators: when configuring a new game, on a thin window, group "Game type", label of the button to
choose a two-players game (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: data/ui/iagno-screens.ui:85
+msgid "_Two players"
+msgstr "2인 플레이 게임(_T)"
+
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the number of players
-#: data/ui/iagno-screens.ui:23
+#: data/ui/iagno-screens.ui:109
msgid "Players"
msgstr "플레이어"
#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:39
+#: data/ui/iagno-screens.ui:126
msgid "_One"
msgstr "일(_O)"
#. Translators: when configuring a new game, row "Players", label of the button to choose a one-player game
(with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:51
+#: data/ui/iagno-screens.ui:138
msgid "_Two"
msgstr "이(_T)"
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the level of the artificial
intelligence
-#: data/ui/iagno-screens.ui:75
+#: data/ui/iagno-screens.ui:162
msgid "Difficulty"
msgstr "난이도"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose an easy-level
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:91
+#: data/ui/iagno-screens.ui:179
msgid "_Easy"
msgstr "쉬움(_E)"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a medium-level
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:103
+#: data/ui/iagno-screens.ui:191
msgid "_Medium"
msgstr "중간(_M)"
#. Translators: when configuring a new game, row "Difficulty", label of the button to choose a hard-level
computer adversary (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:115
+#: data/ui/iagno-screens.ui:203
msgid "_Hard"
msgstr "어려움(_H)"
#. Translators: when configuring a new game, header of the row for choosing the played color (whether to
start or not)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:139
+#: data/ui/iagno-screens.ui:227
msgid "Color"
msgstr "색"
#. Translators: when configuring a new game, row "Color", label of the button to play the dark color, so to
start (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:155
+#: data/ui/iagno-screens.ui:244
msgid "_Dark"
msgstr "어두움(_D)"
#. Translators: when configuring a new game, row "Color", label of the button to play the light color, so
not play second (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno-screens.ui:167
+#: data/ui/iagno-screens.ui:256
msgid "_Light"
msgstr "밝음(_L)"
-#. Translators: title of the theme dialog
-#: data/ui/iagno-themes.ui:10
-msgid "Select Theme"
-msgstr "테마 선택"
-
-#. Translators: first row (default theme) in the theme dialog
-#: data/ui/iagno-themes.ui:56
-msgid "Default"
-msgstr "기본값"
-
-#. Translators: hamburger menu entry; open theme dialog button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno.ui:8
-msgid "A_ppearance"
-msgstr "모양(_P)"
-
-#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno.ui:13
-msgid "_Sound"
-msgstr "소리(_S)"
-
-#. Translators: hamburger menu entry; open help (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno.ui:20
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
-
-#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno.ui:25
-msgid "_About Iagno"
-msgstr "이아그노 정보(_A)"
-
-#. Translators: when configuring a new game, if the user has a started game, tooltip text of the Go back
button
-#: data/ui/iagno.ui:48
-msgid "Go back to the current game"
-msgstr "현재 게임으로 돌아가기"
-
-#. Translators: during a game, label of the Start Over button (with a mnemonic that appears pressing Alt)
-#: data/ui/iagno.ui:127
-msgid "_New Game"
-msgstr "새 게임(_N)"
-
-#. Translators: during a game, tooltip text of the Start Over button
-#: data/ui/iagno.ui:132
-msgid "Start a new game"
-msgstr "새 게임 시작"
-
-#. Translators: name of a board graphical theme; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged
-#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:5
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger
menu; similar to Gtk theme name, should probably be kept unchanged
+#: data/themes/adwaita.theme.desktop.in:22
msgid "Adwaita"
msgstr "애드와이타"
-#. Translators: name of a board graphical theme; copies the look of the most common physical board
-#: data/themes/classic.theme.desktop.in:5
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger
menu; copies the look of the most common physical board
+#: data/themes/classic.theme.desktop.in:22
msgid "Classic"
msgstr "클래식"
-#. Translators: name of a board graphical theme; uses only two colors, one really dark and one really light
-#: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:5
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger
menu; uses only two colors, one really dark and one really light
+#: data/themes/high_contrast.theme.desktop.in:23
msgid "Black and White"
msgstr "흑백"
-#. Translators: name of a board graphical theme; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a
symbolized five-arms star
-#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:5
+#. Translators: name of a board graphical theme, as visible in the "Appearance" submenu of the hamburger
menu; Light player uses a symbolized Sun, Dark player a symbolized five-arms star
+#: data/themes/sun_and_star.theme.desktop.in:22
msgid "Sun and Star"
msgstr "해와 별"
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:6
+msgid "A flag to follow system night light"
+msgstr "시스템의 야간 조명에 맞추기"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:8
+msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
+msgstr "그놈 야간 모드 설정을 사용하여 야간모드를 활성화합니다."
