[balsa] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 9 Sep 2019 07:33:06 +0000 (UTC)
commit ee4c348caa55ee7b2a6508cd8d6f823ddeb8e9aa
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Sep 9 09:33:07 2019 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 1934 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 968 insertions(+), 966 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 01ac2d8b1..f3cd4ce37 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-30 18:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-25 11:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-26 02:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 09:20+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es_ES\n"
@@ -133,8 +133,8 @@ msgstr "No se puede encontrar la dirección en la libreta"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
-#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2920
-#: ../src/main-window.c:4020 ../src/sendmsg-window.c:3929
+#: ../libbalsa/address-book.c:308 ../src/main-window.c:2999
+#: ../src/main-window.c:4119 ../src/sendmsg-window.c:3919
msgid "Unknown error"
msgstr "Se ha producido un error desconocido"
@@ -240,22 +240,22 @@ msgstr "A_ñadir"
# src/sendmsg-window.c:837
# src/balsa-message.c:637 src/filter-edit-dialog.c:306 src/print.c:353
# src/sendmsg-window.c:870
-#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:747
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3633
+#: ../libbalsa/address-view.c:156 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:146 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3614
msgid "To:"
msgstr "Para:"
# src/balsa-message.c:574
# src/balsa-message.c:638
-#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:749
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:718
-#: ../src/sendmsg-window.c:3641
+#: ../libbalsa/address-view.c:157 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:148 ../src/sendmsg-window.c:689
+#: ../src/sendmsg-window.c:3622
msgid "CC:"
msgstr "Cc:"
-#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:751
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../libbalsa/address-view.c:158 ../src/balsa-mime-widget-message.c:753
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:150 ../src/sendmsg-window.c:689
msgid "BCC:"
msgstr "Cco:"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Responder a:"
msgid "cannot initialise Autocrypt database “%s”: %s"
msgstr "no se puede leer inicializar la base de datos de Autocrypt «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:306
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:311
#, c-format
msgid ""
"No usable private key for “%s” found! Please create a key or disable "
@@ -279,132 +279,122 @@ msgstr ""
"No se ha encontrado una clave privada que se pueda usar para «%s». Cree una "
"clave o desactive Autocrypt."
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:374 ../libbalsa/autocrypt.c:382
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:846 ../libbalsa/autocrypt.c:852
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:379 ../libbalsa/autocrypt.c:387
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:851 ../libbalsa/autocrypt.c:857
#, c-format
msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
msgstr "error al ejecutar los datos de Autocrypt para «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:435
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:440
msgid "Autocrypt database"
msgstr "Base de datos de Autocrypt"
# src/main-window.c:399
# src/main-window.c:401
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:436 ../libbalsa/html.c:421
-#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../src/ab-window.c:147 ../src/folder-conf.c:327
-#: ../src/mailbox-node.c:1085 ../src/main-window.c:3705
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:441 ../libbalsa/html.c:421
+#: ../libbalsa/identity.c:1665 ../src/ab-window.c:148 ../src/folder-conf.c:346
+#: ../src/mailbox-node.c:1050 ../src/main-window.c:3802
#: ../src/toolbar-prefs.c:141 ../ui/main-window.ui.h:65
#: ../ui/message-window.ui.h:4 ../ui/sendmsg-window.ui.h:12
#: ../ui/source-viewer.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:442 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:447 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:238
msgid "Double-click key to show details"
msgstr "Pulse dos veces sobre la clave para mostrar los detalles"
# src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:950
# src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:1023
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:495 ../src/balsa-mblist.c:350
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:500 ../src/balsa-mblist.c:328
msgid "Mailbox"
msgstr "Buzón"
# src/address-book-config.c:351
# src/address-book-config.c:381
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:500
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
msgid "Last seen"
msgstr "Visto por última vez"
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:505
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
msgid "Last Autocrypt message"
msgstr "Último mensaje de Autocrypt"
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:510
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:515
msgid "Prefer encryption"
msgstr "Cifrado preferido"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:877
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883 ../libbalsa/autocrypt.c:898
#, c-format
