[balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 8 Sep 2019 11:47:35 +0000 (UTC)
commit 5fe63ed8cfa731e7e232e1a64e0cb16aab378c94
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun Sep 8 11:47:35 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1944 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 966 insertions(+), 978 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a6f2547a8..b97592d11 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-07 17:32-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-26 02:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 08:45-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Não é possível adicionar entrada duplicada"
msgid "Cannot find address in address book"
msgstr "Não é possível encontrar o endereço no catálogo de endereços"
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2920
-#: ../src/main-window.c:4020 ../src/sendmsg-window.c:3929
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2999
+#: ../src/main-window.c:4119 ../src/sendmsg-window.c:3919
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
@@ -140,7 +140,6 @@ msgstr "Sem nome"
#. very unlikely...
#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:337
-#| msgid "Not found"
msgid "Host not found"
msgstr "Host não localizado"
@@ -198,20 +197,20 @@ msgstr "Endereço de _e-mail:"
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
-#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3633
+#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3614
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3641
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3622
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:689
msgid "BCC:"
msgstr "CCO:"
@@ -224,7 +223,7 @@ msgstr "Responder a:"
msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
msgstr "não foi possível inicializar o banco de dados Autocrypt “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:306
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:311
#, c-format
msgid ""
"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -233,103 +232,96 @@ msgstr ""
"Nenhuma chave privada usável para “%s” encontrada! Crie uma chave ou "
"desabilite Autocrypt."
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:374 ../libbalsa/autocrypt.c:382
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:846 ../libbalsa/autocrypt.c:852
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:379 ../libbalsa/autocrypt.c:387
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:851 ../libbalsa/autocrypt.c:857
#, c-format
msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
msgstr "ocorreu erro ao ler os dados de Autocrypt para “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:435
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:440
msgid "Autocrypt database"
msgstr "Banco de dados de Autocrypt"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:436 ../libbalsa/html.c:421
-#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../src/ab-window.c:147 ../src/folder-conf.c:327
-#: ../src/mailbox-node.c:1085 ../src/main-window.c:3705
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/html.c:421
+#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:346
+#: ../src/mailbox-node.c:1050 ../src/main-window.c:3802
#: ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/main-window.ui.h:65
#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:442 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:447 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
msgid "Double-click key to show details"
msgstr "Clique duplo na chave para mostrar detalhes"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:495 ../src/balsa-mblist.c:350
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:500 ../src/balsa-mblist.c:328
msgid "Mailbox"
msgstr "Caixa de correio"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:500
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
msgid "Last seen"
msgstr "Visto pela última vez"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
msgid "Last Autocrypt message"
msgstr "última mensagem Autocrypt"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:515
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Preferir criptografia"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:877
-#, c-format
-msgid "%s user “%s” failed: %s"
-msgstr "%s do usuário “%s” falhou: %s"
-
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:877
-msgid "update"
-msgstr "atualização"
-
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:877
-msgid "insert"
-msgstr "inserção"
-
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:892
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883 ../libbalsa/autocrypt.c:898
#, c-format
msgid "update user “%s” failed: %s"
msgstr "atualização de usuário “%s” falhou: %s"
-#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1822
-#: ../libbalsa/message.c:839 ../libbalsa/message.h:181
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883
+#, c-format
+#| msgid "%s user “%s” failed: %s"
+msgid "insert user “%s” failed: %s"
+msgstr "inserção de usuário “%s” falhou: %s"
+
+#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1863
+#: ../libbalsa/message.c:913 ../libbalsa/message.c:930
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sem assunto)"
-#: ../libbalsa/body.c:386 ../libbalsa/body.c:433
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "Falha ao criar o fluxo de saída"
-#: ../libbalsa/body.c:565
+#: ../libbalsa/body.c:572
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "Não foi possível ler a mensagem incorporada"
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:857
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:863
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "Não foi possível carregar o corpo da mensagem para aplicar o filtro"
-#: ../libbalsa/filter.c:232
+#: ../libbalsa/filter.c:225
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Filtro inválido: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "Nome da caixa de correio errado para o filtro: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:284
+#: ../libbalsa/filter.c:277
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Erro quando copiava mensagens: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:294
+#: ../libbalsa/filter.c:287
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Erro quando apagava mensagens: %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/filter.c:300
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Erro quando movia mensagens: %s"
@@ -351,21 +343,21 @@ msgstr "Erro na sintaxe da expressão regular"
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "Tentativa de aplicar um filtro inválido"
-#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#: ../libbalsa/filter-file.c:138
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Filtros %s inválidos para a caixa de correio %s"
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:980
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:981
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:349
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:348
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:365
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:364
#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
@@ -431,26 +423,23 @@ msgstr "Falha ao descriptografar a parte MIME: erro ao analisar"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:339
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:659 ../libbalsa/rfc3156.c:690
-#: ../src/address-book-config.c:198
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:659 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../src/address-book-config.c:199
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:166
#, c-format
-#| msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
msgid "%s signature of “%s”: %s"
msgstr "Assinatura %s de “%s”: %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:170
#, c-format
-#| msgid "PGP signature: "
msgid "%s signature: %s"
msgstr "Assinatura %s: %s"
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:188
#, c-format
-#| msgid "PGP signature: "
msgid " signature: %s"
msgstr " assinatura: %s"
@@ -481,11 +470,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Impressão digital da chave: %s"
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:58
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:112
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:785 ../libbalsa/rfc2445.c:803
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:686 ../src/folder-conf.c:393
-#: ../src/sendmsg-window.c:5333
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:110
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:798 ../libbalsa/rfc2445.c:816
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689 ../src/folder-conf.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:5345
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
@@ -577,14 +566,14 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_Baixar imagens"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1945
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1947 ../src/sendmsg-window.c:3877
-#: ../src/sendmsg-window.c:3879
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1986
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1988 ../src/sendmsg-window.c:3867
+#: ../src/sendmsg-window.c:3869
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3816
-#: ../src/sendmsg-window.c:3817 ../src/sendmsg-window.c:3818
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3806
+#: ../src/sendmsg-window.c:3807 ../src/sendmsg-window.c:3808
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
@@ -594,7 +583,6 @@ msgstr "Nova identidade"
#: ../libbalsa/identity.c:235
#, c-format
-#| msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
msgid "Error executing signature generator “%s”: "
msgstr "Ocorreu erro ao executar gerador de assinatura “%s”: "
@@ -605,47 +593,45 @@ msgstr "Ocorreu erro ao executar gerador de assinatura “%s”: %s"
#: ../libbalsa/identity.c:245
#, c-format
-#| msgid "Cannot read signature file “%s”: %s"
msgid "Cannot read signature file “%s”: "
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de assinatura “%s”: "
#: ../libbalsa/identity.c:256
#, c-format
-#| msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
msgstr "A assinatura em “%s” não é um texto no formato UTF-8."
#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:337
-#: ../src/ab-main.c:864 ../src/ab-window.c:140 ../src/address-book-config.c:238
-#: ../src/address-book-config.c:344 ../src/address-book-config.c:390
-#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2682
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1790
+#: ../src/ab-main.c:864 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:239
+#: ../src/address-book-config.c:345 ../src/address-book-config.c:391
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2690
+#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1765
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
-#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:314
-#: ../src/folder-conf.c:330 ../src/folder-conf.c:449 ../src/folder-conf.c:812
-#: ../src/folder-conf.c:1057 ../src/mailbox-conf.c:208
-#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
-#: ../src/mailbox-conf.c:724 ../src/mailbox-conf.c:781
-#: ../src/pref-manager.c:3286 ../src/sendmsg-window.c:534
-#: ../src/sendmsg-window.c:1549 ../src/sendmsg-window.c:2001
-#: ../src/sendmsg-window.c:3387 ../src/sendmsg-window.c:4801
-#: ../src/sendmsg-window.c:5099 ../src/sendmsg-window.c:5188
-#: ../src/spell-check.c:380 ../src/store-address.c:208
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/folder-conf.c:480 ../src/folder-conf.c:854
+#: ../src/folder-conf.c:1102 ../src/mailbox-conf.c:208
+#: ../src/mailbox-conf.c:230 ../src/mailbox-conf.c:246
+#: ../src/mailbox-conf.c:734 ../src/mailbox-conf.c:791
+#: ../src/pref-manager.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:499
+#: ../src/sendmsg-window.c:1520 ../src/sendmsg-window.c:1972
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4808
+#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5200
+#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:354 ../libbalsa/smtp-server.c:336
-#: ../src/ab-window.c:139 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1791 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
+#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:573
-#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:313
-#: ../src/folder-conf.c:330 ../src/main-window.c:3800
-#: ../src/pref-manager.c:3284 ../src/sendmsg-window.c:1548
-#: ../src/sendmsg-window.c:2002 ../src/sendmsg-window.c:3386
-#: ../src/sendmsg-window.c:4802 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3897
+#: ../src/pref-manager.c:3287 ../src/sendmsg-window.c:1519
+#: ../src/sendmsg-window.c:1973 ../src/sendmsg-window.c:3367
+#: ../src/sendmsg-window.c:4809 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -831,7 +817,7 @@ msgid "Face header file %s contains binary data."
msgstr "O arquivo de cabeçalho Face %s contém dados binários."
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1615
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1594
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Erro ao carregar o Face: %s"
@@ -858,12 +844,12 @@ msgid "Manage Identities"
msgstr "Gerenciar Identidades"
#: ../libbalsa/identity.c:1661 ../libbalsa/smtp-server.c:338
-#: ../src/address-book-config.c:239 ../src/address-book-config.c:342
-#: ../src/address-book-config.c:388 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/address-book-config.c:240 ../src/address-book-config.c:343
+#: ../src/address-book-config.c:389 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
-#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/folder-conf.c:450
-#: ../src/folder-conf.c:813 ../src/main-window.c:3704
-#: ../src/pref-manager.c:3287 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:481
+#: ../src/folder-conf.c:855 ../src/main-window.c:3801
+#: ../src/pref-manager.c:3290 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:88
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
@@ -933,23 +919,23 @@ msgstr "Dados desordenados recebidos do servidor"
msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
msgstr "Erro na implementação do comando SORT em servidor IMAP exposto."
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:725
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:676
#, c-format
msgid "Connecting %s failed: %s"
msgstr "A conexão com %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:738 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:758
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:689 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:709
#, c-format
msgid "TLS negotiation failed: %s"
msgstr "A negociação TLS falhou: %s"
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:764
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:715
msgid "TLS required but not available"
msgstr "TLS requisitado, mas não está disponível"
#. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2353 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2371
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2387 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2414
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
#, c-format
msgid "IMAP response: %s"
msgstr "Resposta IMAP: %s"
@@ -1085,23 +1071,23 @@ msgstr "o algoritmo do certificado é considerado inseguro"
msgid "an error occurred validating the certificate"
msgstr "ocorreu um erro ao validar o certificado"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:776
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:723
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Nenhum dado na imagem"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:810
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:757
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Formato de entrada inválido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:814
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:761
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Saturação de buffer interno"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:831
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:778
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Dados X-Face errados"
@@ -1116,7 +1102,7 @@ msgstr ""
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2951
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1140,9 +1126,9 @@ msgstr "não foi possível definir a pasta “%s” para o mecanismo “%s”"
msgid "could not get data from stream"
msgstr "não foi possível obter dados do fluxo"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:367
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:372 ../libbalsa/rfc3156.c:538
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:544
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
msgid "signature verification failed"
msgstr "falha na verificação da assinatura"
@@ -1173,8 +1159,8 @@ msgstr "falha na assinatura e criptografia"
msgid "encryption failed"
msgstr "falha na criptografia"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:438
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:443
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
msgid "decryption failed"
msgstr "falha na descriptografia"
@@ -1521,7 +1507,7 @@ msgstr "não disponível"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:335
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184
#: ../src/balsa-print-object-text.c:548
msgid "Created:"
msgstr "Criada:"
@@ -1531,7 +1517,7 @@ msgstr "Criada:"
msgid "Expires:"
msgstr "Expira:"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:375 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:375 ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
@@ -1587,92 +1573,92 @@ msgstr " curva “%s”"
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:486 ../src/sendmsg-window.c:4594
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4601
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "não é um arquivo normal"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:536
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
msgstr "Impossível executar, a aplicação não está instalada no sistema"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:605
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:654
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
#, c-format
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Abrir _parte com %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:513
+#: ../libbalsa/mailbox.c:514
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "Impossível carregar a caixa de correio %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:520
+#: ../libbalsa/mailbox.c:521
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "Tipo de caixa de correio inexistente: %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:537
+#: ../libbalsa/mailbox.c:538
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
msgstr "Caminho “%s” para a caixa de correio local errado"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox.c:548
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "Não foi possível criar uma caixa de correio do tipo %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:858
+#: ../libbalsa/mailbox.c:877
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Aplicando regras de filtro para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1024
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1046
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copiando de %s para %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1939
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1984
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: caixa de correio %s está fechada"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2144
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2193
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Remoção de mensagens da caixa de correio fonte falhou"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3012
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3167
msgid "from unknown"
msgstr "de desconhecido"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3014
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3169
msgid "Loading…"
msgstr "Carregando…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4042
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4219
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Pesquisando %s em mensagens parciais"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4131
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4309
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruindo a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4390
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4578
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Procura de mensagens duplicadas na caixa de correio fonte falhou"
-#: ../libbalsa/mailbox.h:54 ../libbalsa/mailbox.h:63
+#: ../libbalsa/mailbox.h:49 ../libbalsa/mailbox.h:58
#, c-format
msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
msgstr "*** ERRO: Fluxo de caixa de correio fechado: %s ***\n"
@@ -1680,37 +1666,37 @@ msgstr "*** ERRO: Fluxo de caixa de correio fechado: %s ***\n"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:591
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "A conexão IMAP foi desfeita. Reconectando…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:617
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:594
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr "Erro no protocolo IMAP. Tente habilitar a solução de problemas."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:620
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:597
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "O servidor IMAP encerrou a conexão: %s reconectando…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:632
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr "Comando IMAP assíncrono %s não pôde ser executado. Reconectando…"
# 1
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1121 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:744 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714 ../libbalsa/mailbox_mh.c:521
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Abrindo %s Refcount: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1208
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1192
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Recebendo %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -1719,46 +1705,46 @@ msgstr ""
"O comando IMAP SEARCH falhou para a caixa de correio %s\n"
"retornando ao método de procura padrão"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1675
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1660
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "Nenhum caminho encontrado para a caixa de correio “%s”, usando “%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1780 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1821
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1808
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "Impossível obter o manipulador IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2428 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2491
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2430 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2493
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Erro ao recuperar mensagem do servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2463
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2465
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Recebendo %u kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2504
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Impossível criar o arquivo temporário"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2528
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2530
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "Impossível escrever no arquivo temporário %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2757 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2876
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2759 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2878
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Enviando %ld kB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3178
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3181
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "O encadeamento usado pelo servidor não é suportado."
