[polari] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [polari] Update Italian translation
- Date: Thu, 5 Sep 2019 11:53:53 +0000 (UTC)
commit 99a440caff16a6dbded8c337df12b8fe0dc3627e
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Thu Sep 5 11:53:52 2019 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 276 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 139 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 5582d4e..8edc7e4 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Italian translation of polari
-# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the polari package.
-# Milo Casagrande <milo milo name>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Milo Casagrande <milo milo name>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: polari\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-25 04:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-07-27 10:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-20 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
@@ -18,16 +18,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-18 19:13+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:65
-#: src/roomStack.js:160
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
+#: src/roomStack.js:205
msgid "Polari"
msgstr "Polari"
#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:817
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
msgstr "Un programma IRC per GNOME"
@@ -54,15 +54,10 @@ msgstr ""
"rispondere immediatamente dalla notifica senza dover usare direttamente "
"l'applicazione."
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr "org.gnome.Polari"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -168,7 +163,7 @@ msgid "_Real Name"
msgstr "Nome _reale:"
#: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"
@@ -291,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Selezionare le stanze a cui collegarsi. Facendo clic sul pulsante + è "
"possibile aggiungere nuove reti e stanze."
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:231
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
msgid "Join Chat Room"
msgstr "Entra in stanza di conversazione"
@@ -328,37 +323,26 @@ msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:57
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
-#: data/resources/main-window.ui:40
-msgid "Run Polari in the Background?"
-msgstr "Eseguire l'applicazione in background?"
-
-#: data/resources/main-window.ui:41
-msgid ""
-"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
-"login."
-msgstr ""
-"L'applicazione continua a funzionare quando chiusa e viene lanciata "
-"automaticamente all'avvio."
-
-#: data/resources/main-window.ui:47
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Esci"
-
-#: data/resources/main-window.ui:54
-msgid "_Run in background"
-msgstr "_Esegui in background"
-
-#: data/resources/main-window.ui:81 data/resources/main-window.ui:95
+#: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
msgid "Add rooms and networks"
msgstr "Aggiunge stanze e reti"
-#: data/resources/main-window.ui:222
+#: data/resources/main-window.ui:196
msgid "Show connected users"
msgstr "Mostra utenti connessi"
+#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: data/resources/main-window.ui:233
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr "Andare online per chiacchierare e ricevere messaggi."
+
#: data/resources/nick-popover.ui:16
msgid "Change nickname:"
msgstr "Cambia soprannome:"
@@ -407,103 +391,103 @@ msgstr "Invia una notifica se l'utente appare online."
msgid "Start Conversation"
msgstr "Inizia conversazione"
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:43
msgid "Start Telepathy client"
msgstr "Avvia client Telepathy"
-#: src/application.js:52
+#: src/application.js:48
msgid "Start in debug mode"
msgstr "Avvia in modalità debug"
-#: src/application.js:55
+#: src/application.js:51
msgid "Allow running alongside another instance"
msgstr "Consente l'esecuzione insieme a un'altra istanza"
-#: src/application.js:58
+#: src/application.js:54
msgid "Print version and exit"
msgstr "Stampa la versione ed esce"
-#: src/application.js:425 src/utils.js:184
+#: src/application.js:479 src/utils.js:187
msgid "Failed to open link"
msgstr "Apertura del collegamento non riuscita"
-#: src/application.js:712
+#: src/application.js:772
#, javascript-format
msgid "%s removed."
msgstr "%s rimosso."
-#: src/application.js:816
+#: src/application.js:848
msgid "translator-credits"
-msgstr "Milo Casagrande <milo milo name>, 2013-2016"
+msgstr "Milo Casagrande <milo milo name>"
-#: src/application.js:822
+#: src/application.js:854
msgid "Learn more about Polari"
msgstr "Maggiori informazioni su Polari"
-#: src/appNotifications.js:79
+#: src/appNotifications.js:87
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/chatView.js:138
+#: src/chatView.js:137
msgid "New Messages"
msgstr "Nuovi messaggi"
-#: src/chatView.js:762
+#: src/chatView.js:786
msgid "Open Link"
msgstr "Apri collegamento"
-#: src/chatView.js:768
+#: src/chatView.js:792
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Copia indirizzo collegamento"
-#: src/chatView.js:936
+#: src/chatView.js:964
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
-#: src/chatView.js:941
+#: src/chatView.js:969
#, javascript-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
-#: src/chatView.js:949
+#: src/chatView.js:978
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked by %s"
msgstr "L'utente %s è stato cacciato (kick) da %s"
-#: src/chatView.js:951
+#: src/chatView.js:979
#, javascript-format
msgid "%s has been kicked"
msgstr "L'utente %s è stato cacciato (kick)"
-#: src/chatView.js:957
+#: src/chatView.js:986
#, javascript-format
msgid "%s has been banned by %s"
msgstr "L'utente %s è stato bandito da %s"
-#: src/chatView.js:959
+#: src/chatView.js:987
#, javascript-format
msgid "%s has been banned"
msgstr "L'utente %s è stato bandito"
-#: src/chatView.js:964
+#: src/chatView.js:992
#, javascript-format
msgid "%s joined"
msgstr "L'utente %s è entrato"
-#: src/chatView.js:969
+#: src/chatView.js:997
#, javascript-format
msgid "%s left"
