[gedit] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Mon, 9 Sep 2019 00:06:49 +0000 (UTC)
commit acbbf3161dcdf1a892ae79912797b4fd4929cbac
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Mon Sep 9 00:06:46 2019 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
help/pt_BR/pt_BR.po | 365 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 230 insertions(+), 135 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 8a558c496..9acec760a 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit-help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-17 14:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-17 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-06 19:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-08 21:02-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
-"Language-Team: Portuguese - Brazil <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -108,10 +108,6 @@ msgstr "Para alterar o esquema de cor:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-change-color-scheme.page:39
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then "
-#| "select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font & "
-#| "Colors</gui></guiseq>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font & Colors</"
@@ -697,7 +693,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:32
-#| msgid "In the title bar, click on <gui>Open</gui>."
msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
msgstr "Na barra de cabeçalho, clique em <gui>Abrir</gui>."
@@ -1436,14 +1431,18 @@ msgstr "Text auto-wrap"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
+#| msgid ""
+#| "For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
+#| "\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
+#| "link>."
msgid ""
"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
+"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
"link>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre modelines <app>Emacs</app>, visite o <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">Manual do GNU Emacs</"
-"link>."
+"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">Manual do GNU "
+"Emacs</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
@@ -1493,12 +1492,15 @@ msgstr "word-wrap-column"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
+#| msgid ""
+#| "For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link "
+#| "href=\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
msgid ""
"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
+"\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre modelines do <app>Kate</app>, visite a <link "
-"href=\"http://kate-editor.org/\">página do Kate</link>."
+"href=\"https://kate-editor.org/\">página do Kate</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
@@ -1548,12 +1550,15 @@ msgstr "textwidth"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
+#| msgid ""
+#| "For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
+#| "\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
msgid ""
"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
+"\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
msgstr ""
"Para mais informações sobre modelines <app>Vim</app>, visite a <link href="
-"\"http://www.vim.org/\">página do Vim</link>."
+"\"https://www.vim.org/\">página do Vim</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
@@ -3058,17 +3063,17 @@ msgstr "Teclas de atalho relacionadas a abas"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281 C/gedit-shortcut-keys.page:318
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:253
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273 C/gedit-shortcut-keys.page:325
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:358 C/gedit-shortcut-keys.page:387
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 C/gedit-shortcut-keys.page:319
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:254
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 C/gedit-shortcut-keys.page:326
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 C/gedit-shortcut-keys.page:388
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Atalhos de teclado"
@@ -3287,352 +3292,437 @@ msgstr "Teclas de atalho para edição de documentos"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Move para o início da linha atual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Home</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Move para o fim da linha atual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>End</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Move para o começo do documento"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Move para o fim do documento"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
msgid "Move the selected word right one word"
msgstr "Move a palavra selecionada uma palavra para direita"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Seta para direita</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
msgid "Move the selected word left one word"
msgstr "Move a palavra selecionada uma palavra para esquerda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Seta para esquerda</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfaz a última ação"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refaz a última ação desfeita"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
msgstr ""
"Corta o texto selecionado ou região e mandar para a área de transferência"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
msgstr "Copia o texto selecionado ou região para a área de transferência"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
msgid "Select all text in the file"
msgstr "Seleciona todo o texto no arquivo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
+#| msgid "Select all text in the file"
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Cancela a seleção de todo o texto"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Barra invertida</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
msgid "Delete the current line"
msgstr "Exclui a linha atual"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
msgid "Move the selected line up one line"
msgstr "Move a linha selecionada uma linha para cima"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Seta para cima</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
msgid "Move the selected line down one line"
msgstr "Move a linha selecionada uma linha para baixo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Seta para baixo</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
msgid "Add a tab stop"
msgstr "Adicionando paradas de tabulação"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
msgid "Remove a tab stop"
msgstr "Removendo paradas de tabulação"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
msgid "Convert the selected text to upper case"
msgstr "Converte o texto selecionado para maiúsculo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
msgid "Convert the selected text to lower case"
msgstr "Converte o texto selecionado para minúsculo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
msgid "Toggle case of the selected text"
msgstr "Alterna entre maiúsculo e minúsculo o texto selecionado"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Alterna a visibilidade do cursor"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
+#| msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:258
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:250
msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
msgstr "Teclas de atalhos para mostrar e ocultar painéis"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:267
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:259
msgid "Show / hide the side panel"
msgstr "Mostra / oculta o painel lateral"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
msgid "Open the file menu"
msgstr "Abre o menu do arquivo"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:278
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:270
+#| msgid "Shortcut keys for tools"
+msgid "Shortcut keys for navigation"
+msgstr "Teclas de atalho para navegação"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:279
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Move para o parêntese, colchete ou chave correspondente"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
+msgid "Goto line"
+msgstr "Vai para a linha"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Move para o início da linha atual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Home</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Move para o fim da linha atual"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>End</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Move para o começo do documento"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Move para o fim do documento"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Move o viewport para cima dentro do arquivo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:307
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Move o viewport para baixo dentro do arquivo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key> <key>PageDown</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Baixo</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:311
+#| msgid "Move to the beginning of the document"
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Move o viewport para o início do arquivo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Move o viewport para o fim do arquivo"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:316
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>N</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
msgid "Shortcut keys for searching"
msgstr "Teclas de atalhos para pesquisas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:331
msgid "Find a string"
msgstr "Localiza um texto"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:335
msgid "Find the next instance of the string"
msgstr "Localiza a próxima instância do texto"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
msgid "Find the previous instance of the string"
msgstr "Localiza a instância anterior do texto"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:340
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:343
msgid "Search and Replace"
msgstr "Pesquisa e substitui"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
msgid "Clear highlight"
msgstr "Limpa destaque"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
-msgid "Goto line"
-msgstr "Vai para a linha"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:355
msgid "Shortcut keys for tools"
msgstr "Teclas de atalho para ferramentas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:324
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:364
msgid "Check spelling"
msgstr "Verifica ortografia"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:325
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:365
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:328
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:368
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
msgstr "Remove espaços à direita (com plug-in)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:369
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:372
msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
msgstr "Executa \"make\" no diretório atual (com plug-in)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:373
msgid "<key>F8</key>"
msgstr "<key>F8</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:376
msgid "Directory listing (with plugin)"
msgstr "Lista diretórios (com plug-in)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:337
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:377
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:384
msgid "Shortcut keys for user help"
msgstr "Teclas de atalho para ajuda"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:353
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:393
msgid "Open the gedit user guide"
msgstr "Abre o manual do usuário do gedit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:354
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:394
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"
@@ -3820,13 +3910,18 @@ msgstr "Dicionários"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:125
+#| msgid ""
+#| "<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/"
+#| "enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
+#| "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. "
+#| "Two such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
msgid ""
-"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/"
-"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
-"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
-"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
+"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
+"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
+"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
msgstr ""
-"O <app>gedit</app> usa <link href=\"http://www.abisource.com/projects/"
+"O <app>gedit</app> usa <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\">Enchant</link>, um pequeno utilitário de sistema, para "
"verificação ortográfica. Enchant pode usar vários dicionários para "
"verificação de ortografia. Duas retaguardas (back-ends) de dicionário são "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]