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:567
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:565
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
msgstr "Falhou ao salvar arquivo de cache “%s”: %s."
@@ -1779,46 +1765,46 @@ msgstr "Falhou ao ler o arquivo de cache %s: %s"
msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
msgstr "Arquivo de cache para a caixa de correio %s será reparado"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1232
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1256
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1317
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1347
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2054
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2100
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Abertura de %s falhou. Erronum = %d, "
# 12
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2075
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2123
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Falha ao sincronizar a caixa de correio “%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:170
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "A caixa de correio %s não parece ser uma caixa de correio Maildir."
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:179
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar um diretório Maildir em %s (%s)"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:187 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:207
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar um Maildir em %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:315 ../libbalsa/mailbox_mh.c:269
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -1827,8 +1813,8 @@ msgstr ""
"Não foi possível remover o conteúdo de %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:321 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:275
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -1837,168 +1823,168 @@ msgstr ""
"Não foi possível remover %s:\n"
"%s"
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:690
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:465 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:659
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:504
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "A caixa de correio não existe."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1971
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:913 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1951
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Erro ao copiar dados"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:168
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "A caixa de correio %s não parece ser uma caixa de correio mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "Não foi possível gravar arquivo %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:396
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
msgstr "Falhou ao criar o arquivo temporário “%s”: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:408
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
msgstr ""
"Falhou ao salvar arquivo de cache “%s”: %s. Nova versão salva como “%s”"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "Não foi possível desvincular arquivo %s: %s"
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:698
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:668
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "Não é possível abrir a caixa de correio."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:710
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "A caixa de correio não está no formato mbox."
# 11
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:718
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:688
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "Não é possível travar a caixa de correio."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1927
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: não foi possível abrir %s."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1939
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1919
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: não foi possível obter um novo fluxo MIME."
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1947
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1927
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s não está no formato mbox."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:150
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "A caixa de correio %s não parece ser uma caixa de correio MH."
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:160
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar o diretório MH em %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "Não foi possível criar a estrutura MH em %s (%s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1072
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "Impossível criar a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1116
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Erro ao renomear a mensagem"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:263
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:236
#, c-format
msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
msgstr "Gravação da lista de UID da mensagem POP3 falhou: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:301 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:325
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:274 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298
#, c-format
msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
msgstr "Passagem da mensagem POP para %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:330
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
#, c-format
msgid "Saving POP message failed"
msgstr "Ocorreu falha na gravação da mensagem POP"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:349
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
msgstr "Transferência da mensagem POP para %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:358
#, c-format
msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
msgstr "Mensagem %lu de %lu (%s de %s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:440
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:421
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Erro ao adicionar a mensagem %d de %s em %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:504 ../libbalsa/send.c:786
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:488 ../libbalsa/send.c:801
#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de certificado %s: %s"
#. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:521 ../libbalsa/send.c:998
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:505 ../libbalsa/send.c:1044
#, c-format
msgid "Connecting %s…"
msgstr "Conectado a %s…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:523
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
msgstr "Caixa de correio POP3 %s: não foi possível conectar %s: %s"
#. load message list
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:536
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
msgid "List messages…"
msgstr "Imprimir mensagens…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:538
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:522
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
msgstr "Ocorreu erro na caixa de correio POP3 %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:569
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "A mensagem POP3 %d excedeu o tamanho: %s — ignorada."
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:658 ../libbalsa/send.c:1008
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:644 ../libbalsa/send.c:1054
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:673
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:660
#, c-format
msgid "%lu new message (%s)"
msgid_plural "%lu new messages (%s)"
@@ -2006,21 +1992,21 @@ msgstr[0] "%lu nova mensagem (%s)"
msgstr[1] "%lu novas mensagens (%s)"
# Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:684
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:671
msgid "Deleting messages on server…"
msgstr "Excluindo mensagens no servidor…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:709
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:696
#, c-format
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "Erro de POP3: %s"
# 26
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:719 ../libbalsa/send.c:1081
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:706 ../libbalsa/send.c:1135
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: ../libbalsa/message.c:611
+#: ../libbalsa/message.c:677
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr ""
@@ -2131,176 +2117,173 @@ msgstr "Aguardando por tentativa de flock… %d"
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Diretório LDAP para %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:113
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:111
msgid "needs action"
msgstr "necessita ação"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:114
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:112
msgid "accepted"
msgstr "aceito"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:115
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:113
msgid "declined"
msgstr "recusado"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:116
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:114
msgid "tentatively accepted"
msgstr "aceito preliminarmente"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:117
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:115
msgid "delegated"
msgstr "delegado"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:118
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:116
msgid "completed"
msgstr "completado"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:119
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:117
msgid "in process"
msgstr "em processamento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:786
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:799
msgid "Event Notification"
msgstr "Notificação de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:787
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:800
msgid "Event Request"
msgstr "Requisição de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:788
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:801
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Responder à solicitação de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:789
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:802
msgid "Event Cancellation"
msgstr "Cancelamento de evento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:804
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:817
msgid "chair"
msgstr "moderador"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:805
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:818
msgid "required participant"
msgstr "participante requerido"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:806
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
msgid "optional participant"
msgstr "participante opcional"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:807
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:820
msgid "non-participant, information only"
msgstr "não-participante, somente para informação"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:593 ../libbalsa/rfc3156.c:600
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "falha na descriptografia e na verificação da assinatura"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:626
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
msgid "The signature is valid."
msgstr "A assinatura é válida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:628
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "A assinatura é válida mas expirou."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr "A assinatura é válida mas a chave usada para verificá-la expirou."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:632
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
msgstr ""
"A assinatura é válida, mas a chave usada para verificá-la foi revogada."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:634
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
msgid "The signature is invalid."
msgstr "A assinatura é inválida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "A assinatura não pôde ser verificada devido à falta da chave."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:638
-#| msgid "This part is not a real PGP signature."
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
msgid "This part is not a real signature."
msgstr "Esta parte não é uma assinatura real."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:640
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"A assinatura não pôde ser verificada devido a um mecanismo de criptografia "
"inválido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:642 ../libbalsa/rfc3156.c:722
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG está refazendo o banco de dados de confiança e está atualmente "
"indisponível."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:644
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
msgstr "A assinatura contém vários assinadores, isso pode ser uma fraude."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:650
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
#, c-format
-#| msgid "An error prevented the signature verification."
msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
msgstr "Um erro impediu a verificação da assinatura: %s: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:652
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
#, c-format
-#| msgid "An error prevented the signature verification."
msgid "An error prevented the signature verification: %s"
msgstr "Um erro impediu a verificação da assinatura: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "A validade do ID do usuário é desconhecida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:666
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "A validade do ID do usuário está indefinida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "O ID do usuário nunca é válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "O ID do usuário é válida em parte."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:672
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:674
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "O ID do usuário é totalmente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:676 ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
msgid "bad validity"
msgstr "validade ruim"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:688
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:692
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
msgid "marginal"
msgstr "limite"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
msgid "full"
msgstr "completo"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
msgid "ultimate"
msgstr "atualizado"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:723
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
msgid "Try again later."
msgstr "Tente novamente mais tarde."
@@ -2324,38 +2307,38 @@ msgstr "linha malformada “%s”, faltando “:”"
msgid "malformed line “%s”, empty name or value"
msgstr "linha malformada “%s”, nome ou valor vazio"
-#: ../libbalsa/send.c:208
+#: ../libbalsa/send.c:209
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor SMTP %s"
-#: ../libbalsa/send.c:616
+#: ../libbalsa/send.c:622
#, c-format
msgid "Message %u of %u"
msgstr "Mensagem %u de %u"
-#: ../libbalsa/send.c:637
+#: ../libbalsa/send.c:643
#, c-format
msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
msgstr ""
"Não foi possível atingir o servidor SMTP %s (%s), qualquer mensagem "
"enfileirada será mantida em %s."
-#: ../libbalsa/send.c:839
+#: ../libbalsa/send.c:854
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviando mensagem"
-#: ../libbalsa/send.c:944
+#: ../libbalsa/send.c:964
#, c-format
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Salvar mensagem em %s…"
-#: ../libbalsa/send.c:951
+#: ../libbalsa/send.c:972
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Gravação da mensagem enviada em %s falhou: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:982
+#: ../libbalsa/send.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -2364,29 +2347,29 @@ msgstr ""
"Envio de mensagem falhou: %s\n"
"A mensagem ficou na sua caixa de saída."
-#: ../libbalsa/send.c:1065
+#: ../libbalsa/send.c:1119
#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Conexão com o servidor SMTP %s (%s) falhou: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1084
+#: ../libbalsa/send.c:1138
#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
msgstr[0] "Mensagem %u transmitida para %s"
msgstr[1] "Mensagens %u transmitidas para %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1257 ../libbalsa/send.c:1324
+#: ../libbalsa/send.c:1320 ../libbalsa/send.c:1387
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "Não é possível ler %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1260 ../libbalsa/send.c:1327
+#: ../libbalsa/send.c:1323 ../libbalsa/send.c:1390
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Não é possível ler %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1291
+#: ../libbalsa/send.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2394,7 +2377,7 @@ msgstr ""
"Não é possível determinar o conjunto de caracteres para o arquivo texto "
"“%s”; enviando como o tipo MIME “%s”"
-#: ../libbalsa/send.c:1811 ../libbalsa/send.c:1905
+#: ../libbalsa/send.c:1877 ../libbalsa/send.c:1975
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Esta mensagem não será criptografada para o destinatário Cco."
@@ -2518,20 +2501,20 @@ msgstr "Servidor SMTP"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "Di_vidir mensagem maior do que"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2192
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2195
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:127
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:129
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Caixa de correio fechada"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:216
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:220
msgid "Message Source"
msgstr "Código fonte da mensagem"
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:226 ../src/main-window.c:2037
-#: ../src/message-window.c:824
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2107
+#: ../src/message-window.c:840
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Erro ao adicionar de %s: %s\n"
@@ -2575,7 +2558,7 @@ msgid "GnomeCard Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GnomeCard"
#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
-#: ../src/ab-window.c:242
+#: ../src/ab-window.c:243
msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços"
@@ -2633,12 +2616,12 @@ msgstr ""
msgid "Could not create mailbox at path “%s”\n"
msgstr "Não foi possível criar caixa de correio no caminho “%s”\n"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:157
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
#, c-format
msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
msgstr "A caixa de correio “%s” não parece ser válida."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:191
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:195
#, c-format
msgid ""
"Problem verifying path “%s”:\n"
@@ -2647,11 +2630,11 @@ msgstr ""
"Problema ao verificar o caminho “%s”:\n"
"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:224
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:228
msgid "_Verify locations"
msgstr "_Verificar localizações"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:258
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:262
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
"created if necessary."
@@ -2659,7 +2642,7 @@ msgstr ""
"Confirme a localização dos seus arquivos de mensagens padrão. Estas "
"localizações serão criadas caso necessário."