+
+#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
+#. range min="350"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:15
+msgid "The width of the window"
+msgstr "창의 너비"
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:17
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "창의 너비, 픽셀 단위."
+
+#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
+#. range min="284"/ FIXME
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:24
+msgid "The height of the window"
+msgstr "창의 높이"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "창의 높이, 픽셀 단위."
+
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:31
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "최대화 활성화 표시"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
+msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
+msgstr "“참”이면 창을 최대화."
+
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:12
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:47
msgid "Computer’s AI level"
msgstr "컴퓨터의 인공지능 수준"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/computer-level'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:14
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:49
msgid "From 1, the easiest, to 3, the hardest."
msgstr "제일 쉬우면 1, 제일 어려우면 3."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/num-players'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:20
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:55
msgid "Whether to play against the computer or another human."
msgstr "컴퓨터를 상대로 할지 다른 사람을 상대로 할지 여부."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:26
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:61
msgid "Color to play as"
msgstr "플레이할 색"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/color'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:28
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:63
msgid "Whether to play as Dark or Light. Ignored for two-player games."
msgstr "어두운 쪽으로 할지 밝은 쪽으로 할지. 2인 게임에서는 무시."
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:68
+msgid "A flag to highlight turnable tiles"
+msgstr "바뀐 타일을 강조표시하기"
+
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/highlight-turnable-tiles'
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:70
+msgid ""
+"If “true”, the tiles that will be captured to the opponent by a ply are "
+"highlighted."
+msgstr "“참”이면, 상대편이 잡은 타일이 강조표시됩니다."
+
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:33
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:75
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/theme'; TODO the themes
names are translated in the UI, but not in the settings; not sure what to do for now
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:35
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:77
msgid ""
"Filename of the theme used, or \"default\". Are provided \"adwaita.theme\", "
"\"high_contrast.theme\" and \"sun_and_star.theme\"."
@@ -255,158 +386,298 @@ msgstr ""
"\"high_contrast.theme\" 및 \"sun_and_star.theme\"."
#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:40
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:82
msgid "Sound"
msgstr "소리"
#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/sound'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:42
+#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:84
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "이벤트 사운드를 재생할 지 여부."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:47
-msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr "창의 너비, 픽셀 단위"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
second is "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name
of the view, displayed in the headerbar
+#: src/about-list.vala:44 src/base-headerbar.vala:288
+msgid "About"
+msgstr "정보"
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:53
-msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr "창의 높이, 픽셀 단위"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
first is "About"
+#: src/about-list.vala:46
+msgid "Credits"
+msgstr "크레딧"
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
-#: data/org.gnome.Reversi.gschema.xml:59
-msgid "true if the window is maximized"
-msgstr "참이면 창을 최대화"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#: src/about-list.vala:135
+msgid ""
+"GNU General Public License\n"
+"version 3 or later"
+msgstr ""
+"GNU General Public License\n"
+"버전 3 또는 이후 버전"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the programmers names
+#: src/about-list.vala:154
+msgid "Creators"
+msgstr "만든 사람"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the documenters names
+#: src/about-list.vala:161
+msgid "Documenters"
+msgstr "문서화 작업한 사람"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the translators names
+#: src/about-list.vala:166
+msgid "Translators"
+msgstr ""
+"류창우 <cwryu debian org>\n"
+"성대현 <sungdh86+git gmail com>"
+
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the pictural artists names
+#: src/about-list.vala:172
+msgid "Artists"
+msgstr "작가"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:149
+msgid "Pause night mode"
+msgstr "야간 모드 중지"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:153
+msgid "Reuse night mode"
+msgstr "야간 모드 다시 사용"
+
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#: src/adaptative-window.vala:157
+msgid "Use night mode"
+msgstr "야간 모드 사용"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:116
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
+
+#. Translators: usual menu entry of the hamburger menu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/base-headerbar.vala:125
+msgid "_Help"
+msgstr "도움말(_H)"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; "Appearance" submenu (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:186
+msgid "A_ppearance"
+msgstr "모양(_P)"
+
+#. Translators: hamburger menu entry; sound togglebutton (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:190
+msgid "_Sound"
+msgstr "소리(_S)"
+
+#. Translators: history menu entry (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:243
+msgid "_Undo last move"
+msgstr "최근의 움직임 취소( _U)"
+
+#. Translators: history menu entry, when game is finished, after final animation; undoes the animation (with
a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/game-headerbar.vala:248
+msgid "_Show final board"
+msgstr "마지막 게임판 보이기(_S)"
+
+#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), at the end
of the game; this string is for when the window is really small, so keep the string as small as possible (3~5
characters)
+#: src/game-headerbar.vala:280
+msgid "End!"