-msgid "%s user “%s” failed: %s"
-msgstr "%s usuario «%s» falló: %s"
-
-# src/address-book-config.c:132 src/mailbox-conf.c:301 src/mailbox-conf.c:925
-# src/address-book-config.c:134 src/mailbox-conf.c:287
-# src/mailbox-conf.c:1000
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:877
-msgid "update"
-msgstr "actualizar"
-
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:877
-msgid "insert"
-msgstr "insertar"
+msgid "update user “%s” failed: %s"
+msgstr "falló al actualizar el usuario «%s»: %s"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/autocrypt.c:892
+#: ../libbalsa/autocrypt.c:883
#, c-format
-msgid "update user “%s” failed: %s"
-msgstr "falló al actualizar el usuario «%s»: %s"
+#| msgid "%s user “%s” failed: %s"
+msgid "insert user “%s” failed: %s"
+msgstr "falló al insertar el usuario «%s»: %s"
# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1822
-#: ../libbalsa/message.c:839 ../libbalsa/message.h:181
+#: ../libbalsa/body.c:118 ../libbalsa/mailbox_local.c:1863
+#: ../libbalsa/message.c:913 ../libbalsa/message.c:930
msgid "(No subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/body.c:386 ../libbalsa/body.c:433
+#: ../libbalsa/body.c:388 ../libbalsa/body.c:435
#, c-format
msgid "Failed to create output stream"
msgstr "No se pudo crear el flujo de salida"
# src/balsa-message.c:651
# src/balsa-message.c:713
-#: ../libbalsa/body.c:565
+#: ../libbalsa/body.c:572
#, c-format
msgid "Could not read embedded message"
msgstr "No se pudo leer el mensaje empotrado"
-#: ../libbalsa/filter.c:125 ../libbalsa/mailbox_local.c:857
+#: ../libbalsa/filter.c:127 ../libbalsa/mailbox_local.c:863
msgid "Unable to load message body to match filter"
msgstr "No se pudo cargar el cuerpo del mensaje que coincida con el filtro"
# src/main-window.c:259
# src/main-window.c:262
-#: ../libbalsa/filter.c:232
+#: ../libbalsa/filter.c:225
#, c-format
msgid "Invalid filter: %s"
msgstr "Filtro no válido %s"
-#: ../libbalsa/filter.c:280 ../libbalsa/filter.c:303
+#: ../libbalsa/filter.c:273 ../libbalsa/filter.c:296
#, c-format
msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
msgstr "Nombre de buzón erróneo para el filtro %s"
# src/pref-manager.c:1491
# src/pref-manager.c:1644
-#: ../libbalsa/filter.c:284
+#: ../libbalsa/filter.c:277
#, c-format
msgid "Error when copying messages: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error durante la copia de mensajes: %s"
# src/message-window.c:120
# src/message-window.c:114
-#: ../libbalsa/filter.c:294
+#: ../libbalsa/filter.c:287
#, c-format
msgid "Error when trashing messages: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error durante la eliminación de los mensajes: %s"
# src/pref-manager.c:1491
# src/pref-manager.c:1644
-#: ../libbalsa/filter.c:307
+#: ../libbalsa/filter.c:300
#, c-format
msgid "Error when moving messages: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error durante el movimiento de mensajes: %s"
@@ -428,7 +418,7 @@ msgstr "Hay un error en la sintaxis de la expresión regular"
msgid "Attempt to apply an invalid filter"
msgstr "Se intentó aplicar un filtro no válido"
-#: ../libbalsa/filter-file.c:133
+#: ../libbalsa/filter-file.c:138
#, c-format
msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
msgstr "Filtros no válidos %s para el buzón %s"
@@ -436,19 +426,19 @@ msgstr "Filtros no válidos %s para el buzón %s"
# src/balsa-index.c:428
# src/balsa-index.c:417
#. FIXME: this is hack!
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:980
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:381 ../src/balsa-index.c:981
msgid "To"
msgstr "Para"
# src/balsa-index.c:303
# src/balsa-index.c:296
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:349
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:382 ../src/balsa-index.c:348
msgid "From"
msgstr "De"
# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:365
+#: ../libbalsa/filter-funcs.c:383 ../src/balsa-index.c:364
#: ../src/pref-manager.c:218
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
@@ -538,8 +528,8 @@ msgstr "Fallo al descifrar la parte MIME: error de parseo"
# src/pref-manager.c:193
#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:147
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:339
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:659 ../libbalsa/rfc3156.c:690
-#: ../src/address-book-config.c:198
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:659 ../libbalsa/rfc3156.c:693
+#: ../src/address-book-config.c:199
msgid "never"
msgstr "nunca"
@@ -593,11 +583,11 @@ msgstr ""
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
-#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:58
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:112
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:785 ../libbalsa/rfc2445.c:803
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:686 ../src/folder-conf.c:393
-#: ../src/sendmsg-window.c:5333
+#: ../libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:237 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:46
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:190 ../libbalsa/rfc2445.c:110
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:798 ../libbalsa/rfc2445.c:816
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:689 ../src/folder-conf.c:422
+#: ../src/sendmsg-window.c:5345
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
@@ -693,14 +683,14 @@ msgid "_Download images"
msgstr "_Descargar imágenes"
#. should "re" be localized ?