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:322
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:326
msgid "Mail Files"
msgstr "Arquivos de mensagens"
@@ -2752,11 +2735,11 @@ msgstr "Diretório de e-mail _local:"
msgid "User Settings"
msgstr "Configurações de usuário"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:282
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
msgid "Default Identity"
msgstr "Identidade padrão"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:320
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:325
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -2944,7 +2927,7 @@ msgstr "Inicialização do programa"
msgid "New mail notification"
msgstr "Notificação de novas mensagens"
-#: ../src/ab-main.c:216 ../src/ab-window.c:706
+#: ../src/ab-main.c:216 ../src/ab-window.c:707
msgid " address book: "
msgstr " catálogo de endereços: "
@@ -2956,10 +2939,10 @@ msgstr "_Nome"
msgid "_Address"
msgstr "_Endereço"
-#: ../src/ab-main.c:854 ../src/address-book-config.c:227
-#: ../src/address-book-config.c:333 ../src/address-book-config.c:377
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3764
-#: ../src/pref-manager.c:3285
+#: ../src/ab-main.c:854 ../src/address-book-config.c:228
+#: ../src/address-book-config.c:334 ../src/address-book-config.c:378
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3861
+#: ../src/pref-manager.c:3288
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -2971,60 +2954,60 @@ msgstr "F_iltro:"
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
-#: ../src/ab-main.c:979 ../src/toolbar-factory.c:175
+#: ../src/ab-main.c:979 ../src/toolbar-factory.c:154
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../src/ab-window.c:183 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:227
-#: ../src/filter-run-dialog.c:332
+#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:208
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/ab-window.c:191 ../src/balsa-print-object-text.c:450
+#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:450
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
#. -- grid column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:292
+#: ../src/ab-window.c:293
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Pesquisar pelo nome:"
-#: ../src/ab-window.c:327
+#: ../src/ab-window.c:328
msgid "Run _Editor"
msgstr "Executar o _editor"
-#: ../src/ab-window.c:333
+#: ../src/ab-window.c:334
msgid "_Re-import"
msgstr "_Reimportar"
#. -- grid column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:368
+#: ../src/ab-window.c:369
msgid "Send-To"
msgstr "Enviar para"
# mode switching stuff
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:384
+#: ../src/ab-window.c:385
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Tratar múltiplos endereços como:"
-#: ../src/ab-window.c:388
+#: ../src/ab-window.c:389
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "endereços alternativos para a mesma pessoa"
-#: ../src/ab-window.c:393
+#: ../src/ab-window.c:394
msgid "a distribution list"
msgstr "uma lista de distribuição"
-#: ../src/ab-window.c:437
+#: ../src/ab-window.c:438
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "Não foi possível executar %s: %s"
-#: ../src/ab-window.c:735
+#: ../src/ab-window.c:736
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book “%s”:\n"
@@ -3034,131 +3017,130 @@ msgstr ""
"%s"
# mode switching stuff
-#: ../src/address-book-config.c:178
+#: ../src/address-book-config.c:179
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "Sugerir completamento de endereços:"
-#: ../src/address-book-config.c:183
+#: ../src/address-book-config.c:184
msgid "as I type"
msgstr "enquanto digito"
-#: ../src/address-book-config.c:191
+#: ../src/address-book-config.c:192
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "quando eu pressionar a tecla ESC"
-#: ../src/address-book-config.c:226 ../src/address-book-config.c:332
+#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:333
#, c-format
msgid "Modify %s Address Book"
msgstr "Modificar catálogo de endereços %s"
-#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:335
+#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:336
#, c-format
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Adicionar catálogo de endereços %s"
-#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:336
-#: ../src/address-book-config.c:381 ../src/mailbox-conf.c:364
-#: ../src/pref-manager.c:2020 ../src/pref-manager.c:2103
-#: ../src/pref-manager.c:2783
+#: ../src/address-book-config.c:232 ../src/address-book-config.c:337
+#: ../src/address-book-config.c:382 ../src/mailbox-conf.c:367
+#: ../src/pref-manager.c:2023 ../src/pref-manager.c:2106
+#: ../src/pref-manager.c:2786
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:250 ../src/address-book-config.c:402
-#: ../src/address-book-config.c:428 ../src/address-book-config.c:496
-#: ../src/address-book-config.c:565
+#: ../src/address-book-config.c:251 ../src/address-book-config.c:403
+#: ../src/address-book-config.c:429 ../src/address-book-config.c:497
+#: ../src/address-book-config.c:566
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Nome do catálogo de _endereços:"
-#: ../src/address-book-config.c:376
+#: ../src/address-book-config.c:377
#, c-format
msgid "Modify Osmo Address Book"
msgstr "Modificar catálogo de endereços Osmo"
-#: ../src/address-book-config.c:380
+#: ../src/address-book-config.c:381
#, c-format
msgid "Add Osmo Address Book"
msgstr "Adicionar catálogo de endereços Osmo"
-#: ../src/address-book-config.c:435
+#: ../src/address-book-config.c:436
msgid "Load program location:"
msgstr "Localização do programa de carregamento:"
-#: ../src/address-book-config.c:440
+#: ../src/address-book-config.c:441
msgid "Select load program for address book"
msgstr ""
"Selecione o programa que carrega o seu arquivo do catálogo de endereços"
-#: ../src/address-book-config.c:448
+#: ../src/address-book-config.c:449
msgid "Save program location:"
msgstr "Localização do programa para salvar:"
-#: ../src/address-book-config.c:453
+#: ../src/address-book-config.c:454
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Selecione o programa que salva o seu arquivo do catálogo de endereços"
-#: ../src/address-book-config.c:503
-#| msgid "_SMTP Server:"
+#: ../src/address-book-config.c:504
msgid "_LDAP Server URI"
msgstr "URI do servidor _LDAP"
-#: ../src/address-book-config.c:508
+#: ../src/address-book-config.c:509
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Nome Base de Domínio"
-#: ../src/address-book-config.c:513
+#: ../src/address-book-config.c:514
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "Nome de _usuário (Bind DN)"
-#: ../src/address-book-config.c:518
+#: ../src/address-book-config.c:519
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
-#: ../src/address-book-config.c:524
+#: ../src/address-book-config.c:525
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "Catálogo de endereços DN do _usuário"
-#: ../src/address-book-config.c:530
+#: ../src/address-book-config.c:531
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Habilitar _TLS"
-#: ../src/address-book-config.c:569 ../src/address-book-config.c:966
+#: ../src/address-book-config.c:570 ../src/address-book-config.c:967
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:609 ../src/main-window.c:948
-#: ../src/main-window.c:3877
+#: ../src/address-book-config.c:610 ../src/main-window.c:999
+#: ../src/main-window.c:3974
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir a ajuda: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:686
+#: ../src/address-book-config.c:687
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "Nenhum caminho encontrado. Você deseja fornecer algum?"
-#: ../src/address-book-config.c:942
+#: ../src/address-book-config.c:943
msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Catálogo de endereços vCard (GnomeCard)"
-#: ../src/address-book-config.c:948
+#: ../src/address-book-config.c:949
msgid "External query (a program)"
msgstr "Consulta externa (um programa)"
-#: ../src/address-book-config.c:953
+#: ../src/address-book-config.c:954
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços LDIF"
-#: ../src/address-book-config.c:959
+#: ../src/address-book-config.c:960
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços LDAP"
-#: ../src/address-book-config.c:973
+#: ../src/address-book-config.c:974
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços Rubrica2"
-#: ../src/address-book-config.c:980
+#: ../src/address-book-config.c:981
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços Osmo"
@@ -3199,312 +3181,312 @@ msgstr "Senha:"
msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
msgstr "Não foi possível abrir a caixa de correio “%s”"
-#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/balsa-index.c:381 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../src/balsa-index.c:397 ../src/pref-manager.c:220
-#: ../src/sendmsg-window.c:2689
+#: ../src/balsa-index.c:396 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:2664
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../src/balsa-index.c:1562
+#: ../src/balsa-index.c:1563
#, c-format
msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
msgstr[0] "Responder ao grupo: %d mensagem não é de uma lista de discussão."
msgstr[1] "Responder ao grupo: %d mensagens não são de uma lista de discussão."
-#: ../src/balsa-index.c:1663
+#: ../src/balsa-index.c:1664
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Mover para lixeira falhou: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:1821 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../src/balsa-index.c:1824 ../ui/main-window.ui.h:68
#: ../ui/message-window.ui.h:21
msgid "_Reply…"
msgstr "_Responder…"
-#: ../src/balsa-index.c:1823
+#: ../src/balsa-index.c:1826
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Responder a _todos…"
-#: ../src/balsa-index.c:1825
+#: ../src/balsa-index.c:1828
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Responder ao _grupo…"
-#: ../src/balsa-index.c:1827 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../src/balsa-index.c:1830 ../ui/main-window.ui.h:71
#: ../ui/message-window.ui.h:24
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Encaminhar anexada…"
-#: ../src/balsa-index.c:1829 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../src/balsa-index.c:1832 ../ui/main-window.ui.h:72
#: ../ui/message-window.ui.h:25
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Encaminhar _com o texto…"
-#: ../src/balsa-index.c:1831 ../ui/main-window.ui.h:73
+#: ../src/balsa-index.c:1834 ../ui/main-window.ui.h:73
msgid "_Pipe through…"
msgstr "Enviar _sinal através…"
-#: ../src/balsa-index.c:1833 ../ui/main-window.ui.h:82
+#: ../src/balsa-index.c:1836 ../ui/main-window.ui.h:82
msgid "_Store Address…"
msgstr "Arma_zenar endereço…"
-#: ../src/balsa-index.c:1847 ../src/mailbox-node.c:1077
-#: ../src/mailbox-node.c:1093 ../src/pref-manager.c:2025
-#: ../src/pref-manager.c:2110 ../src/pref-manager.c:2790 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/mailbox-node.c:1042
+#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2028
+#: ../src/pref-manager.c:2113 ../src/pref-manager.c:2793 ../ui/ab-main.ui.h:11
#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"
-#: ../src/balsa-index.c:1851
+#: ../src/balsa-index.c:1854
msgid "_Undelete"
msgstr "_Recuperar"
-#: ../src/balsa-index.c:1855
+#: ../src/balsa-index.c:1858
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mover para a _lixeira"
-#: ../src/balsa-index.c:1859
+#: ../src/balsa-index.c:1862
msgid "T_oggle"
msgstr "_Alternar"
-#: ../src/balsa-index.c:1862 ../ui/main-window.ui.h:55
+#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:55
msgid "_Flagged"
msgstr "_Marcada"
-#: ../src/balsa-index.c:1865
+#: ../src/balsa-index.c:1868
msgid "_Unread"
msgstr "_Não lida"
-#: ../src/balsa-index.c:1873
+#: ../src/balsa-index.c:1876
msgid "_Move to"
msgstr "_Mover para"
-#: ../src/balsa-index.c:1880
+#: ../src/balsa-index.c:1883
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver código-fonte"
-#: ../src/balsa-index.c:2139
+#: ../src/balsa-index.c:2145
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
msgstr[0] "Falha ao copiar %d mensagem para a caixa de correio “%s”: %s"
msgstr[1] "Falha ao copiar %d mensagens para a caixa de correio “%s”: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2151
+#: ../src/balsa-index.c:2157
#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Copiada para “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2152
+#: ../src/balsa-index.c:2158
#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Movida para “%s”."
-#: ../src/balsa-index.c:2254
+#: ../src/balsa-index.c:2260
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "A gravação da caixa de correio %s falhou."
-#: ../src/balsa-index.c:2363
+#: ../src/balsa-index.c:2369
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "Impossível processar a mensagem: %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2479
+#: ../src/balsa-index.c:2485
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "Não é possível acessar a mensagem %u para encaminhar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2506
+#: ../src/balsa-index.c:2512
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "Não é possível ler a mensagem %u para enviar para %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2677
+#: ../src/balsa-index.c:2685
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Enviar a mensagem através de um programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2681
+#: ../src/balsa-index.c:2689
msgid "_Run"
msgstr "_Executar"
-#: ../src/balsa-index.c:2693
+#: ../src/balsa-index.c:2701
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifique o programa a ser executado:"
# 12
-#: ../src/balsa-mblist.c:1143 ../src/balsa-mblist.c:1193
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1181
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "Falha ao procurar a caixa de correio"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1769
+#: ../src/balsa-mblist.c:1764
msgid "_Other…"
msgstr "_Outros…"
-#: ../src/balsa-mblist.c:1886
+#: ../src/balsa-mblist.c:1881
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Escolha a pasta de destino"
-#: ../src/balsa-mblist.c:2079
+#: ../src/balsa-mblist.c:2076
msgid "Other…"
msgstr "Outros…"
-#: ../src/balsa-message.c:282
+#: ../src/balsa-message.c:265
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Verificar a assinatura criptografada"
-#: ../src/balsa-message.c:298
+#: ../src/balsa-message.c:281
msgid "Select message part to display"
msgstr "Selecionar a parte da mensagem a ser mostrada"
-#: ../src/balsa-message.c:373
+#: ../src/balsa-message.c:355
msgid "Wrapped"
msgstr "Quebrada"
-#: ../src/balsa-message.c:377
+#: ../src/balsa-message.c:359
msgid "Not found"
msgstr "Não localizada"
-#: ../src/balsa-message.c:608
+#: ../src/balsa-message.c:590
msgid "Find:"
msgstr "Localizar:"
-#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:602 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/balsa-message.c:609 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../src/balsa-message.c:719
+#: ../src/balsa-message.c:701
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
-#: ../src/balsa-message.c:807
+#: ../src/balsa-message.c:789
msgid "Message parts"
msgstr "Partes da mensagem"
-#: ../src/balsa-message.c:1004
+#: ../src/balsa-message.c:975
msgid "Save selected as…"
msgstr "Salvar seleção como…"
-#: ../src/balsa-message.c:1011
+#: ../src/balsa-message.c:982
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Salvar seleção para a pasta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1121
+#: ../src/balsa-message.c:1092
msgid "(No sender)"
msgstr "(Sem remetente)"
-#: ../src/balsa-message.c:1175 ../src/balsa-message.c:1187
+#: ../src/balsa-message.c:1147 ../src/balsa-message.c:1159
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "Não foi possível acessar a mensagem %u na caixa de correio “%s”."
-#: ../src/balsa-message.c:1235 ../src/main.c:540
+#: ../src/balsa-message.c:1212 ../src/main.c:543
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "erro de Autocrypt: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1366
+#: ../src/balsa-message.c:1345
msgid "mixed parts"
msgstr "partes mistas"
-#: ../src/balsa-message.c:1368
+#: ../src/balsa-message.c:1347
msgid "alternative parts"
msgstr "partes alternativas"
-#: ../src/balsa-message.c:1370
+#: ../src/balsa-message.c:1349
msgid "signed parts"
msgstr "partes assinadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1372
+#: ../src/balsa-message.c:1351
msgid "encrypted parts"
msgstr "partes criptografadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1374
+#: ../src/balsa-message.c:1353
msgid "RFC822 message"
msgstr "mensagem RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1376
+#: ../src/balsa-message.c:1355
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "“%s” partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1424
+#: ../src/balsa-message.c:1403
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forçar verificação automática para todas as partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1467
+#: ../src/balsa-message.c:1446
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "mensagem RFC822 (de %s, assunto “%s”)"
-#: ../src/balsa-message.c:1479
+#: ../src/balsa-message.c:1458
msgid "complete message"
msgstr "mensagem completa"
-#: ../src/balsa-message.c:1496
+#: ../src/balsa-message.c:1475
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "parte %s: %s (arquivo %s)"
-#: ../src/balsa-message.c:1507
+#: ../src/balsa-message.c:1486
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "parte %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1521
+#: ../src/balsa-message.c:1500
msgid "encrypted: "
msgstr "criptografada: "
-#: ../src/balsa-message.c:1658
+#: ../src/balsa-message.c:1636
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "A leitura da mensagem incorporada falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1666
+#: ../src/balsa-message.c:1644
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Inserção da mensagem para %s falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1695
+#: ../src/balsa-message.c:1673
msgid "_Save…"
msgstr "_Salvar…"
-#: ../src/balsa-message.c:1704 ../src/balsa-mime-widget-message.c:447
+#: ../src/balsa-message.c:1682 ../src/balsa-mime-widget-message.c:449
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "_Copiar para a pasta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1787
+#: ../src/balsa-message.c:1762
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Selecione a pasta para salvar as partes selecionadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1812
+#: ../src/balsa-message.c:1787
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "Não foi possível criar URI para %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1837
+#: ../src/balsa-message.c:1812
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "Parte da mensagem %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1870 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1845 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "Não foi possível salvar %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2508 ../src/balsa-message.c:2650
+#: ../src/balsa-message.c:2491 ../src/balsa-message.c:2636
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "Envio da notificação de disposição falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2605
+#: ../src/balsa-message.c:2591
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -3515,11 +3497,11 @@ msgstr ""
"uma notificação de disposição de mensagem (MDN) a ser retornada para “%s”.\n"
"Você deseja enviar esta notificação?"
