[gnome-games] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 8 Sep 2019 11:57:02 +0000 (UTC)
commit 17be61f30d0ace125be9e7af90aa141df8fd6320
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun Sep 8 11:57:00 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 322 +++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 175 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3c1f4689..997149cc 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-27 05:36-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-31 20:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 08:53-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -21,9 +21,9 @@ msgstr ""
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:47
-#: data/ui/display-header-bar.ui:11 src/ui/application.vala:25
-#: src/ui/collection-header-bar.vala:87
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:48
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:76 data/ui/display-header-bar.ui:16
+#: src/ui/application.vala:25
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Rodar seus jogos"
msgid "Resume your game to where you left it"
msgstr "Continuar seu jogo de onde você parou"
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:115
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:189
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Veja e rode sua coleção de jogos eletrônicos"
msgid "game;videogame;video game;player;"
msgstr "jogo;jogos;game;videogame;video game;player;executor;vídeo game;"
-#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:49
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:101
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia"
@@ -140,63 +140,68 @@ msgstr ""
"O núcleo preferido do Libretro a ser usado para jogos. Um núcleo diferente "
"pode ser usado se o núcleo preferido não tiver firmware."
-#: data/ui/collection-box.ui:59 src/ui/preferences-page-platforms.vala:9
+#: data/ui/collection-box.ui:60 src/ui/preferences-page-platforms.vala:9
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
-#: data/ui/collection-box.ui:82
+#: data/ui/collection-box.ui:84
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:22
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:25
msgid "Add game files…"
msgstr "Adicionar arquivos de jogos…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:41
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:44
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:91 data/ui/collection-header-bar.ui:148
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:95 data/ui/collection-header-bar.ui:149
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:126 data/ui/display-header-bar.ui:25
-#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:83
-#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:84 data/ui/preferences-window.ui:54
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:126 data/ui/display-header-bar.ui:29
+#: data/ui/display-header-bar.ui:162 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:83
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:84 data/ui/preferences-window.ui:37
+#: data/ui/preferences-window.ui:78
msgid "Back"
msgstr "Retornar"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:179
-#| msgid "Preferences"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferências"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:187
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _teclado"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:195
-#| msgid "Help"
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: data/ui/collection-header-bar.ui:203
-#| msgid "About Games"
msgid "_About Games"
msgstr "_Sobre o Jogos"
-#: data/ui/display-header-bar.ui:76
+#: data/ui/display-header-bar.ui:54
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
+#: data/ui/display-header-bar.ui:141
+#| msgid "Loading"
+msgid "_Load"
+msgstr "_Carregar"
+
+#: data/ui/display-header-bar.ui:190
+msgid "_Savestates"
+msgstr "Estados _salvos"
+
#: data/ui/dummy-display.ui:37
msgid "This is a dummy game display"
msgstr "Isto é uma exibição de amostra de jogo"
#: data/ui/dummy-display.ui:53
-#| msgid "If you see this, this is a bug."
msgid "If you see this, this is a bug. Please contact the developers."
msgstr "Se você vê isto, é um erro. Por favor, contate os desenvolvedores."