-#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1945
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1947 ../src/sendmsg-window.c:3877
-#: ../src/sendmsg-window.c:3879
+#: ../libbalsa/identity.c:109 ../libbalsa/mailbox_local.c:1986
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1988 ../src/sendmsg-window.c:3867
+#: ../src/sendmsg-window.c:3869
msgid "Re:"
msgstr "Re:"
-#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3816
-#: ../src/sendmsg-window.c:3817 ../src/sendmsg-window.c:3818
+#: ../libbalsa/identity.c:110 ../src/sendmsg-window.c:3806
+#: ../src/sendmsg-window.c:3807 ../src/sendmsg-window.c:3808
msgid "Fwd:"
msgstr "Rnv:"
@@ -737,35 +727,35 @@ msgstr "La firma en «%s» no es un texto UTF-8."
# src/sendmsg-window.c:1728 src/sendmsg-window.c:1751
#: ../libbalsa/identity.c:368 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:197
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:355 ../libbalsa/smtp-server.c:337
-#: ../src/ab-main.c:864 ../src/ab-window.c:140 ../src/address-book-config.c:238
-#: ../src/address-book-config.c:344 ../src/address-book-config.c:390
-#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2682
-#: ../src/balsa-mblist.c:1890 ../src/balsa-message.c:1790
+#: ../src/ab-main.c:864 ../src/ab-window.c:141 ../src/address-book-config.c:239
+#: ../src/address-book-config.c:345 ../src/address-book-config.c:391
+#: ../src/balsa-app.c:94 ../src/balsa-app.c:163 ../src/balsa-index.c:2690
+#: ../src/balsa-mblist.c:1885 ../src/balsa-message.c:1765
#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:85 ../src/filter-edit-callbacks.c:1247
#: ../src/filter-edit-dialog.c:404 ../src/filter-edit-dialog.c:574
-#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:314
-#: ../src/folder-conf.c:330 ../src/folder-conf.c:449 ../src/folder-conf.c:812
-#: ../src/folder-conf.c:1057 ../src/mailbox-conf.c:208
-#: ../src/mailbox-conf.c:229 ../src/mailbox-conf.c:245
-#: ../src/mailbox-conf.c:724 ../src/mailbox-conf.c:781
-#: ../src/pref-manager.c:3286 ../src/sendmsg-window.c:534
-#: ../src/sendmsg-window.c:1549 ../src/sendmsg-window.c:2001
-#: ../src/sendmsg-window.c:3387 ../src/sendmsg-window.c:4801
-#: ../src/sendmsg-window.c:5099 ../src/sendmsg-window.c:5188
-#: ../src/spell-check.c:380 ../src/store-address.c:208
+#: ../src/filter-export-dialog.c:80 ../src/filter-run-dialog.c:299
+#: ../src/folder-conf.c:352 ../src/folder-conf.c:480 ../src/folder-conf.c:854
+#: ../src/folder-conf.c:1102 ../src/mailbox-conf.c:208
+#: ../src/mailbox-conf.c:230 ../src/mailbox-conf.c:246
+#: ../src/mailbox-conf.c:734 ../src/mailbox-conf.c:791
+#: ../src/pref-manager.c:3289 ../src/sendmsg-window.c:499
+#: ../src/sendmsg-window.c:1520 ../src/sendmsg-window.c:1972
+#: ../src/sendmsg-window.c:3368 ../src/sendmsg-window.c:4808
+#: ../src/sendmsg-window.c:5111 ../src/sendmsg-window.c:5200
+#: ../src/spell-check.c:389 ../src/store-address.c:208
msgid "_Cancel"
msgstr "C_ancelar"
#: ../libbalsa/identity.c:369 ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:196
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:354 ../libbalsa/smtp-server.c:336
-#: ../src/ab-window.c:139 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
-#: ../src/balsa-message.c:1791 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
+#: ../src/ab-window.c:140 ../src/balsa-app.c:95 ../src/balsa-app.c:162
+#: ../src/balsa-message.c:1766 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:86
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1246 ../src/filter-edit-dialog.c:573
-#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:313
-#: ../src/folder-conf.c:330 ../src/main-window.c:3800
-#: ../src/pref-manager.c:3284 ../src/sendmsg-window.c:1548
-#: ../src/sendmsg-window.c:2002 ../src/sendmsg-window.c:3386
-#: ../src/sendmsg-window.c:4802 ../src/store-address.c:209
+#: ../src/filter-export-dialog.c:79 ../src/filter-run-dialog.c:298
+#: ../src/folder-conf.c:353 ../src/main-window.c:3897
+#: ../src/pref-manager.c:3287 ../src/sendmsg-window.c:1519
+#: ../src/sendmsg-window.c:1973 ../src/sendmsg-window.c:3367
+#: ../src/sendmsg-window.c:4809 ../src/store-address.c:209
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@@ -1000,7 +990,7 @@ msgstr "El archivo de cabecera de la cara %s contiene datos binarios."