-#: ../src/balsa-message.c:2615
+#: ../src/balsa-message.c:2601
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "Responder à MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2825
+#: ../src/balsa-message.c:2811
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -3530,18 +3512,18 @@ msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
"novamente."
-#: ../src/balsa-message.c:2846 ../src/balsa-message.c:2931
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:2832 ../src/balsa-message.c:2917
+#: ../src/balsa-message.c:3044
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Interpretar parte de uma mensagem falhou: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2847 ../src/balsa-message.c:2932
-#: ../src/balsa-message.c:3058
+#: ../src/balsa-message.c:2833 ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:3045
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Possível problema com espaço de disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2861
+#: ../src/balsa-message.c:2847
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -3550,7 +3532,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada, "
"mas sua estrutura é inválida."
-#: ../src/balsa-message.c:2869
+#: ../src/balsa-message.c:2855
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -3559,7 +3541,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com PGP, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2882
+#: ../src/balsa-message.c:2868
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -3568,7 +3550,7 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com S/MIME, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2949
+#: ../src/balsa-message.c:2935
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -3578,7 +3560,7 @@ msgstr ""
"sua estrutura é inválida. A assinatura, se existe uma, não pode ser "
"verificada."
-#: ../src/balsa-message.c:2962
+#: ../src/balsa-message.c:2948
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -3587,23 +3569,23 @@ msgstr ""
"A mensagem enviada por %s com assunto “%s” contém uma parte criptografada "
"com %s, mas esse protocolo de criptografia não está disponível."
-#: ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../src/balsa-message.c:2951
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
-#: ../src/balsa-message.c:2989
+#: ../src/balsa-message.c:2975
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada"
-#: ../src/balsa-message.c:2995
+#: ../src/balsa-message.c:2981
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:3000 ../src/balsa-message.c:3122
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3111
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Uma boa assinatura foi detectada com validade/confiança insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:3010 ../src/balsa-message.c:3131
+#: ../src/balsa-message.c:2996 ../src/balsa-message.c:3120
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -3614,7 +3596,7 @@ msgstr ""
"retornou:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:3023
+#: ../src/balsa-message.c:3009
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -3622,7 +3604,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Checagem de assinatura da mensagem enviada por %s com assunto “%s” falhou!"
-#: ../src/balsa-message.c:3082
+#: ../src/balsa-message.c:3071
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
@@ -3630,7 +3612,7 @@ msgstr ""
"A operação de descriptografia não pode ser realizada pois essa mensagem está "
"sendo exibida mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3084
+#: ../src/balsa-message.c:3073
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -3638,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"A verificação e remoção de assinatura da proteção OpenPGP não pode ser "
"processada pois esta mensagem está sendo mostrada mais de uma vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3087
+#: ../src/balsa-message.c:3076
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr ""
"Por favor, feche as outras janelas que exibem essa mensagem e tente "
@@ -3674,7 +3656,7 @@ msgstr ""
msgid "S_ave part"
msgstr "S_alvar parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1444
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1415
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "Não foi possível executar o aplicativo: %s"
@@ -3734,7 +3716,7 @@ msgstr ""
msgid "Error importing key data: %s"
msgstr "Erro de importação de dados de chave: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293 ../src/sendmsg-window.c:1722
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293 ../src/sendmsg-window.c:1693
msgid "unknown error"
msgstr "erro desconhecido"
@@ -3810,63 +3792,63 @@ msgstr "Assunto: %s\n"
msgid "Se_nd message to obtain this part"
msgstr "E_nviar mensagem para obter esta parte"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:321 ../src/balsa-mime-widget-text.c:815
-#: ../src/sendmsg-window.c:1479
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:321 ../src/balsa-mime-widget-text.c:818
+#: ../src/sendmsg-window.c:1450
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar %s: %s\n"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:356
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "Não foi possível obter uma parte: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:386
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:388
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "Envio da requisição do corpo externo falhou: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:439
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:441
msgid "Reply…"
msgstr "Responder…"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:716
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "O servidor IMAP não relatou a estrutura da mensagem"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:725
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:747
-#: ../src/sendmsg-window.c:749 ../src/sendmsg-window.c:840
-#: ../src/sendmsg-window.c:3618 ../src/sendmsg-window.c:5134
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:727
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:720 ../src/sendmsg-window.c:811
+#: ../src/sendmsg-window.c:3599 ../src/sendmsg-window.c:5146
msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3614
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3595
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3625
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3606
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:745
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:758
#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
msgid "FCC:"
msgstr "CC:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Notificação-de-Disposição-Para:"
@@ -3883,7 +3865,7 @@ msgstr "Abrir link"
msgid "Send link…"
msgstr "Enviar link…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:555 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1092
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:555 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1096
msgid "Save…"
msgstr "Salvar…"
@@ -3891,61 +3873,61 @@ msgstr "Salvar…"
msgid "Highlight structured phrases"
msgstr "Destacar frases estruturadas"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:793
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:796
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Chamando URL %s…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1059
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1063
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1064
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1068
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1069
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1073
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Zoom 100%"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1082 ../ui/main-window.ui.h:21
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1101
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1105
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1239
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
msgid "S_tore Address"
msgstr "Arma_zenar endereço"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1245
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
msgid "Nick Name:"
msgstr "Apelido:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1251
msgid "First Name:"
msgstr "Primeiro nome:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1252
msgid "Last Name:"
msgstr "Último nome:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1253
msgid "Organization:"
msgstr "Organização:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1254
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1282
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -3959,64 +3941,64 @@ msgstr ""
msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
msgstr "Esta é uma mensagem “%s” do calendário iTIP."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182
#: ../src/balsa-print-object-text.c:546
msgid "Summary:"
msgstr "Índice:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:183
#: ../src/balsa-print-object-text.c:547
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
#: ../src/balsa-print-object-text.c:549
msgid "Start:"
msgstr "Início:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:180
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186
#: ../src/balsa-print-object-text.c:550
msgid "End:"
msgstr "Fim:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:181
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
#: ../src/balsa-print-object-text.c:551
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:210
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:558
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:216
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:559
msgid "Attendee:"
msgid_plural "Attendees:"
msgstr[0] "Participante:"
msgstr[1] "Participantes:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:213
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:571
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:219
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:572
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:234
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:240
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr "O remetente solicita uma resposta a esta requisição:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:241
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:250
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Aceitar preliminarmente"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:264
msgid "Decline"
msgstr "Recusar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:309
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:317
msgid "iTIP Calendar Request"
msgstr "Solicitação de calendário iTIP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:340
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:348
#, c-format
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
msgstr "O envio da resposta do calendário iTIP falhou: %s"
@@ -4046,11 +4028,6 @@ msgstr "Último nome"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:558
-#| msgid "Attendees"
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Participantes:"
-
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Um dos campos especificados contém:"
@@ -4128,15 +4105,15 @@ msgstr "_Todos"
msgid "C_lear"
msgstr "_Limpar"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3748
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3845
msgid "_Body"
msgstr "_Corpo"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3749
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3846
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3750
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3847
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -4144,7 +4121,7 @@ msgstr "_De:"
msgid "_Subject"
msgstr "_Assunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3752
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3849
msgid "_CC:"
msgstr "_CC:"
@@ -4198,41 +4175,41 @@ msgstr "T_ipo da busca:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condição para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1481 ../src/save-restore.c:1922
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1487 ../src/save-restore.c:1944
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "Filtro sem condições foi omitido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1513
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1519
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Ajuda do erro de exibição de filtro: %s\n"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1714
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1720
msgid "New filter"
msgstr "Novo filtro"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
msgid "No filter name specified."
msgstr "Nenhum nome de filtro especificado."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1851
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
#, c-format
msgid "Filter “%s” already exists."
msgstr "Filtro “%s” já existe."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1861
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "Filtro deve ter condições."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
msgid "Filter has matched"
msgstr "Filtro combinou"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1967
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Você deve especificar um som para ser reproduzido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2149
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Exemplo: escreva 31 de dezembro de 2000 como %s)"
@@ -4337,7 +4314,7 @@ msgid "Use Sound…"
msgstr "Usar som…"
# 15
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1083
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1048
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -4393,21 +4370,21 @@ msgstr ""
msgid "Export Filters"
msgstr "Exportar filtros"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:191
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:195
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Erro ao mostrar ajuda de executar filtros: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:241 ../src/filter-run-callbacks.c:263
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Erro ao aplicar filtros"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:244 ../src/filter-run-callbacks.c:266
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:248 ../src/filter-run-callbacks.c:270
#, c-format
msgid "Filter applied to “%s”."
msgstr "Filtro aplicado a “%s”."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:305
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:309
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
@@ -4416,7 +4393,7 @@ msgstr ""
"A caixa de correio de destino do filtro “%s” é “%s”.\n"
"Você não pode associá-lo com a mesma caixa de correio (isto causa recursão)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:313
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
@@ -4429,43 +4406,43 @@ msgstr ""
"caixas de mensagens IMAP, isto é feito por um método muito lento; se "
"possível, use sub strings para a comparação."
-#: ../src/filter-run-dialog.c:195
+#: ../src/filter-run-dialog.c:174
msgid "Filters of Mailbox: "
msgstr "Filtros da caixa de correio: "
-#: ../src/filter-run-dialog.c:236
+#: ../src/filter-run-dialog.c:217
msgid "On reception"
msgstr "Ao receber"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:248
+#: ../src/filter-run-dialog.c:229
msgid "On exit"
msgstr "Ao sair"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:357
+#: ../src/filter-run-dialog.c:342
msgid "_Apply Selected"
msgstr "_Aplicar seleção"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:373
+#: ../src/filter-run-dialog.c:358
msgid "Add selected filter to mailbox"
msgstr "Adiciona o filtro selecionado à caixa de correio"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:383
+#: ../src/filter-run-dialog.c:368
msgid "Remove selected filter from mailbox"
msgstr "Remove o filtro selecionado à caixa de correio"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:425
+#: ../src/filter-run-dialog.c:410
msgid "Move selected filter up"
msgstr "Move o filtro selecionado para cima"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:435
+#: ../src/filter-run-dialog.c:420
msgid "Move selected filter down"
msgstr "Move o filtro selecionado para baixo"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:441
+#: ../src/filter-run-dialog.c:426
msgid "A_pply Now!"
msgstr "A_plicar agora!"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:487
+#: ../src/filter-run-dialog.c:466
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -4478,91 +4455,91 @@ msgstr ""
msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Erro ao exibir ajuda de configuração: %s\n"
-#: ../src/folder-conf.c:206
+#: ../src/folder-conf.c:210
#, c-format
msgid "Changing subscriptions failed: %s"
msgstr "A alteração de inscrição falhou: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:316
+#: ../src/folder-conf.c:332
#, c-format
msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
msgstr "Não foi possível listar pastas IMAP: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:356
+#: ../src/folder-conf.c:383
msgid "folder"
msgstr "pasta"
-#: ../src/folder-conf.c:369
+#: ../src/folder-conf.c:396
msgid "subscribed"
msgstr "inscrito"
-#: ../src/folder-conf.c:392
+#: ../src/folder-conf.c:419
#, c-format
msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%s”"
msgstr "Gerenciar inscrições de pastas do servidor IMAP “%s”"
-#: ../src/folder-conf.c:394
+#: ../src/folder-conf.c:425
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Gerenciar inscrições"
-#: ../src/folder-conf.c:444
+#: ../src/folder-conf.c:475
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Pasta IMAP remota"
-#: ../src/folder-conf.c:448 ../src/folder-conf.c:811 ../src/mailbox-conf.c:360
+#: ../src/folder-conf.c:479 ../src/folder-conf.c:853 ../src/mailbox-conf.c:363
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../src/folder-conf.c:448
+#: ../src/folder-conf.c:479
msgid "C_reate"
msgstr "C_riar"
-#: ../src/folder-conf.c:474
+#: ../src/folder-conf.c:505
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Apenas _pastas assinadas"
-#: ../src/folder-conf.c:476
+#: ../src/folder-conf.c:507
msgid "Manage subscriptions…"
msgstr "Gerenciar inscrições…"
-#: ../src/folder-conf.c:489
+#: ../src/folder-conf.c:521
msgid "Always show _Inbox"
msgstr "Sempre mostrar a caixa de _entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:491
+#: ../src/folder-conf.c:523
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Pr_efixo:"
-#: ../src/folder-conf.c:498
+#: ../src/folder-conf.c:530
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Número _máximo de conexões:"
-#: ../src/folder-conf.c:499
+#: ../src/folder-conf.c:531
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Habilitar cache _persistente"
-#: ../src/folder-conf.c:501
+#: ../src/folder-conf.c:533
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Usar comando IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:503
+#: ../src/folder-conf.c:535
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Ha_bilitar tratamento de erros"
-#: ../src/folder-conf.c:505
+#: ../src/folder-conf.c:537
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Utilize ESTADO para verificação da caixa de correio"
-#: ../src/folder-conf.c:588
+#: ../src/folder-conf.c:620
#, c-format
msgid "Select parent folder of “%s”"
msgstr "Selecionar pasta superior de “%s”"
-#: ../src/folder-conf.c:590
+#: ../src/folder-conf.c:623
msgid "Select parent folder"
msgstr "Selecionar pasta superior"
-#: ../src/folder-conf.c:659
+#: ../src/folder-conf.c:693
#, c-format
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
@@ -4577,29 +4554,29 @@ msgstr ""
"A caixa de entrada e suas subpastas continuarão existindo.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/folder-conf.c:666
+#: ../src/folder-conf.c:700
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: ../src/folder-conf.c:670
+#: ../src/folder-conf.c:704
msgid "Rename Inbox"
msgstr "Renomear a caixa de entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:672
+#: ../src/folder-conf.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/folder-conf.c:697
+#: ../src/folder-conf.c:733
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Falha no nome da pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:748 ../src/folder-conf.c:1094
+#: ../src/folder-conf.c:785 ../src/folder-conf.c:1145
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao criar a pasta. Razão: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:796
+#: ../src/folder-conf.c:836
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -4607,60 +4584,60 @@ msgstr ""
"Uma pasta IMAP que não é uma caixa de correio\n"
"não tem propriedades que possam ser alteradas."