@@ -241,7 +246,6 @@ msgstr "Fazer backup de dados salvos"
#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:47
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:36
-#| msgid "Back"
msgid "_Back Up"
msgstr "Fazer _backup"
@@ -260,7 +264,6 @@ msgstr "Restaurar dados salvos"
#: data/ui/preferences-page-backup-restore.ui:99
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:14
-#| msgid "Restore"
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
@@ -362,6 +365,22 @@ msgctxt "Resuming a game failed dialog"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
+#: data/ui/savestates-list.ui:63
+msgid "Create new savestate"
+msgstr "Criar novo estado salvo"
+
+#: data/ui/savestates-list.ui:88
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Excluir"
+
+#: data/ui/savestates-list.ui:102 data/ui/savestates-list.ui:152
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renomear"
+
+#: data/ui/savestates-list.ui:128
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
#: data/ui/shortcuts-window.ui:11
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
@@ -375,7 +394,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:28 data/ui/shortcuts-window.ui:212
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:28 data/ui/shortcuts-window.ui:221
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
@@ -384,160 +403,149 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:41 data/ui/shortcuts-window.ui:49
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:42 data/ui/shortcuts-window.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate"
msgstr "Navegação"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:42
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:43
msgctxt "shortcut window"
msgid "Left analog stick"
msgstr "Direcional analógico esquerdo"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:50
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Directional pad"
msgstr "Botão direcional"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:57
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:60
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select view"
msgstr "Seleciona a visão"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:58
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Front shoulder buttons"
msgstr "Botões superiores frontais"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:65 data/ui/shortcuts-window.ui:73
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:69 data/ui/shortcuts-window.ui:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start game"
msgstr "Inicia o jogo"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:66
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start button"
msgstr "Botão de iniciar"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:74 data/ui/shortcuts-window.ui:117
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:79 data/ui/shortcuts-window.ui:124
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bottom action button"
msgstr "Botão de ação inferior"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:81
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:86
msgid "In Game"
msgstr "No jogo"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:86
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:91
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Ativa/desativa a tela cheia"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:93
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:98
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Sai da tela cheia"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:100 data/ui/shortcuts-window.ui:108
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:105 data/ui/shortcuts-window.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the collection"
msgstr "Retorna à coleção"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:109
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Home button"
msgstr "Botão de Home"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:116
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accept"
msgstr "Aceita"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:124
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancela"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:125
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Right action button"
msgstr "Botão de ação direito"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:136
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:7
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:144
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:6
msgid "Nintendo DS"
msgstr "Nintendo DS"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:140
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:148
#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:38
msgid "Screen Layout"
msgstr "Layout da tela"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:145
-#| msgid "Vertical"
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:152 data/ui/shortcuts-window.ui:160
-#| msgid "Side by side"
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:160 data/ui/shortcuts-window.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Side by side"
msgstr "Lado a lado"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:153
-#| msgid "Bottom to the right"
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bottom to the right"
msgstr "Parte inferior para a direita"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:161
-#| msgid "Bottom to the left"
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:169
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bottom to the left"
msgstr "Parte inferior para a esquerda"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:168
-#| msgid "Single screen"
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Single screen"
msgstr "Tela única"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:176
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:184
msgid "Screen Switching"
msgstr "Troca de tela"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:181
-#| msgid "View bottom screen"
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show top screen"
msgstr "Mostra a tela de cima"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:188
-#| msgid "View bottom screen"
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show bottom screen"
msgstr "Mostra a tela de baixo"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:196
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Toggle fullscreen"
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle screen"
msgstr "Ativa/desativa a tela cheia"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:197
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Left analog stick"
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:206
msgctxt "shortcut window"
msgid "Press right analog stick"
msgstr "Pressiona o direcional analógico direito"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:208
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:217
msgid "Cheats"
msgstr "Macetes"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:217
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"
@@ -546,42 +554,42 @@ msgstr "Contribuir"
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:56
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:57
#, c-format
msgid "Invalid command “%s”."
msgstr "Comando inválido “%s”."
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:69
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:70
#, c-format
msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
msgstr "Arquivo listado do rastreador não localizado: “%s”."
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:75
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:76
#, c-format
msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
msgstr "Não foi possível analisar a entrada desktop “%s”."
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:85
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:86
#, c-format
msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
msgstr "“%s” não deveria ser exibido."
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:88
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:89
#, c-format
msgid "“%s” is hidden."
msgstr "“%s” está oculto."
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:97
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:98
#, c-format
msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
msgstr "“%s” acrescentou à lista negra a categoria “%s”."
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:106
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:107
#, c-format
msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
msgstr "“%s” acrescentou à lista negra o executável “%s”."
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:113
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:114
#, c-format
msgid "“%s” is blacklisted."
msgstr "“%s” está na lista negra."