msgstr "L'utente %s se n'è andato"
-#: src/chatView.js:1062
+#: src/chatView.js:1094
#, javascript-format
msgid "%d user joined"
msgid_plural "%d users joined"
msgstr[0] "%d utente è entrato"
msgstr[1] "%d utenti sono entrati"
-#: src/chatView.js:1065
+#: src/chatView.js:1101
#, javascript-format
msgid "%d user left"
msgid_plural "%d users left"
@@ -512,14 +496,14 @@ msgstr[1] "%d utenti se ne sono andati"
#. today
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1132
+#: src/chatView.js:1173
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1137
+#: src/chatView.js:1178
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Ieri, %H:%M"
@@ -527,7 +511,7 @@ msgstr "Ieri, %H:%M"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1142
+#: src/chatView.js:1183
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -536,7 +520,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1148
+#: src/chatView.js:1189
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -545,21 +529,21 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1154
+#: src/chatView.js:1195
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. today
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1159
+#: src/chatView.js:1200
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%I∶%M %p"
#. yesterday
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1164
+#: src/chatView.js:1205
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Ieri, %I∶%M %p"
@@ -567,7 +551,7 @@ msgstr "Ieri, %I∶%M %p"
#. this week
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1169
+#: src/chatView.js:1210
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %I∶%M %p"
@@ -576,7 +560,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1175
+#: src/chatView.js:1216
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %I∶%M %p"
@@ -585,26 +569,25 @@ msgstr "%d %B, %I∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1181
+#: src/chatView.js:1222
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %I∶%M %p"
-#: src/connections.js:52
+#: src/connections.js:42
msgid "Already added"
msgstr "Già aggiunto"
-#: src/connections.js:107
+#: src/connections.js:104
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:492
+#: src/connections.js:501
#, javascript-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
-#: src/connections.js:536
+#: src/connections.js:545
msgid ""
"Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
"field is correct."
@@ -612,60 +595,60 @@ msgstr ""
"Polari si è scollegato a causa di un errore di rete. Verificare che "
"l'indirizzo sia corretto."
-#: src/entryArea.js:400
+#: src/entryArea.js:368
#, javascript-format
msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
msgstr[0] "Incollare %s riga di testo nel servizio di «paste» pubblico?"
msgstr[1] "Incollare %s righe di testo nel servizio di «paste» pubblico?"
-#: src/entryArea.js:404
+#: src/entryArea.js:372
#, javascript-format
msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
msgstr[0] "Caricamento di %s riga di testo al servizio di «paste» pubblico…"
msgstr[1] "Caricamento di %s righe di testo al servizio di «paste» pubblico…"
-#: src/entryArea.js:411
+#: src/entryArea.js:379
msgid "Upload image to public paste service?"
msgstr "Caricare l'immagine nel servizio di «paste» pubblico?"
-#: src/entryArea.js:412
+#: src/entryArea.js:380
msgid "Uploading image to public paste service…"
msgstr "Caricamento dell'immagine nel servizio di «paste» pubblico…"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:433
+#: src/entryArea.js:402
#, javascript-format
msgid "Upload “%s” to public paste service?"
msgstr "Caricare «%s» nel servizio di «paste» pubblico?"
#. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:435
+#: src/entryArea.js:404
#, javascript-format
msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
msgstr "Caricamento di «%s» nel servizio di «paste» pubblico…"
#. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:444
+#: src/entryArea.js:413
#, javascript-format
msgid "%s in #%s"
msgstr "%s in #%s"
-#: src/entryArea.js:446
+#: src/entryArea.js:415
#, javascript-format
msgid "Paste from %s"
msgstr "Incolla da %s"
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:85
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Done"
msgstr "Fa_tto"
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:86
msgid "_Next"
msgstr "_Successivo"
@@ -760,16 +743,16 @@ msgstr ""
msgid "Usage: %s"
msgstr "Uso: %s"
-#: src/ircParser.js:89
+#: src/ircParser.js:90
msgid "Known commands:"
msgstr "Comandi noti:"
-#: src/ircParser.js:188
+#: src/ircParser.js:192
#, javascript-format
msgid "Users on %s:"
msgstr "Utenti in %s:"
-#: src/ircParser.js:267
+#: src/ircParser.js:271
msgid "No topic set"
msgstr "Nessun argomento impostato"
@@ -777,177 +760,199 @@ msgstr "Nessun argomento impostato"
msgid "Add Network"
msgstr "Aggiungi rete"
-#: src/mainWindow.js:388
+#: src/mainWindow.js:389
#, javascript-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d utente"
msgstr[1] "%d utenti"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:190
msgid "Leave chatroom"
msgstr "Esci dalla stanza"
-#: src/roomList.js:189
+#: src/roomList.js:190
msgid "End conversation"
msgstr "Termina conversazione"
-#: src/roomList.js:293
+#: src/roomList.js:301
#, javascript-format
msgid "Network %s has an error"
msgstr "La rete %s presenta un errore"
#. Translators: This is an account name followed by a
#. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:364
+#: src/roomList.js:372
#, javascript-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/roomList.js:371
+#: src/roomList.js:379
msgid "Connection Problem"
msgstr "Errore di connessione"
-#: src/roomList.js:388
+#: src/roomList.js:396
msgid "Connected"
msgstr "Connessi"
-#: src/roomList.js:390
+#: src/roomList.js:398
msgid "Connecting…"
msgstr "Connessione…"
-#: src/roomList.js:392 src/userList.js:415
-msgid "Offline"
-msgstr "Offline"
-
-#: src/roomList.js:394
+#: src/roomList.js:402
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosiuto"
-#: src/roomList.js:414
+#: src/roomList.js:422
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s in a safe way."
msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s in modo sicuro."
-#: src/roomList.js:417
+#: src/roomList.js:425
#, javascript-format
msgid "%s requires a password."
msgstr "%s richiede una password."
-#: src/roomList.js:423
+#: src/roomList.js:431
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s: il server è occupato."
-#: src/roomList.js:426
+#: src/roomList.js:434
#, javascript-format
msgid "Could not connect to %s."
msgstr "Impossibile stabilire una connessione con %s."
-#: src/roomStack.js:117
-msgid "_Save Password"
-msgstr "Salva pass_word"
-
-#: src/roomStack.js:126
+#: src/roomStack.js:98
msgid "Should the password be saved?"
msgstr "Salvare la password?"
-#: src/roomStack.js:134 src/telepathyClient.js:587
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
#, javascript-format
msgid ""
"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
msgstr ""
"L'identificazione avverrà automaticamente alla successiva connessione a %s"
-#: src/roomStack.js:163
+#: src/roomStack.js:106
+msgid "_Save Password"
+msgstr "Salva pass_word"
+
+#: src/roomStack.js:139
+msgid "Failed to join the room"
+msgstr "Impossibile entrare nella stanza"
+
+#: src/roomStack.js:141
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Riprova"
+
+#: src/roomStack.js:165
+msgid "The room is full."
+msgstr "La stanza è piena."
+
+#: src/roomStack.js:168
+msgid "You have been banned from the room."
+msgstr "Si è stati banditi dalla stanza."
+
+#: src/roomStack.js:171
+msgid "The room is invite-only."
+msgstr "La stanza è accessibile solo su invito."
+
+#: src/roomStack.js:174
+msgid "You have been kicked from the room."
+msgstr "Si è stati cacciati dalla stanza."
+
+#: src/roomStack.js:177
+msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
+msgstr ""
+"Non è possibile entrare nella stanza in questo momento, ma è possibile "
+"riprovare più tardi."
+
+#: src/roomStack.js:209
msgid "Join a room using the + button."
msgstr "Entrare in una stanza utilizzando il pulsante +"
-#: src/telepathyClient.js:413
+#: src/telepathyClient.js:461
msgid "Good Bye"
msgstr "Ciao!"
#. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
#. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:586
+#: src/telepathyClient.js:647
#, javascript-format
msgid "Save %s password for %s?"
msgstr "Salvare la password di %s per %s?"
-#: src/telepathyClient.js:590
+#: src/telepathyClient.js:651
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
#. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:613
+#: src/telepathyClient.js:683
#, javascript-format
msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s"
-#: src/userList.js:230
+#: src/userList.js:256
#, javascript-format
msgid "%d second ago"
msgid_plural "%d seconds ago"
msgstr[0] "%d secondo fa"
msgstr[1] "%d secondi fa"
-#: src/userList.js:235
+#: src/userList.js:263
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minuto fa"
msgstr[1] "%d minuti fa"
-#: src/userList.js:240
+#: src/userList.js:270
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ora fa"
msgstr[1] "%d ore fa"
-#: src/userList.js:245
+#: src/userList.js:277
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d giorno fa"
msgstr[1] "%d giorni fa"
-#: src/userList.js:250
+#: src/userList.js:284
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d settimana fa"
msgstr[1] "%d settimane fa"
-#: src/userList.js:254
+#: src/userList.js:290
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mese fa"
msgstr[1] "%d mesi fa"
-#: src/userList.js:411
+#: src/userList.js:452
msgid "Available in another room."
msgstr "Disponibile in un'altra stanza."
-#: src/userList.js:413
+#: src/userList.js:454
msgid "Online"
msgstr "Online"
-#: src/userList.js:562
-msgid "No results"
+#: src/userList.js:617
+msgid "No Results"
msgstr "Nessun risultato"
-#: src/userList.js:734
-msgid "All"
-msgstr "Tutto"
-
-#: src/userTracker.js:306
+#: src/userTracker.js:312
msgid "User is online"
msgstr "L'utente è online"
-#: src/userTracker.js:307
+#: src/userTracker.js:313
#, javascript-format
msgid "User %s is now online."
msgstr "L'utente %s è ora online."
@@ -961,6 +966,3 @@ msgstr "Password del server per %s"
#, javascript-format
msgid "Polari NickServ password for %s"
msgstr "Password del NickServ per %s"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Messaggio"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]