-#: ../src/folder-conf.c:807
+#: ../src/folder-conf.c:849
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Subpasta IMAP remota"
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/folder-conf.c:1072
+#: ../src/folder-conf.c:885 ../src/folder-conf.c:1118
msgid "_Folder name:"
msgstr "Nome da _pasta:"
-#: ../src/folder-conf.c:849
+#: ../src/folder-conf.c:891
msgid "Host:"
msgstr "Host:"
-#: ../src/folder-conf.c:858 ../src/folder-conf.c:1067
+#: ../src/folder-conf.c:901 ../src/folder-conf.c:1112
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Subpasta de:"
-#: ../src/folder-conf.c:863
+#: ../src/folder-conf.c:907
msgid "_Browse…"
msgstr "_Navegar…"
-#: ../src/folder-conf.c:875
+#: ../src/folder-conf.c:919
msgid "read-only"
msgstr "somente leitura"
-#: ../src/folder-conf.c:876
+#: ../src/folder-conf.c:920
msgid "read-write"
msgstr "leitura-escrita"
-#: ../src/folder-conf.c:877
+#: ../src/folder-conf.c:921
msgid "admin"
msgstr "administração"
-#: ../src/folder-conf.c:878
+#: ../src/folder-conf.c:922
msgid "post"
msgstr "enviar"
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:923
msgid "append"
msgstr "inserir"
-#: ../src/folder-conf.c:880
+#: ../src/folder-conf.c:924
msgid "delete"
msgstr "excluir"
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:925
msgid "special"
msgstr "especial"
-#: ../src/folder-conf.c:887
+#: ../src/folder-conf.c:932
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissões:"
-#: ../src/folder-conf.c:894
+#: ../src/folder-conf.c:940
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -4668,7 +4645,7 @@ msgstr ""
"\n"
"permissões detalhadas estão disponíveis apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:901
+#: ../src/folder-conf.c:947
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
@@ -4676,32 +4653,32 @@ msgstr ""
"\n"
"o servidor não aceita ACLs"
-#: ../src/folder-conf.c:910
+#: ../src/folder-conf.c:956
msgid "mine: "
msgstr "meu: "
-#: ../src/folder-conf.c:948
+#: ../src/folder-conf.c:993
msgid "Quota:"
msgstr "Cota:"
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:997
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "informação de cota disponível apenas para pastas abertas"
-#: ../src/folder-conf.c:957
+#: ../src/folder-conf.c:1002
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "o servidor não dá suporte a cotas"
-#: ../src/folder-conf.c:959
+#: ../src/folder-conf.c:1004
msgid "no limits"
msgstr "sem limites"
-#: ../src/folder-conf.c:964
+#: ../src/folder-conf.c:1009
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
-#: ../src/folder-conf.c:1001
+#: ../src/folder-conf.c:1046
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -4709,7 +4686,7 @@ msgstr ""
"Esta pasta não está guardada nas configurações. Ainda não sei como removê-la "
"do servidor remoto."
-#: ../src/folder-conf.c:1010
+#: ../src/folder-conf.c:1055
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -4718,23 +4695,23 @@ msgstr ""
"Isto removerá a pasta “%s” da lista.\n"
"Você deve usar “Nova pasta IMAP” depois para criar essa pasta novamente.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1018
+#: ../src/folder-conf.c:1063
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../src/folder-conf.c:1053
+#: ../src/folder-conf.c:1098
msgid "Create IMAP subfolder"
msgstr "Criar subpasta IMAP"
-#: ../src/folder-conf.c:1056
+#: ../src/folder-conf.c:1101
msgid "_Create"
msgstr "_Criar"
-#: ../src/folder-conf.c:1068
+#: ../src/folder-conf.c:1114
msgid "server (top level)"
msgstr "servidor (nível de topo)"
-#: ../src/folder-conf.c:1083
+#: ../src/folder-conf.c:1130
#, c-format
msgid ""
"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
@@ -4747,7 +4724,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Informações — Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3769
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3866
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
@@ -4808,7 +4785,7 @@ msgstr "Remover da _lista"
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Remover da lista e do _disco"
-#: ../src/mailbox-conf.c:215
+#: ../src/mailbox-conf.c:216
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
@@ -4824,11 +4801,11 @@ msgstr ""
"correio com esse nome.\n"
"O que você deseja fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:228
+#: ../src/mailbox-conf.c:229
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Remover do servidor"
-#: ../src/mailbox-conf.c:235
+#: ../src/mailbox-conf.c:236
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
@@ -4840,17 +4817,17 @@ msgstr ""
"novamente.\n"
"O que você deseja de fazer?"
-#: ../src/mailbox-conf.c:244
+#: ../src/mailbox-conf.c:245
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Remover da lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:288
+#: ../src/mailbox-conf.c:291
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Falha ao excluir a pasta. Razão: %s"
# 5
-#: ../src/mailbox-conf.c:539
+#: ../src/mailbox-conf.c:547
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -4859,56 +4836,56 @@ msgstr ""
"Renomear de %s para %s falhou:\n"
"%s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:713
+#: ../src/mailbox-conf.c:723
#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
msgstr "Propriedades da caixa local %s"
-#: ../src/mailbox-conf.c:714
+#: ../src/mailbox-conf.c:724
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
msgstr "Nova caixa de correio %s local"
-#: ../src/mailbox-conf.c:749
+#: ../src/mailbox-conf.c:759
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nome da caixa de correio:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:777
+#: ../src/mailbox-conf.c:787
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador remoto de caixa de correio"
-#: ../src/mailbox-conf.c:793
+#: ../src/mailbox-conf.c:805
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Excluir mensagens do servidor depois de baixá-las"
#. toggle for check
-#: ../src/mailbox-conf.c:796
+#: ../src/mailbox-conf.c:808
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "Habilitar checagem de novas m_ensagens"
-#: ../src/mailbox-conf.c:801
+#: ../src/mailbox-conf.c:813
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrar mensagens através do procmail"
-#: ../src/mailbox-conf.c:802
+#: ../src/mailbox-conf.c:814
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Comando de fi_ltro:"
#. advanced - toggle for apop
-#: ../src/mailbox-conf.c:806
+#: ../src/mailbox-conf.c:818
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Desabilitar _APOP"
#. toggle for enabling pipeling
-#: ../src/mailbox-conf.c:810
+#: ../src/mailbox-conf.c:822
msgid "Overlap commands"
msgstr "Comandos sobrepostos"
-#: ../src/mailbox-conf.c:871
+#: ../src/mailbox-conf.c:883
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidade:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:889
+#: ../src/mailbox-conf.c:901
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -4916,45 +4893,45 @@ msgstr ""
"_Descriptografar e verificar\n"
"assinaturas automaticamente:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:897 ../src/pref-manager.c:212
-#: ../src/pref-manager.c:1161
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1164
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/mailbox-conf.c:898
+#: ../src/mailbox-conf.c:910
msgid "If Possible"
msgstr "Se possível"
-#: ../src/mailbox-conf.c:899 ../src/pref-manager.c:1163
+#: ../src/mailbox-conf.c:911 ../src/pref-manager.c:1166
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:913
+#: ../src/mailbox-conf.c:925
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostrar coluna _Destinatário ao invés de Remetente"
-#: ../src/mailbox-conf.c:927
+#: ../src/mailbox-conf.c:939
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "A_ssinar verificação de novos e-mails"
-#: ../src/mailbox-conf.c:943
+#: ../src/mailbox-conf.c:955
msgid "_Thread messages"
msgstr "_Encadear mensagens"
-#: ../src/mailbox-conf.c:958
+#: ../src/mailbox-conf.c:970
msgid "_Merge threads with the same subject"
msgstr "_Mesclar encadeamentos com o mesmo objetivo"
-#: ../src/mailbox-node.c:318
+#: ../src/mailbox-node.c:278
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "A edição da pasta a ser escrita."
-#: ../src/mailbox-node.c:494
+#: ../src/mailbox-node.c:457
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait…"
msgstr "Buscando %s. Por favor, aguarde…"
-#: ../src/mailbox-node.c:510
+#: ../src/mailbox-node.c:473
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -4963,82 +4940,82 @@ msgstr ""
"A busca de %s falhou: %s\n"
"Verifique a conectividade da rede."
-#: ../src/mailbox-node.c:512
+#: ../src/mailbox-node.c:475
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "A busca de %s falhou: %s"
-#: ../src/mailbox-node.c:1034
+#: ../src/mailbox-node.c:999
msgid "Local _mbox mailbox…"
msgstr "Caixa de correio _mbox local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1036
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgstr "Caixa de correio Mail_dir local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1038
+#: ../src/mailbox-node.c:1003
msgid "Local M_H mailbox…"
msgstr "Caixa de correio M_H local…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1041
+#: ../src/mailbox-node.c:1006
msgid "Remote IMAP _folder…"
msgstr "_Pasta IMAP remota…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1044
+#: ../src/mailbox-node.c:1009
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
msgstr "_Subpasta IMAP remota…"
#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/mailbox-node.c:1015
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "_Nova"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1057 ../src/mailbox-node.c:1073
+#: ../src/mailbox-node.c:1022 ../src/mailbox-node.c:1038
msgid "_Rescan"
msgstr "Procurar _novamente"
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
+#: ../src/mailbox-node.c:1032
msgid "_Properties…"
msgstr "_Propriedades…"
-#: ../src/mailbox-node.c:1097
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Marcar como caixa de _entrada"
-#: ../src/mailbox-node.c:1099
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "_Marcar como enviadas"
-#: ../src/mailbox-node.c:1101
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Marcar como _lixo"
-#: ../src/mailbox-node.c:1103
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Marcar como _rascunhos"
-#: ../src/mailbox-node.c:1106
+#: ../src/mailbox-node.c:1071
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Esvaziar lixeira"
-#: ../src/mailbox-node.c:1111
+#: ../src/mailbox-node.c:1076
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
-#: ../src/mailbox-node.c:1198
+#: ../src/mailbox-node.c:1163
#, c-format
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "O caminho “%s” não leva à caixa de correio."
# 13
-#: ../src/mailbox-node.c:1211
+#: ../src/mailbox-node.c:1176
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Caixa de correio local %s carregada como: %s\n"
-#: ../src/mailbox-node.c:1242
+#: ../src/mailbox-node.c:1207
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Pasta local %s\n"
@@ -5069,51 +5046,51 @@ msgstr "Rascunhos"
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../src/main.c:338
+#: ../src/main.c:339
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Compactando pastas de correio…"
-#: ../src/main.c:640
+#: ../src/main.c:643
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Receber novos correios ao iniciar"
-#: ../src/main.c:642
+#: ../src/main.c:645
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Compor um novo e-mail para E-MAIL@ENDEREÇO"
-#: ../src/main.c:644
+#: ../src/main.c:647
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Anexar arquivo no URI"
-#: ../src/main.c:647
+#: ../src/main.c:650
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:647
+#: ../src/main.c:650
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOME DA CAIXA DE CORREIO"
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:653
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre a primeira caixa de correio não lida"
-#: ../src/main.c:653
+#: ../src/main.c:656
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Abre a caixa de entrada padrão ao iniciar"
-#: ../src/main.c:656
+#: ../src/main.c:659
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Mostra o número de mensagens não lidas e não enviadas"
-#: ../src/main.c:657
+#: ../src/main.c:660
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opções de ajuda"
-#: ../src/main.c:658
+#: ../src/main.c:661
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
-#: ../src/main-window.c:279
+#: ../src/main-window.c:322
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -5121,31 +5098,31 @@ msgstr ""
"O Balsa está enviando um correio agora.\n"
"Abortar o envio?"
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:496
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "Assunto ou remetente contém:"
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:497
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "Assunto ou destinatário contém:"
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:498
msgid "Subject Contains:"
msgstr "Assunto contém:"
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:499
msgid "Body Contains:"
msgstr "Corpo contém:"
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:500
msgid "Older than (days):"
msgstr "Mais de (dias):"
-#: ../src/main-window.c:454
+#: ../src/main-window.c:501
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Idade máxima (dias):"
-#: ../src/main-window.c:973
+#: ../src/main-window.c:1024
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ariel Bressan da Silva <ariel conectiva com br>\n"
@@ -5158,41 +5135,41 @@ msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
-#: ../src/main-window.c:984
+#: ../src/main-window.c:1035
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "O cliente de e-mail Balsa é parte do ambiente gráfico GNOME."
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:989
+#: ../src/main-window.c:1040
msgid "About Balsa"
msgstr "Sobre o Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1011
+#: ../src/main-window.c:1062
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "O Balsa fecha arquivos e conexões. Por favor aguarde…"
-#: ../src/main-window.c:1402
+#: ../src/main-window.c:1461
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Você pode aplicar filtros apenas na caixa de correio\n"
-#: ../src/main-window.c:1422
+#: ../src/main-window.c:1481
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "Remover duplicatas falhou: %s"
-#: ../src/main-window.c:1428
+#: ../src/main-window.c:1487
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
msgstr[0] "Foi removida %d duplicata"
msgstr[1] "Foram removidas %d duplicatas"
-#: ../src/main-window.c:1433
+#: ../src/main-window.c:1492
msgid "No duplicates found"
msgstr "Nenhum item duplicado encontrado"
# 12
-#: ../src/main-window.c:2919
+#: ../src/main-window.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -5201,136 +5178,136 @@ msgstr ""
"Impossível abrir a caixa de correio!\n"
"%s."