+msgstr "끝!"
+
+#. Translators: label of the game status button (in the headerbar, next to the hamburger button), at the end
of the game, if the window is not too thin
+#: src/game-headerbar.vala:284
+msgid "Finished!"
+msgstr "마침!"
#. Translators: when configuring a new game, label of the blue Start button (with a mnemonic that appears
pressing Alt)
-#: src/game-window.vala:125
+#: src/game-view.vala:58
msgid "_Start Game"
msgstr "게임 시작(_S)"
-#. Translators: during a game, tooltip text of the Undo button
-#: src/game-window.vala:153
-msgid "Undo your most recent move"
-msgstr "최근 움직임 실행 취소"
-
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:65
+#: src/iagno.vala:63
msgid "Start with an alternative position"
msgstr "다른 위치에서 시작"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:68
+#: src/iagno.vala:66
msgid "Reduce delay before AI moves"
msgstr "AI 움직임 전에 지연시간을 줄입니다"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:71
+#: src/iagno.vala:69
msgid "Play first"
msgstr "먼저 플레이합니다"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:74
+#: src/iagno.vala:72
msgid "Set the level of the computer’s AI"
msgstr "컴퓨터 인공 지능의 수준을 설정합니다"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:77
+#: src/iagno.vala:75
msgid "Turn off the sound"
msgstr "소리를 끕니다"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:80
+#: src/iagno.vala:78
msgid "Play second"
msgstr "나중에 플레이합니다"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:83
+#: src/iagno.vala:81
msgid "Size of the board (debug only)"
msgstr "게임판 크기 (디버깅 전용)"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:86
+#: src/iagno.vala:84
msgid "Two-players mode"
msgstr "2인 플레이 모드"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:89
+#: src/iagno.vala:87
msgid "Turn on the sound"
msgstr "소리를 켭니다"
#. Translators: command-line option description, see 'iagno --help'
-#: src/iagno.vala:92
+#: src/iagno.vala:90
msgid "Print release version and exit"
msgstr "릴리스 버전을 표시하고 끝냅니다"
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 2'
-#: src/iagno.vala:136
+#: src/iagno.vala:134
msgid "Size must be at least 4."
msgstr "크기가 최소한 4 보다 같거나 커야 합니다."
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect game size request; try 'iagno -s 17'
-#: src/iagno.vala:142
+#: src/iagno.vala:140
msgid "Size must not be more than 16."
msgstr "크기는 16 이하여야 합니다."
#. Translators: command-line error message, displayed for an incorrect level request; try 'iagno -l 5'
-#: src/iagno.vala:202
+#: src/iagno.vala:200
msgid "Level should be between 1 (easy) and 3 (hard). Settings unchanged."
msgstr "난이도는 1 (쉬움)에서 3 (어려움)까지입니다. 설정은 바뀌지 않습니다."