@@ -611,7 +619,7 @@ msgstr "Libretro"
msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
msgstr "Isso não representa um pacote LÖVE válido: “%s”."
-#: plugins/love/src/love-plugin.vala:7
+#: plugins/love/src/love-plugin.vala:6
msgid "LÖVE"
msgstr "LÖVE"
@@ -624,58 +632,32 @@ msgstr "Jogo MAME inválido com id “%s” para “%s”."
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
-#: plugins/ms-dos/src/ms-dos-plugin.vala:7
+#: plugins/ms-dos/src/ms-dos-plugin.vala:6
msgid "MS-DOS"
msgstr "MS-DOS"
-#: plugins/nintendo-ds/data/org.gnome.Games.plugins.nintendo-ds.gschema.xml:11
-msgid "Screen layout"
-msgstr "Layout da tela"
-
-#: plugins/nintendo-ds/data/org.gnome.Games.plugins.nintendo-ds.gschema.xml:12
-msgid ""
-"Screen layout for Nintendo DS games. Allowed values are: “top/bottom”, “left/"
-"right”, “right/left” and “quick switch”."
-msgstr ""
-"Layout da tela para jogos do Nintendo DS. Valores permitidos são: “top/"
-"bottom”, “left/right”, “right/left” e “quick switch”."
-
-#: plugins/nintendo-ds/data/org.gnome.Games.plugins.nintendo-ds.gschema.xml:16
-msgid "View bottom screen"
-msgstr "Ver tela de baixo"
-
-#: plugins/nintendo-ds/data/org.gnome.Games.plugins.nintendo-ds.gschema.xml:17
-msgid "Whether to view top or bottom screen in quick switch mode."
-msgstr ""
-"Se deve exibir a tela de cima ou de baixo no modo de alternância rápida "
-"(“quick switch”)."
-
#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:19
msgid "Change Screen"
msgstr "Alterar tela"
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:104
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:50
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:108
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:53
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:56
msgid "Side by side"
msgstr "Lado a lado"
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:111
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:59
msgid "Single screen"
msgstr "Tela única"
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:114
-#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/dummy/dummy-platform.vala:13
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:120
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:69
msgid "Bottom to the right"
msgstr "Parte inferior para a direita"
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout-switcher.vala:123
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:72
msgid "Bottom to the left"
msgstr "Parte inferior para a esquerda"
@@ -699,29 +681,29 @@ msgid "The file doesn’t have a Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico header."
msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho Genesis/Sega 32X/Sega CD/Sega Pico."
#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:12
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:13
msgid "Sega CD"
msgstr "Sega CD"
#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:14
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:15
msgid "Sega CD 32X"
msgstr "Sega CD 32X"
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:115
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:98
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:116
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:99
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
msgstr "O arquivo “%s” não possui uma trilha."
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:121
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:104
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:122
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:105
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
msgstr "O arquivo “%s” não possui um formato de arquivo binário válido."
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:124
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:107
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:125
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:108
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
msgstr "O arquivo “%s” não possui um modo de trilha válido para a trilha %d."
@@ -734,7 +716,7 @@ msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Sega Saturn."
msgid "Sega Saturn"
msgstr "Sega Saturn"
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:111
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:112
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
msgstr "O arquivo “%s” não possui um arquivo binário de Sega Saturn válido."
@@ -743,7 +725,7 @@ msgstr "O arquivo “%s” não possui um arquivo binário de Sega Saturn válid
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
-#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:84
+#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:85
#, c-format
msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
msgstr "Não foi possível obter appid da Steam a partir do manifesto “%s”."
@@ -770,7 +752,7 @@ msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
msgstr "Não foi possível obter o nome a partir do registro da Steam."