-#: ../src/main-window.c:2955
+#: ../src/main-window.c:3034
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: ../src/main-window.c:3197 ../src/main-window.c:3347
-#: ../src/main-window.c:3464 ../src/main-window.c:3474
+#: ../src/main-window.c:3279 ../src/main-window.c:3432
+#: ../src/main-window.c:3553 ../src/main-window.c:3563
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Verificando correio…"
-#: ../src/main-window.c:3426 ../src/main-window.c:3431
-#: ../src/main-window.c:3464 ../src/main-window.c:3469
+#: ../src/main-window.c:3515 ../src/main-window.c:3520
+#: ../src/main-window.c:3553 ../src/main-window.c:3558
msgid "Mailboxes"
msgstr "Caixas de mensagens"
-#: ../src/main-window.c:3427
+#: ../src/main-window.c:3516
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio IMAP: %s"
-#: ../src/main-window.c:3432
+#: ../src/main-window.c:3521
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Caixa de correio local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3503
+#: ../src/main-window.c:3594
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Você recebeu %d mensagem nova."
msgstr[1] "Você recebeu %d mensagens novas."
-#: ../src/main-window.c:3506
+#: ../src/main-window.c:3597
msgid "You have new mail."
msgstr "Você recebeu novo correio."
-#: ../src/main-window.c:3700
+#: ../src/main-window.c:3797
msgid "Search mailbox"
msgstr "Procurar caixa de correio"
-#: ../src/main-window.c:3726
+#: ../src/main-window.c:3823
msgid "_Search for:"
msgstr "_Procurar por:"
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3739
+#: ../src/main-window.c:3836
msgid "In:"
msgstr "Em:"
-#: ../src/main-window.c:3751
+#: ../src/main-window.c:3848
msgid "S_ubject"
msgstr "Ass_unto"
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3756
+#: ../src/main-window.c:3853
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar apenas mensagens correspondentes"
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3777
+#: ../src/main-window.c:3874
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir a próxima mensagem correspondente"
-#: ../src/main-window.c:3789
+#: ../src/main-window.c:3886
msgid "_Reverse search"
msgstr "Busca _inversa"
-#: ../src/main-window.c:3794
+#: ../src/main-window.c:3891
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Voltar ao início"
-#: ../src/main-window.c:4018
+#: ../src/main-window.c:4117
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a lixeira: %s"
-#: ../src/main-window.c:4145
+#: ../src/main-window.c:4248
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (somente leitura)"
-#: ../src/main-window.c:4147
+#: ../src/main-window.c:4250
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4716
+#: ../src/main-window.c:4831
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Mostrando caixa de correio: %s "
-#: ../src/main-window.c:4721
+#: ../src/main-window.c:4836
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "com %d mensagem"
msgstr[1] "com %d mensagens"
-#: ../src/main-window.c:4728
+#: ../src/main-window.c:4843
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nova"
msgstr[1] ", %d novas"
-#: ../src/main-window.c:4735
+#: ../src/main-window.c:4850
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
msgstr[0] ", %d escondida"
msgstr[1] ", %d escondidas"
-#: ../src/main-window.c:4780
+#: ../src/main-window.c:4895
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "A próxima mensagem não lida está em %s"
-#: ../src/main-window.c:4787
+#: ../src/main-window.c:4902
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "Você deseja selecionar %s?"
-#: ../src/message-window.c:300 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:302 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "M_over"
-#: ../src/message-window.c:725
+#: ../src/message-window.c:740
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Mensagem de %s: %s"
@@ -5360,161 +5337,161 @@ msgstr "Plano"
msgid "JWZ"
msgstr "JWZ"
-#: ../src/pref-manager.c:943 ../src/pref-manager.c:3589
+#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3596
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../src/pref-manager.c:946
+#: ../src/pref-manager.c:949
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (padrão)"
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1066
msgid "Default layout"
msgstr "Layout padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:1064
+#: ../src/pref-manager.c:1067
msgid "Wide message layout"
msgstr "Layout de mensagens ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:1065
+#: ../src/pref-manager.c:1068
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Layout de tela ampla"
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1076
msgid "Show next unread message"
msgstr "Mostra a próxima mensagem não lida"
-#: ../src/pref-manager.c:1074
+#: ../src/pref-manager.c:1077
msgid "Show next message"
msgstr "Mostra a próxima mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1075
+#: ../src/pref-manager.c:1078
msgid "Close message window"
msgstr "Fecha a janela da mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:1129
+#: ../src/pref-manager.c:1132
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Erro de exibição %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1142
+#: ../src/pref-manager.c:1145
msgid "Show nothing"
msgstr "Não mostrar nada"
-#: ../src/pref-manager.c:1144
+#: ../src/pref-manager.c:1147
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: ../src/pref-manager.c:1146
+#: ../src/pref-manager.c:1149
msgid "Show in list"
msgstr "Mostrar na lista"
-#: ../src/pref-manager.c:1148
+#: ../src/pref-manager.c:1151
msgid "Show in status bar"
msgstr "Mostrar na barra de status"
-#: ../src/pref-manager.c:1150
+#: ../src/pref-manager.c:1153
msgid "Print to console"
msgstr "Mostrar no console"
-#: ../src/pref-manager.c:1162
+#: ../src/pref-manager.c:1165
msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
-#: ../src/pref-manager.c:1711
+#: ../src/pref-manager.c:1714
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Caixa de correio POP3 remota…"
-#: ../src/pref-manager.c:1715 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1718 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Pasta IMAP remota…"
-#: ../src/pref-manager.c:1976
+#: ../src/pref-manager.c:1979
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores remotos de caixa de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:1993 ../src/pref-manager.c:2744
-#: ../src/sendmsg-window.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2747
+#: ../src/sendmsg-window.c:2646
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/pref-manager.c:2001
+#: ../src/pref-manager.c:2004
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nome da caixa de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2023 ../src/pref-manager.c:2106
-#: ../src/pref-manager.c:2787
+#: ../src/pref-manager.c:2026 ../src/pref-manager.c:2109
+#: ../src/pref-manager.c:2790
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
-#: ../src/pref-manager.c:2045
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Local mail directory"
msgstr "Diretório de e-mail local"
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2051
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Selecione seu diretório local de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2072
+#: ../src/pref-manager.c:2075
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Servidores para envio de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2090
+#: ../src/pref-manager.c:2093
msgid "Server name"
msgstr "Nome do servidor"
-#: ../src/pref-manager.c:2134
+#: ../src/pref-manager.c:2137
msgid "Checking"
msgstr "Verificação"
-#: ../src/pref-manager.c:2137
+#: ../src/pref-manager.c:2140
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "Verifi_car correio automaticamente a cada"
-#: ../src/pref-manager.c:2145 ../src/pref-manager.c:2317
-#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:2967
+#: ../src/pref-manager.c:2148 ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2921 ../src/pref-manager.c:2970
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../src/pref-manager.c:2150
+#: ../src/pref-manager.c:2153
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Verificar caixas de correio _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2157
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Verificar a_penas a caixa de entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2162
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Quando um correio chegar:"
-#: ../src/pref-manager.c:2164
+#: ../src/pref-manager.c:2167
msgid "Display message"
msgstr "Mostrar mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2169
+#: ../src/pref-manager.c:2172
msgid "Play sound"
msgstr "Reproduzir som"
-#: ../src/pref-manager.c:2174
+#: ../src/pref-manager.c:2177
msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar ícone"
-#: ../src/pref-manager.c:2181
+#: ../src/pref-manager.c:2184
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Verificar em segundo plano silenciosamente (sem mensagens na barra de status)"
-#: ../src/pref-manager.c:2184
+#: ../src/pref-manager.c:2187
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Tamanho limite das mensagens _POP:"
-#: ../src/pref-manager.c:2213
+#: ../src/pref-manager.c:2216
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Requisições de notificação de disposição de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2218
+#: ../src/pref-manager.c:2221
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -5522,7 +5499,7 @@ msgstr ""
"Quando receber uma mensagem na qual o remetente requer notificação de "
"disposição de mensagem (Message Disposition Notification-MDN), enviá-la se:"
-#: ../src/pref-manager.c:2226
+#: ../src/pref-manager.c:2229
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -5530,290 +5507,290 @@ msgstr ""
"O cabeçalho da mensagem parece limpo (o endereço em notify-to é igual ao "
"endereço de resposta, eu estou na lista “Para:” ou “Cc:”)."
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2243
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "O cabeçalho da mensagem parece suspeito."
-#: ../src/pref-manager.c:2264
+#: ../src/pref-manager.c:2267
msgid "Word wrap"
msgstr "Quebra de palavra"
-#: ../src/pref-manager.c:2267
+#: ../src/pref-manager.c:2270
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Quebrar texto de saída em"
-#: ../src/pref-manager.c:2276 ../src/pref-manager.c:2526
+#: ../src/pref-manager.c:2279 ../src/pref-manager.c:2529
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: ../src/pref-manager.c:2295
+#: ../src/pref-manager.c:2298
msgid "Other options"
msgstr "Outras opções"
-#: ../src/pref-manager.c:2297
+#: ../src/pref-manager.c:2300
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Prefixo de resposta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2303
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citar automaticamente o original ao responder"
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2306
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Encaminhar correio como anexo em vez de citá-lo"
-#: ../src/pref-manager.c:2306
+#: ../src/pref-manager.c:2309
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Copiar as mensagens de saída para a pasta enviadas"
-#: ../src/pref-manager.c:2308
+#: ../src/pref-manager.c:2311
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "O botão enviar enfileira o correio na caixa de saída"
-#: ../src/pref-manager.c:2312
+#: ../src/pref-manager.c:2315
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "_Enviar correio enfileirado automaticamente a cada"
-#: ../src/pref-manager.c:2322
+#: ../src/pref-manager.c:2325
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Editar cabeçalhos em um editor externo"
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2327
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Incluir partes HTML como texto quando responder ou encaminhar"
-#: ../src/pref-manager.c:2342 ../src/toolbar-prefs.c:171
+#: ../src/pref-manager.c:2345 ../src/toolbar-prefs.c:171
msgid "Main window"
msgstr "Janela principal"
-#: ../src/pref-manager.c:2345
+#: ../src/pref-manager.c:2348
msgid "Use preview pane"
msgstr "Usar painel de visualização"
-#: ../src/pref-manager.c:2349
+#: ../src/pref-manager.c:2352
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Mostrar contagem de mensagens na lista de caixa de correio atual"
-#: ../src/pref-manager.c:2355
+#: ../src/pref-manager.c:2358
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Ver as mensagens automaticamente quando abrir a caixa de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2358
+#: ../src/pref-manager.c:2361
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
"Perguntar antes de selecionar uma caixa de correio diferente para exibir uma "
"mensagem não lida"
-#: ../src/pref-manager.c:2362
+#: ../src/pref-manager.c:2365
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "Teclas Page Up/Page Down rolam o texto em"
-#: ../src/pref-manager.c:2370
+#: ../src/pref-manager.c:2373
msgid "percent"
msgstr "porcento"
-#: ../src/pref-manager.c:2387 ../src/toolbar-prefs.c:193
+#: ../src/pref-manager.c:2390 ../src/toolbar-prefs.c:193
msgid "Message window"
msgstr "Janela de mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:2389
+#: ../src/pref-manager.c:2392
msgid "After moving a message:"
msgstr "Após mover uma mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2410
+#: ../src/pref-manager.c:2413
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ordenação e encadeamento"
-#: ../src/pref-manager.c:2412
+#: ../src/pref-manager.c:2415
msgid "Default sort column:"
msgstr "Coluna de ordenação padrão:"
-#: ../src/pref-manager.c:2420
+#: ../src/pref-manager.c:2423
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Encadear mensagens por padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2422
+#: ../src/pref-manager.c:2425
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Expandir encadeamentos ao abrir"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2447 ../src/print-gtk.c:586
+#: ../src/pref-manager.c:2450 ../src/print-gtk.c:587
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../src/pref-manager.c:2450
+#: ../src/pref-manager.c:2453
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usar fontes do sistema"
-#: ../src/pref-manager.c:2458
+#: ../src/pref-manager.c:2461
msgid "Use default font size"
msgstr "Usar tamanho de fonte padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2464
+#: ../src/pref-manager.c:2467
msgid "Message font:"
msgstr "Fonte da mensagem:"
-#: ../src/pref-manager.c:2471
+#: ../src/pref-manager.c:2474
msgid "Subject font:"
msgstr "Fonte do assunto:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2511
+#: ../src/pref-manager.c:2514
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Texto citado e preenchido"
-#: ../src/pref-manager.c:2514
+#: ../src/pref-manager.c:2517
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Marcar como citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2517
+#: ../src/pref-manager.c:2520
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Expressão regular do texto citado:"
-#: ../src/pref-manager.c:2520
+#: ../src/pref-manager.c:2523
msgid "Wrap text at"
msgstr "Quebrar texto em"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2543
+#: ../src/pref-manager.c:2546
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Exibição de partes múltiplas/alternativas"
-#: ../src/pref-manager.c:2547 ../src/print-gtk.c:608
+#: ../src/pref-manager.c:2550 ../src/print-gtk.c:609
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Preferir texto-puro a HTML"
-#: ../src/pref-manager.c:2563
+#: ../src/pref-manager.c:2566
msgid "Message colors"
msgstr "Cores das mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2568
+#: ../src/pref-manager.c:2571
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Cor do nível %d da citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2586
+#: ../src/pref-manager.c:2589
msgid "Link color"
msgstr "Cor do link"
-#: ../src/pref-manager.c:2588
+#: ../src/pref-manager.c:2591
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Cor dos hyperlinks"
-#: ../src/pref-manager.c:2603 ../src/pref-manager.c:3209
+#: ../src/pref-manager.c:2606 ../src/pref-manager.c:3212
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/pref-manager.c:2606
+#: ../src/pref-manager.c:2609
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Codificação de data (para strftime):"
-#: ../src/pref-manager.c:2608
+#: ../src/pref-manager.c:2611
msgid "Selected headers:"
msgstr "Cabeçalhos selecionados:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2626
+#: ../src/pref-manager.c:2629
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Caracteres de nacionalidade (8-bit) na mensagem quebrada sem código no "
"cabeçalho"
-#: ../src/pref-manager.c:2631
+#: ../src/pref-manager.c:2634
msgid "display as “?”"
msgstr "exibir como “?”"