-#. Translators: about dialog text
-#: src/iagno.vala:330
-msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
-msgstr "리버시에 기반한 게임으로 원판을 뒤집는 게임"
+#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; a name for the default theme
+#: src/iagno.vala:221
+msgid "Default"
+msgstr "기본값"
-#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
-#: src/iagno.vala:334
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"류창우 <cwryu debian org>\n"
-"성대현 <sungdh86+git gmail com>"
+#. Translators: hamburger menu "Appearance" submenu entry; highlight-turnable-tiles togglebutton (with a
mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:277
+msgid "Highlight _turnable tiles"
+msgstr "바뀐 타일을 강조표시(_T)"
-#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
-#: src/iagno.vala:399 src/iagno.vala:400
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#. Translators: hamburger menu entry; open about dialog (with a mnemonic that appears pressing Alt)
+#: src/iagno.vala:287
+msgid "About Iagno"
+msgstr "이아그노 정보"
#. Translators: during a game, notification to display when Light has no possible moves
-#: src/iagno.vala:478
+#: src/iagno.vala:551
msgid "Light must pass, Dark’s move"
msgstr "밝은 쪽은 차례를 걸러야 하고, 어두운 쪽 차례입니다"
#. Translators: during a game, notification to display when Dark has no possible moves
-#: src/iagno.vala:483
+#: src/iagno.vala:556
msgid "Dark must pass, Light’s move"
msgstr "어두운 쪽은 차례를 걸러야 하고, 밝은 쪽 차례입니다"
-#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game
-#: src/iagno.vala:495
-msgid "Light wins!"
-msgstr "밝은 쪽이 이겼습니다!"
+#. Translators: during a game, notification to display when Light has won the game; the %u are replaced with
the Light and Dark number of tiles
+#: src/iagno.vala:567
+#, c-format
+msgid "Light wins! (%u-%u)"
+msgstr "밝은 쪽이 이겼습니다! (%u-%u)"
-#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game
-#: src/iagno.vala:500
-msgid "Dark wins!"
-msgstr "어두운 쪽이 이겼습니다!"
+#. Translators: during a game, notification to display when Dark has won the game; the %u are replaced with
the Dark and Light number of tiles
+#: src/iagno.vala:571
+#, c-format
+msgid "Dark wins! (%u-%u)"
+msgstr "어두운 쪽이 이겼습니다! (%u-%u)"
#. Translators: during a game, notification to display when the game is a draw
-#: src/iagno.vala:505
+#: src/iagno.vala:575
msgid "The game is draw."
msgstr "게임이 무승부입니다."
#. Translators: during a game, notification to display when the player tries to make an illegal move
-#: src/iagno.vala:522
+#: src/iagno.vala:591
msgid "You can’t move there!"
msgstr "거기로 움직일 수 없습니다!"
+#. Translators: about dialog text
+#: src/iagno.vala:712
+msgid "A disk flipping game derived from Reversi"
+msgstr "리버시에 기반한 게임으로 원판을 뒤집는 게임"
+
+#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:716
+msgid "Masuichi Ito (pieces)"
+msgstr "Masuichi Ito (pieces)"
+
+#. Translators: text crediting an artist, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:720
+msgid "Arnaud Bonatti (themes)"
+msgstr "Arnaud Bonatti (themes)"
+
+#. Translators: text crediting an author, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:724
+msgid "Ian Peters"
+msgstr "Ian Peters"
+
+#: src/iagno.vala:724
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
+
+#: src/iagno.vala:724
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, in the about dialog text; the %u are replaced with the years of
start and end
+#: src/iagno.vala:728
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Ian Peters"
+msgstr "저작권 © %u-%u – Ian Peters"
+
+#: src/iagno.vala:729
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Michael Catanzaro"
+msgstr "저작권 © %u-%u – Michael Catanzaro"
+
+#: src/iagno.vala:730
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "저작권 © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: text crediting a documenter, in the about dialog
+#: src/iagno.vala:733
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#: src/iagno.vala:738
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"류창우 <cwryu debian org>\n"
+"성대현 <sungdh86+git gmail com>"
+
+#. Translators: about dialog text; label of the website link
+#: src/iagno.vala:743
+msgid "Page on GNOME wiki"
+msgstr "그놈 위키 페이지"
+
+#~ msgid "org.gnome.Reversi"
+#~ msgstr "org.gnome.Reversi"
+
+#~ msgid "%.2d"
+#~ msgstr "%.2d"
+
#~ msgid "iagno"
#~ msgstr "iagno"
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "끝내기(_Q)"
-
#~ msgid "Configure a new game"
#~ msgstr "새 게임 설정"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]