# src/sendmsg-window.c:1694
# src/sendmsg-window.c:1749
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1615
+#: ../libbalsa/identity.c:1186 ../src/balsa-message.c:1594
#, c-format
msgid "Error loading Face: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al cargar la cara: %s"
@@ -1029,12 +1019,12 @@ msgid "Manage Identities"
msgstr "Gestionar identidades"
#: ../libbalsa/identity.c:1661 ../libbalsa/smtp-server.c:338
-#: ../src/address-book-config.c:239 ../src/address-book-config.c:342
-#: ../src/address-book-config.c:388 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
+#: ../src/address-book-config.c:240 ../src/address-book-config.c:343
+#: ../src/address-book-config.c:389 ../src/filter-edit-callbacks.c:1248
#: ../src/filter-edit-dialog.c:575 ../src/filter-export-dialog.c:81
-#: ../src/filter-run-dialog.c:315 ../src/folder-conf.c:450
-#: ../src/folder-conf.c:813 ../src/main-window.c:3704
-#: ../src/pref-manager.c:3287 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
+#: ../src/filter-run-dialog.c:300 ../src/folder-conf.c:481
+#: ../src/folder-conf.c:855 ../src/main-window.c:3801
+#: ../src/pref-manager.c:3290 ../src/toolbar-prefs.c:142 ../ui/ab-main.ui.h:16
#: ../ui/main-window.ui.h:88
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -1115,27 +1105,27 @@ msgid "Bug in implementation of SORT command on IMAP server exposed."
msgstr "Error en la implementación de SORT en el servidor IMAP expuesto."
# src/mailbox-conf.c:581
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:725
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:676
#, c-format
msgid "Connecting %s failed: %s"
msgstr "Falló al conectar a %s: %s"
# src/filter-edit-dialog.c:626
# src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:738 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:758
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:689 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:709
#, c-format
msgid "TLS negotiation failed: %s"
msgstr "Falo la negociación TLS: %s"
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:764
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:715
msgid "TLS required but not available"
msgstr "TLS requerido pero no disponible"
# src/pref-manager.c:240
# src/pref-manager.c:246
#. it is not we, so it must be the server
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2353 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2371
-#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2387 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2414
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2301 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2319
+#: ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2335 ../libbalsa/imap/imap-handle.c:2362
#, c-format
msgid "IMAP response: %s"
msgstr "Respuesta IMAP: %s"
@@ -1290,25 +1280,25 @@ msgstr "el algoritmo del certificado se considera no seguro"
msgid "an error occurred validating the certificate"
msgstr "ha ocurrido un error al validar el certificado"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:776
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:723
#, c-format
msgid "No image data"
msgstr "Sin datos de imagen"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
# libmutt/imap/imap_ssl.c:297
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:810
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:757
#, c-format
msgid "Invalid input format"
msgstr "Formato de entrada no válido"
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:814
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:761
#, c-format
msgid "Internal buffer overrun"
msgstr "Sobrepasado el búfer interno"
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../libbalsa/libbalsa.c:831
+#: ../libbalsa/libbalsa.c:778
#, c-format
msgid "Bad X-Face data"
msgstr "Datos X-Face erróneos"
@@ -1323,7 +1313,7 @@ msgstr "Su configuración de Balsa ahora se guarda en «~/.balsa/config»."