#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
-#: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:10
+#: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:9
msgid "TurboGrafx-CD"
msgstr "TurboGrafx-CD"
@@ -802,7 +784,7 @@ msgstr "Não foi possível obter tamanho de arquivo: %s"
msgid "Couldn’t read file: %s"
msgstr "Não foi possível ler arquivo: %s"
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:7
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:6
msgid "Virtual Boy"
msgstr "Virtual Boy"
@@ -819,11 +801,11 @@ msgstr "O arquivo não possui um cabeçalho de Wii."
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
-#: src/command/command-runner.vala:39
+#: src/command/command-runner.vala:43
msgid "The game doesn’t have a valid command."
msgstr "O jogo não possui um comando válido."
-#: src/command/command-runner.vala:69
+#: src/command/command-runner.vala:86
#, c-format
msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
msgstr "Não foi possível executar “%s”: execução falhou."
@@ -843,6 +825,10 @@ msgstr "Descritor de plug-in inválido: %s"
msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
msgstr "Não foi possível criar uma nova instância de plug-in em “%s”."
+#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/dummy/dummy-platform.vala:17
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
#: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
#, c-format
msgid "Disc %d"
@@ -876,21 +862,21 @@ msgstr "Um jogador"
msgid "Multi-player"
msgstr "Multijogador"
-#: src/retro/retro-core-source.vala:23 src/retro/retro-core-source.vala:37
+#: src/retro/retro-core-source.vala:29 src/retro/retro-core-source.vala:43
#, c-format
msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
msgstr "Nenhum módulo localizado para a plataforma “%s” e tipos MIME [ “%s” ]."
-#: src/retro/retro-core-source.vala:23 src/retro/retro-core-source.vala:37
+#: src/retro/retro-core-source.vala:29 src/retro/retro-core-source.vala:43
msgid "”, “"
msgstr "”, “"
-#: src/retro/retro-core-source.vala:64
+#: src/retro/retro-core-source.vala:70
#, c-format
msgid "This game requires the %s firmware file to run."
msgstr "Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s para jogar."
-#: src/retro/retro-core-source.vala:81
+#: src/retro/retro-core-source.vala:87
#, c-format
msgid ""
"This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
@@ -898,7 +884,7 @@ msgstr ""
"Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s com uma impressão digital MD5 "
"de %s para jogar."
-#: src/retro/retro-core-source.vala:87
+#: src/retro/retro-core-source.vala:93
#, c-format
msgid ""
"This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
@@ -907,25 +893,31 @@ msgstr ""
"Esse jogo requer o arquivo de firmware de %s com uma impressão digital "
"SHA-512 de %s para jogar."
-#: src/retro/retro-runner.vala:233
+#: src/retro/retro-runner.vala:313
#, c-format
msgid "No module found for “%s”."
msgstr "Nenhum módulo localizado para “%s”."
-#: src/retro/retro-runner.vala:546
+#: src/retro/retro-runner.vala:581
msgid "Unknown platform"
msgstr "Plataforma desconhecida"
-#: src/retro/retro-runner.vala:589
+#: src/retro/retro-runner.vala:606
#, c-format
msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
msgstr ""
"Não há suporte ao sistema “%s” ainda, mas suporte complete está nos planos."
-#: src/retro/retro-runner.vala:591
+#: src/retro/retro-runner.vala:608
msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
msgstr "Não há suporte ao sistema ainda, mas suporte completo está nos planos."
+#. A list containing the names of all savestates with name of the form "New Savestate %d"
+#: src/retro/retro-runner.vala:618 src/retro/retro-runner.vala:644
+#, c-format
+msgid "New savestate %s"
+msgstr "Novo estado salvo %s"
+
#: src/retro/retro-simple-type.vala:13
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
@@ -1029,47 +1021,47 @@ msgstr "WonderSwan"
msgid "WonderSwan Color"
msgstr "WonderSwan Color"
-#: src/ui/application.vala:171
+#: src/ui/application.vala:153
msgid "Select game files"
msgstr "Selecione arquivos de jogos"
-#: src/ui/application.vala:172 src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:14
+#: src/ui/application.vala:154 src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:14
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:36
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: src/ui/application.vala:173
+#: src/ui/application.vala:155
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: src/ui/application.vala:213
+#: src/ui/application.vala:195
#, c-format
msgid "An unexpected error occurred while trying to run %s"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar executar %s."