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2642
msgid "display in codeset"
msgstr "exibir com a codificação"
-#: ../src/pref-manager.c:2664
+#: ../src/pref-manager.c:2667
msgid "Information messages"
msgstr "Mensagens de informação"
-#: ../src/pref-manager.c:2668
+#: ../src/pref-manager.c:2671
msgid "Information messages:"
msgstr "Mensagens de informação:"
-#: ../src/pref-manager.c:2672
+#: ../src/pref-manager.c:2675
msgid "Warning messages:"
msgstr "Mensagens de advertência:"
-#: ../src/pref-manager.c:2676
+#: ../src/pref-manager.c:2679
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensagens de erro:"
-#: ../src/pref-manager.c:2680
+#: ../src/pref-manager.c:2683
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Mensagens de erro fatais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2684
+#: ../src/pref-manager.c:2687
msgid "Debug messages:"
msgstr "Mensagens de depuração:"
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2703
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Exibir diálogo de progresso"
-#: ../src/pref-manager.c:2701
+#: ../src/pref-manager.c:2704
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Exibir diálogo de progresso ao enviar mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2702
+#: ../src/pref-manager.c:2705
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Exibir diálogo de progresso ao obter mensagens"
-#: ../src/pref-manager.c:2724 ../src/pref-manager.c:3338
+#: ../src/pref-manager.c:2727 ../src/pref-manager.c:3341
msgid "Address books"
msgstr "Catálogos de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:2752
+#: ../src/pref-manager.c:2755
msgid "Address book name"
msgstr "Nome do catálogo de endereços"
-#: ../src/pref-manager.c:2760
+#: ../src/pref-manager.c:2763
msgid "Auto-complete"
msgstr "Completamento automático"
-#: ../src/pref-manager.c:2793
+#: ../src/pref-manager.c:2796
msgid "_Set as default"
msgstr "_Definir como padrão"
-#: ../src/pref-manager.c:2810
+#: ../src/pref-manager.c:2813
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Configurações diversas de ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:2814
+#: ../src/pref-manager.c:2817
msgid "Check signature"
msgstr "Verificar assinatura"
# 46
-#: ../src/pref-manager.c:2816
+#: ../src/pref-manager.c:2819
msgid "Check quoted"
msgstr "Verificar citação"
-#: ../src/pref-manager.c:2832
+#: ../src/pref-manager.c:2835
msgid "Start-up options"
msgstr "Opções de inicialização"
-#: ../src/pref-manager.c:2835
+#: ../src/pref-manager.c:2838
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Abrir a caixa de entrada ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2837
+#: ../src/pref-manager.c:2840
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Verificar correio ao iniciar"
-#: ../src/pref-manager.c:2839
+#: ../src/pref-manager.c:2842
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Lembrar de caixas de correio abertas entre sessões"
-#: ../src/pref-manager.c:2857
+#: ../src/pref-manager.c:2860
msgid "Folder scanning"
msgstr "Busca em pastas"
-#: ../src/pref-manager.c:2860
+#: ../src/pref-manager.c:2863
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -5822,39 +5799,39 @@ msgstr ""
"algumas pastas. Para ver mais da árvore ao iniciar, escolha uma profundidade "
"maior."
-#: ../src/pref-manager.c:2867
+#: ../src/pref-manager.c:2870
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas locais até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2876
+#: ../src/pref-manager.c:2879
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Buscar em pastas IMAP até a profundidade"
-#: ../src/pref-manager.c:2898 ../src/pref-manager.c:3352
+#: ../src/pref-manager.c:2901 ../src/pref-manager.c:3355
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelânea"
-#: ../src/pref-manager.c:2901
+#: ../src/pref-manager.c:2904
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../src/pref-manager.c:2903
+#: ../src/pref-manager.c:2906
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Esvaziar a lixeira ao sair"
-#: ../src/pref-manager.c:2907
+#: ../src/pref-manager.c:2910
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Fechar caixa de correio automaticamente se não usada por mais de"
# Fica melhor "Exclusão" do que "Excluindo" na interface gráfica
-#: ../src/pref-manager.c:2935
+#: ../src/pref-manager.c:2938
msgid "Deleting messages"
msgstr "Exclusão de mensagens"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2940
+#: ../src/pref-manager.c:2943
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -5863,88 +5840,85 @@ msgstr ""
"A seguintes configurações são globais, mas podem ser sobrepostas pela caixa "
"de correio selecionada usando Caixa de correio %s Ocultar mensagens:"
-#: ../src/pref-manager.c:2948
+#: ../src/pref-manager.c:2951
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Ocultar mensagens marcadas como excluídas"
-#: ../src/pref-manager.c:2950
+#: ../src/pref-manager.c:2953
msgid "The following settings are global:"
msgstr "As configurações seguintes são globais:"
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:2956
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Apagar as mensagens excluídas ao fechar a caixa de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:2957
+#: ../src/pref-manager.c:2960
msgid "…and if unused more than"
msgstr "…e se não for usada por mais de"
-#: ../src/pref-manager.c:3174
+#: ../src/pref-manager.c:3177
msgid "Mail options"
msgstr "Opções de correio"
-#: ../src/pref-manager.c:3178
+#: ../src/pref-manager.c:3181
msgid "Incoming"
msgstr "Entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:3182
+#: ../src/pref-manager.c:3185
msgid "Outgoing"
msgstr "Saída"
-#: ../src/pref-manager.c:3193
+#: ../src/pref-manager.c:3196
msgid "Display options"
msgstr "Opções de exibição"
-#: ../src/pref-manager.c:3197
+#: ../src/pref-manager.c:3200
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordenar e encadear"
-#: ../src/pref-manager.c:3201 ../src/print-gtk.c:578
+#: ../src/pref-manager.c:3204 ../src/print-gtk.c:579
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
-#: ../src/pref-manager.c:3205
+#: ../src/pref-manager.c:3208
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
-#: ../src/pref-manager.c:3213
+#: ../src/pref-manager.c:3216
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3280
+#: ../src/pref-manager.c:3283
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Preferências do Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:3343 ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/pref-manager.c:3346 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografia"
-#: ../src/pref-manager.c:3348
+#: ../src/pref-manager.c:3351
msgid "Start-up"
msgstr "Início"
-#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:301
+#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:302
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
#: ../src/print-gtk.c:168
-#| msgid "Signed and encrypted matter"
msgid "Signed and encrypted"
msgstr "Assinado e criptografado"
#: ../src/print-gtk.c:170
-#| msgid "Sign"
msgid "Signed"
msgstr "Assinado"
#: ../src/print-gtk.c:173
-#| msgid "Encrypt"
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografado"
-#: ../src/print-gtk.c:408
+#: ../src/print-gtk.c:409
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -5959,79 +5933,79 @@ msgstr[1] ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:446
+#: ../src/print-gtk.c:447
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:502
+#: ../src/print-gtk.c:503
msgid "inch"
msgstr "pol"
-#: ../src/print-gtk.c:509
+#: ../src/print-gtk.c:510
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:588
+#: ../src/print-gtk.c:589
msgid "_Header Font:"
msgstr "Fo_nte do cabeçalho:"
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:590
msgid "B_ody Font:"
msgstr "F_onte do corpo:"
-#: ../src/print-gtk.c:590
+#: ../src/print-gtk.c:591
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Fonte do _rodapé:"
#. syntax highlighting
#. treatment of HTML messages and parts
-#: ../src/print-gtk.c:593 ../src/print-gtk.c:606
+#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
msgid "Highlighting"
msgstr "Realçar texto"
-#: ../src/print-gtk.c:596
+#: ../src/print-gtk.c:597
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Realçar texto _citado"
-#: ../src/print-gtk.c:600
+#: ../src/print-gtk.c:601
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Realçar fra_ses estruturadas"
-#: ../src/print-gtk.c:612
+#: ../src/print-gtk.c:613
msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
msgstr "Baixar imagens de servidores remotos (pode ser perigoso)"
#. margins
-#: ../src/print-gtk.c:623
+#: ../src/print-gtk.c:624
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
-#: ../src/print-gtk.c:627
+#: ../src/print-gtk.c:628
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
-#: ../src/print-gtk.c:633
+#: ../src/print-gtk.c:634
msgid "_Bottom"
msgstr "I_nferior"
-#: ../src/print-gtk.c:645
+#: ../src/print-gtk.c:646
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerda"
-#: ../src/print-gtk.c:651
+#: ../src/print-gtk.c:652
msgid "_Right"
msgstr "_Direita"
-#: ../src/print-gtk.c:783
+#: ../src/print-gtk.c:784
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Erro ao imprimir mensagem: %s"
-#: ../src/save-restore.c:648
+#: ../src/save-restore.c:670
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Erro ao carregar filtros: "
-#: ../src/save-restore.c:650
+#: ../src/save-restore.c:672
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -6040,11 +6014,11 @@ msgstr ""
"Erro ao carregar filtros: %s\n"
"Os filtros podem não estar corretos."
-#: ../src/save-restore.c:768
+#: ../src/save-restore.c:790
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr "A opção para não reconhecer o texto “formato=preenchido” foi removida."
-#: ../src/save-restore.c:1037
+#: ../src/save-restore.c:1059
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -6052,14 +6026,14 @@ msgstr ""
"A opção para não enviar texto como “formato=preenchido” está agora no menu "
"Opções da janela de composição."
-#: ../src/save-restore.c:1078
+#: ../src/save-restore.c:1100
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"A opção para requerer um MDN está agora no menu Opções da janela de "
"composição."
-#: ../src/save-restore.c:1155
+#: ../src/save-restore.c:1177
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -6227,23 +6201,23 @@ msgstr "_Ucraniano"
msgid "_Generic UTF-8"
msgstr "_UTF-8 genérico"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Inline"
msgstr "Com o texto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
-#: ../src/sendmsg-window.c:519
+#: ../src/sendmsg-window.c:484
msgid "(No name)"
msgstr "(Sem nome)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:525
+#: ../src/sendmsg-window.c:490
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
@@ -6252,15 +6226,15 @@ msgstr ""
"A mensagem para “%s” foi modificada.\n"
"Deseja salvar a mensagem em rascunhos?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:817
+#: ../src/sendmsg-window.c:788
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "O editor do GNOME não está definido em seus aplicativos preferenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:890
+#: ../src/sendmsg-window.c:861
msgid "Select Identity"
msgstr "Selecionar identidade"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1398
+#: ../src/sendmsg-window.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -6275,15 +6249,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Você realmente deseja anexar este arquivo como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1411
+#: ../src/sendmsg-window.c:1382
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "Anexar como referência?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1544
+#: ../src/sendmsg-window.c:1515
msgid "Choose character set"
msgstr "Escolher a conjunto de caracteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1552
+#: ../src/sendmsg-window.c:1523
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -6296,52 +6270,52 @@ msgstr ""
"não está codificado em US-ASCII ou UTF-8.\n"
"Por favor escolha o conjunto de caracteres para codificar o arquivo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1572
+#: ../src/sendmsg-window.c:1543
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Anexar como um tipo MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1633
+#: ../src/sendmsg-window.c:1604
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "O conjunto de caracteres para %s foi alterado de “%s” para “%s”."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1676 ../src/sendmsg-window.c:5138
+#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5150
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1714
+#: ../src/sendmsg-window.c:1685
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "Não foi possível criar objeto arquivo de URI para %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1762
+#: ../src/sendmsg-window.c:1733
msgid "forwarded message"
msgstr "mensagem encaminhada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1767
+#: ../src/sendmsg-window.c:1738
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Mensagem de %s, assunto: “%s”"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1845 ../src/sendmsg-window.c:1918
+#: ../src/sendmsg-window.c:1816 ../src/sendmsg-window.c:1889
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
# 15
-#: ../src/sendmsg-window.c:1930
+#: ../src/sendmsg-window.c:1901
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1942
+#: ../src/sendmsg-window.c:1913
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1998
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2110 ../src/sendmsg-window.c:2212
-#: ../src/sendmsg-window.c:7120
+#: ../src/sendmsg-window.c:2081 ../src/sendmsg-window.c:2183
+#: ../src/sendmsg-window.c:7141
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -6349,89 +6323,88 @@ msgstr ""
"Falha ao anexar a mensagem.\n"
"Possível razão: espaço temporário insuficiente"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2431
+#: ../src/sendmsg-window.c:2402
msgid "F_rom:"
msgstr "D_e:"
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2581
+#: ../src/sendmsg-window.c:2552
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2608
+#: ../src/sendmsg-window.c:2583
msgid "F_CC:"
msgstr "_CC:"
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2634
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Anexos:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2678
+#: ../src/sendmsg-window.c:2653
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2701
+#: ../src/sendmsg-window.c:2676
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3032
+#: ../src/sendmsg-window.c:3007
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "Não foi possível salvar o anexo: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3056
+#: ../src/sendmsg-window.c:3035
msgid "No subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3103
-#| msgid "encrypted: "
+#: ../src/sendmsg-window.c:3084
msgid "decrypted: "
msgstr "descriptografado: "
-#: ../src/sendmsg-window.c:3111
+#: ../src/sendmsg-window.c:3092
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo embutido “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3114
+#: ../src/sendmsg-window.c:3095
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "arquivo anexado “%s” (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3119
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "parte %s embutida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3102
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "partes %s anexadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3202
+#: ../src/sendmsg-window.c:3183
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "mensagem de %s, assunto “%s”"
# 46
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
+#: ../src/sendmsg-window.c:3311
msgid "quoted"
msgstr "citada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3335 ../src/sendmsg-window.c:3338
+#: ../src/sendmsg-window.c:3316 ../src/sendmsg-window.c:3319
msgid "quoted attachment"
msgstr "anexo citado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3382
+#: ../src/sendmsg-window.c:3363
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Selecionar partes para citação"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3394
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleciona as partes da mensagem que devem ser citadas na resposta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3420
+#: ../src/sendmsg-window.c:3401
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -6441,7 +6414,7 @@ msgstr ""
"criptografadas e não criptografadas. Isso <i>pode</i> indicar um ataque.\n"
"Confira o conteúdo da resposta antes de enviar."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3426 ../src/sendmsg-window.c:3500
+#: ../src/sendmsg-window.c:3407 ../src/sendmsg-window.c:3481
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
@@ -6453,70 +6426,70 @@ msgstr ""
"Considere criptografar a resposta e verifique se você não vazou "
"acidentalmente informações confidenciais."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3504
+#: ../src/sendmsg-window.c:3485
msgid "Do not remind me again."
msgstr "Não me lembrar novamente."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3580
msgid "you"
msgstr "você"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3608
+#: ../src/sendmsg-window.c:3589
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------mensagem encaminhada de %s-----\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3645
+#: ../src/sendmsg-window.c:3626
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Mensagem-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3651
+#: ../src/sendmsg-window.c:3632
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3662
+#: ../src/sendmsg-window.c:3643
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "Em %s, %s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3664
+#: ../src/sendmsg-window.c:3645
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escreveu:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3921
+#: ../src/sendmsg-window.c:3911
msgid "Could not save message."
msgstr "Não foi possível salvar mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3928
+#: ../src/sendmsg-window.c:3918
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta rascunhos: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3953
+#: ../src/sendmsg-window.c:3947
msgid "Message saved."
msgstr "Mensagem salva."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4578 ../src/sendmsg-window.c:4586
-#: ../src/sendmsg-window.c:4593 ../src/sendmsg-window.c:4617
+#: ../src/sendmsg-window.c:4585 ../src/sendmsg-window.c:4593
+#: ../src/sendmsg-window.c:4600 ../src/sendmsg-window.c:4624
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "Não foi possível anexar o arquivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4579
+#: ../src/sendmsg-window.c:4586
msgid "not an absolute path"
msgstr "não é um caminho absoluto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4587
+#: ../src/sendmsg-window.c:4594
msgid "does not exist"
msgstr "não existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4618
+#: ../src/sendmsg-window.c:4625
msgid "not in current directory"
msgstr "não está no diretório atual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4670
+#: ../src/sendmsg-window.c:4677
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -6528,56 +6501,57 @@ msgstr ""
"Por favor, verifique se o endereço\n"
"está correto."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4779
+#: ../src/sendmsg-window.c:4786
#, c-format
-msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+#| msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo “%s”: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4798
+#: ../src/sendmsg-window.c:4805
msgid "Include file"
msgstr "Incluir arquivo"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4984
+#: ../src/sendmsg-window.c:4994
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho Face %s: %s"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4987
+#: ../src/sendmsg-window.c:4997
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "Não foi possível carregar o arquivo de cabeçalho X-Face %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5095
+#: ../src/sendmsg-window.c:5107
msgid "No Subject"
msgstr "Sem assunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5100
+#: ../src/sendmsg-window.c:5112
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5121
+#: ../src/sendmsg-window.c:5133
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "Você não especificou um assunto para esta mensagem"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5122
+#: ../src/sendmsg-window.c:5134
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Se você quiser escrever um, digite-o abaixo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5183
+#: ../src/sendmsg-window.c:5195
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "A mensagem poderia ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5186
+#: ../src/sendmsg-window.c:5198
msgid "Send _encrypted"
msgstr "_Enviar criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5187
+#: ../src/sendmsg-window.c:5199
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "_Enviar descriptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5257 ../src/sendmsg-window.c:5345
+#: ../src/sendmsg-window.c:5269 ../src/sendmsg-window.c:5357
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -6588,22 +6562,26 @@ msgstr ""
"públicas estejam disponíveis para todos os destinatários. Para proteger sua "
"privacidade, a mensagem deveria ser %s criptografada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5332
+#: ../src/sendmsg-window.c:5344
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "erro ao verificar as chaves Autocrypt: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5363
+#: ../src/sendmsg-window.c:5375
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
+#| "some recipients <i>might</i> no be able to read the message."
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
-"some recipients <i>might</i> no be able to read the message."
+"some recipients <i>might</i> not be able to read the message."
msgstr ""
"\n"
"No entanto, a criptografia não é recomendada, pois o status Autocrypt indica "
"que alguns destinatários <i>podem</i> não conseguir ler a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5376
+#: ../src/sendmsg-window.c:5388
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -6618,16 +6596,16 @@ msgstr[1] ""
"<i>Nota:</i> a escolha da criptografia importará as chaves %u do banco de "
"dados Autocrypt para o chaveiro do GnuPG."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5401
+#: ../src/sendmsg-window.c:5413
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "Não foi possível importar chaves Autocrypt: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5461
+#: ../src/sendmsg-window.c:5473
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Você selecionou segurança OpenPGP para essa mensagem.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5466
+#: ../src/sendmsg-window.c:5478
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -6635,14 +6613,14 @@ msgstr ""
"O texto da mensagem será enviado como texto puro e HTML, mas somente a parte "
"em texto puro pode ser assinada.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5471
+#: ../src/sendmsg-window.c:5483
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr ""
"A mensagem contém anexos, os quais não podem ser assinados ou "
"criptografados.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5475
+#: ../src/sendmsg-window.c:5487
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -6650,36 +6628,36 @@ msgstr ""
"Você deveria selecionar o modo MIME se a mensagem deve ser protegida "
"completamente. Você realmente quer prosseguir?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5498
+#: ../src/sendmsg-window.c:5510
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "enviando mensagem no modo GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5526
+#: ../src/sendmsg-window.c:5540
msgid "Message could not be created"
msgstr "A mensagem não pôde ser criada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5528
+#: ../src/sendmsg-window.c:5542
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser colocada na caixa de saída"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5530
+#: ../src/sendmsg-window.c:5544
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "A mensagem não pôde ser salva na pasta enviadas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5532
+#: ../src/sendmsg-window.c:5546
msgid "Message could not be sent"
msgstr "A mensagem não pôde ser enviada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5534
+#: ../src/sendmsg-window.c:5548
msgid "Message could not be signed"
msgstr "A mensagem não pôde ser assinada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5536
+#: ../src/sendmsg-window.c:5550
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "A mensagem não pôde ser criptografada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5541
+#: ../src/sendmsg-window.c:5555
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -6688,107 +6666,107 @@ msgstr ""
"Falha de envio: %s\n"
"%s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5546
+#: ../src/sendmsg-window.c:5561
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "Falha de envio: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5645
+#: ../src/sendmsg-window.c:5660
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5666
+#: ../src/sendmsg-window.c:5681
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5671
+#: ../src/sendmsg-window.c:5686
msgid "Could not postpone message."
msgstr "Não foi possível adiar a mensagem."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5883
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Erro ao iniciar a verificação ortográfica: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6646
+#: ../src/sendmsg-window.c:6661
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6651
+#: ../src/sendmsg-window.c:6666
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Encaminhar mensagem a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6655
+#: ../src/sendmsg-window.c:6670
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Nova mensagem para %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6819 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6834 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../src/spell-check.c:209
+#: ../src/spell-check.c:218
msgid "Spell check"
msgstr "Verificação ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:337
+#: ../src/spell-check.c:346
msgid "C_hange"
msgstr "Al_terar"
-#: ../src/spell-check.c:339
+#: ../src/spell-check.c:348
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Substituir a palavra atual pela sugestão selecionada"
-#: ../src/spell-check.c:345
+#: ../src/spell-check.c:354
msgid "Change _All"
msgstr "Alterar _Tudo"
-#: ../src/spell-check.c:347
+#: ../src/spell-check.c:356
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr ""
"Substituir todas as ocorrências da palavra atual pela sugestão selecionada"
-#: ../src/spell-check.c:353
+#: ../src/spell-check.c:362
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/spell-check.c:355
+#: ../src/spell-check.c:364
msgid "Skip the current word"
msgstr "Pular a palavra atual"
-#: ../src/spell-check.c:360
+#: ../src/spell-check.c:369
msgid "I_gnore All"
msgstr "I_gnorar todas"
-#: ../src/spell-check.c:362
+#: ../src/spell-check.c:371
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Pular todas as ocorrências da palavra atual"
-#: ../src/spell-check.c:367
+#: ../src/spell-check.c:376
msgid "_Learn"
msgstr "_Aprender"
-#: ../src/spell-check.c:369
+#: ../src/spell-check.c:378
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Adicionar a palavra atual ao seu dicionário pessoal"
-#: ../src/spell-check.c:374
+#: ../src/spell-check.c:383
msgid "_Done"
msgstr "_Feito"
-#: ../src/spell-check.c:375
+#: ../src/spell-check.c:384
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Finalizar a verificação ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:382
+#: ../src/spell-check.c:391
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Reverter todas as mudanças e concluir a verificação ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:1014
+#: ../src/spell-check.c:1034
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
msgstr "BalsaSpellCheck: Erro no Enchant: %s\n"
@@ -6825,47 +6803,47 @@ msgstr "Erro inesperado no catálogo de endereços. Relate-o."
msgid "Address Book:"
msgstr "Catálogo de endereços:"
-#: ../src/store-address.c:336
+#: ../src/store-address.c:339
msgid "From: "
msgstr "De: "
-#: ../src/store-address.c:337
+#: ../src/store-address.c:340
msgid "To: "
msgstr "Para: "
-#: ../src/store-address.c:338
+#: ../src/store-address.c:341
msgid "CC: "
msgstr "CC: "
-#: ../src/store-address.c:339
+#: ../src/store-address.c:342
msgid "BCC: "
msgstr "CCC: "
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:115
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:116
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:117
msgid "Check"
msgstr "Verificar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:118
msgid "Compose"
msgstr "Compor"
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:119
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:120
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:121
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -6873,7 +6851,7 @@ msgstr ""
"Responder\n"
"a todos"
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:122
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -6881,11 +6859,11 @@ msgstr ""
"Responder\n"
"ao grupo"
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:123
msgid "Forward"
msgstr "Encaminhar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:126
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -6893,7 +6871,7 @@ msgstr ""
"Próxima\n"
"Não lida"
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:127
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -6901,7 +6879,7 @@ msgstr ""
"Próxima\n"
"marcada"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:128
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -6909,7 +6887,7 @@ msgstr ""
"Parte\n"
"anterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:129
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -6917,7 +6895,7 @@ msgstr ""
"Próxima\n"
"parte"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:130
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -6925,15 +6903,15 @@ msgstr ""
"Lixeira/\n"
"Excluir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
+#: ../src/toolbar-factory.c:131 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
msgid "Postpone"
msgstr "Adiar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
@@ -6941,36 +6919,36 @@ msgstr ""
"Requisição\n"
"MDN"
-#: ../src/toolbar-factory.c:155 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
+#: ../src/toolbar-factory.c:134 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
msgid "Send queued"
msgstr "Enviar enfileirados"
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
msgid "Exchange"
msgstr "Enviar e receber"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../src/toolbar-factory.c:187
+#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:166
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
msgid "Queue"
msgstr "Enfileirar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
msgid "Identity"
msgstr "Identidade"
-#: ../src/toolbar-factory.c:164
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -6978,11 +6956,11 @@ msgstr ""
"Alternar\n"
"nova"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Mark all"
msgstr "Marcar todas"
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -6990,7 +6968,7 @@ msgstr ""
"Todos os\n"
"cabeçalhos"
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -6998,34 +6976,34 @@ msgstr ""
"Redefinir\n"
"Filtro"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid "Message Preview"
msgstr "Visualização de mensagem"
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Encrypt"
msgstr "Criptografar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:171 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+#: ../src/toolbar-factory.c:150 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:172 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+#: ../src/toolbar-factory.c:151 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
# Quebra de linha em analogia à mensagem "Empty\nTrash"
-#: ../src/toolbar-factory.c:173
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
msgid "Expunge"
msgstr ""
"Excluir\n"
"permanentemente"
-#: ../src/toolbar-factory.c:174
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -7033,37 +7011,37 @@ msgstr ""
"Esvaziar\n"
"lixeira"
-#: ../src/toolbar-factory.c:393
+#: ../src/toolbar-factory.c:372
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
msgstr "O ícone “%s” da barra de ferramenta é desconhecido"
-#: ../src/toolbar-factory.c:470
+#: ../src/toolbar-factory.c:449
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Coloca esta mensagem na caixa de saída para envio posterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:482
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Texto abai_xo de ícones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:483
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Priorizar texto aci_ma de ícones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:485
+#: ../src/toolbar-factory.c:464
msgid "_Icons Only"
msgstr "Somente íc_ones"
-#: ../src/toolbar-factory.c:486
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
msgid "_Text Only"
msgstr "Somente _texto"
-#: ../src/toolbar-factory.c:748
+#: ../src/toolbar-factory.c:727
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Usar os _padrões do ambiente (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:774
+#: ../src/toolbar-factory.c:753
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de ferramentas…"
@@ -7613,6 +7591,16 @@ msgstr "Anexar chave pública Gnu_PG"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "Descartar caracteres _especiais"
+#~ msgid "update"
+#~ msgstr "atualização"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "inserção"
+
+#~| msgid "Attendees"
+#~ msgid "Attendees:"
+#~ msgstr "Participantes:"
+
#~ msgid "SASL Interaction\n"
#~ msgstr "Interação com SASL\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]