-#: src/ui/application.vala:396
+#: src/ui/application.vala:386
msgid "GNOME Games"
msgstr "GNOME Jogos"
-#: src/ui/application.vala:398
+#: src/ui/application.vala:388
msgid "A video game player for GNOME"
msgstr "Um executor de video game para o GNOME"
-#: src/ui/application.vala:402
+#: src/ui/application.vala:392
msgid "Learn more about GNOME Games"
msgstr "Aprenda mais sobre o GNOME Jogos"
-#: src/ui/application.vala:409
+#: src/ui/application.vala:399
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>"
-#: src/ui/application-window.vala:273 src/ui/application-window.vala:290
+#: src/ui/application-window.vala:271 src/ui/application-window.vala:288
msgid "Playing a game"
msgstr "Jogar um jogo"
-#: src/ui/display-view.vala:242
+#: src/ui/display-view.vala:323
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Ocorreu um erro inesperado."
@@ -1109,13 +1101,11 @@ msgstr "Backup & restauração"
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:23
#, c-format
-#| msgid "Couldn’t read file: %s"
msgid "Couldn’t restore: %s"
msgstr "Não foi possível restaurar: %s"
#: src/ui/preferences-page-backup-restore.vala:53
#, c-format
-#| msgid "Couldn’t read file: %s"
msgid "Couldn’t back up: %s"
msgstr "Não foi possível fazer backup: %s"
@@ -1123,8 +1113,8 @@ msgstr "Não foi possível fazer backup: %s"
msgid "Controllers"
msgstr "Controles"
-#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:50
-#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:57
+#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:45
+#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:52
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -1165,6 +1155,26 @@ msgstr "Testando teclado"
msgid "Configuring Keyboard"
msgstr "Configurando teclado"
+#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:23 src/ui/savestates-list.vala:226
+msgid "Autosave"
+msgstr "Salvar automaticamente"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04:00"
+#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:33
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %X"
+msgstr "%-e %b %Y %X"
+
+#: src/ui/savestates-list.vala:229
+msgid "Invalid name"
+msgstr "Nome inválido"
+
+#: src/ui/savestates-list.vala:247
+msgid "A savestate with this name already exists"
+msgstr "Um estado salvo com esse nome já existe"
+
#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
#, c-format
msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
@@ -1219,16 +1229,34 @@ msgstr "%s:%lu: Fim de linha inesperado, esperava um token."
msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
msgstr "%s:%lu: Token %s inesperado, esperava fim de linha."
-#: src/utils/file-operations.vala:26
+#: src/utils/file-operations.vala:27
#, c-format
msgid "Error: %s (%d)"
msgstr "Erro: %s (%d)"
-#: src/utils/file-operations.vala:78
+#: src/utils/file-operations.vala:85
#, c-format
msgid "Error writing “%s”: %s (%d)"
msgstr "Erro de escrita “%s”: %s (%d)"
+#~ msgid "Screen layout"
+#~ msgstr "Layout da tela"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Screen layout for Nintendo DS games. Allowed values are: “top/bottom”, "
+#~ "“left/right”, “right/left” and “quick switch”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Layout da tela para jogos do Nintendo DS. Valores permitidos são: “top/"
+#~ "bottom”, “left/right”, “right/left” e “quick switch”."
+
+#~ msgid "View bottom screen"
+#~ msgstr "Ver tela de baixo"
+
+#~ msgid "Whether to view top or bottom screen in quick switch mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deve exibir a tela de cima ou de baixo no modo de alternância rápida "
+#~ "(“quick switch”)."
+
#~ msgid "Developers"
#~ msgstr "Desenvolvedores"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]