msgid "OpenPGP"
msgstr "OpenPGP"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:188 ../src/balsa-message.c:2951
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
@@ -1355,9 +1345,9 @@ msgstr "no se pudo establecer la carpeta «%s» para el motor «%s»"
msgid "could not get data from stream"
msgstr "no se pudo obtener datos del flujo"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:367
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:372 ../libbalsa/rfc3156.c:538
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:544
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:395 ../libbalsa/rfc3156.c:368
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:373 ../libbalsa/rfc3156.c:541
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:547
msgid "signature verification failed"
msgstr "la verificación de la firma ha fallado"
@@ -1387,8 +1377,8 @@ msgstr "han fallado la firma y el descifrado"
msgid "encryption failed"
msgstr "el cifrado ha fallado"
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:438
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:443
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme.c:717 ../libbalsa/rfc3156.c:441
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:446
msgid "decryption failed"
msgstr "falló el descifrado"
@@ -1766,7 +1756,7 @@ msgstr "no disponible"
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:335
#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:655
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:178
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:184
#: ../src/balsa-print-object-text.c:548
msgid "Created:"
msgstr "Creada:"
@@ -1780,7 +1770,7 @@ msgstr "Caducidad:"
# src/main-window.c:399
# src/main-window.c:401
-#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:375 ../src/toolbar-factory.c:163
+#: ../libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:375 ../src/toolbar-factory.c:142
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@@ -1848,19 +1838,19 @@ msgstr "_Ocultar"
# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:486 ../src/sendmsg-window.c:4594
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:495 ../src/sendmsg-window.c:4601
#, c-format
msgid "not a regular file"
msgstr "no es un archivo regular"
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:536
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:545
#, c-format
msgid "Cannot launch, missing application"
msgstr "No se puede lanzar, falta la aplicación"
# src/balsa-message.c:701
# src/balsa-message.c:812
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:605
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:614
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
@@ -1868,94 +1858,94 @@ msgstr "Abrir con %s"
# ¿con "part" se refiere a MIME part?
# src/balsa-message.c:701
# src/balsa-message.c:812
-#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:654
+#: ../libbalsa/libbalsa-vfs.c:663
#, c-format
msgid "Open _part with %s"
msgstr "Ver par_te con %s"
# libbalsa/mailbox.c:262
# libbalsa/mailbox.c:275
-#: ../libbalsa/mailbox.c:513
+#: ../libbalsa/mailbox.c:514
#, c-format
msgid "Cannot load mailbox %s"
msgstr "No se puede cargar el buzón %s"
# libbalsa/mailbox.c:268
# libbalsa/mailbox.c:282
-#: ../libbalsa/mailbox.c:520
+#: ../libbalsa/mailbox.c:521
#, c-format
msgid "No such mailbox type: %s"
msgstr "No existe ese tipo de buzón: %s"
# libbalsa/mailbox.c:262
# libbalsa/mailbox.c:275
-#: ../libbalsa/mailbox.c:537
+#: ../libbalsa/mailbox.c:538
#, c-format
msgid "Bad local mailbox path “%s”"
msgstr "Ruta errónea al buzón local «%s»"
# libbalsa/mailbox.c:275
# libbalsa/mailbox.c:290
-#: ../libbalsa/mailbox.c:547
+#: ../libbalsa/mailbox.c:548
#, c-format
msgid "Could not create a mailbox of type %s"
msgstr "No se pudo crear un buzón del tipo %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:858
+#: ../libbalsa/mailbox.c:877
#, c-format
msgid "Applying filter rules to %s"
msgstr "Aplicando reglas de filtrado a: %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1024
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1046
#, c-format
msgid "Copying from %s to %s"
msgstr "Copiando de %s a %s"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:1939
+#: ../libbalsa/mailbox.c:1984
#, c-format
msgid "libbalsa_mailbox_get_message: mailbox %s is closed"
msgstr "libbalsa_mailbox_get_message: el buzón %s está cerrado"
# src/main-window.c:403
# src/main-window.c:406
-#: ../libbalsa/mailbox.c:2144
+#: ../libbalsa/mailbox.c:2193
#, c-format
msgid "Removing messages from source mailbox failed"
msgstr "Ha fallado la eliminación de los mensajes del buzón de origen"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3012
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3167
msgid "from unknown"
msgstr "desde desconocido"
# src/main-window.c:177
# src/main-window.c:184
-#: ../libbalsa/mailbox.c:3014
+#: ../libbalsa/mailbox.c:3169
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4042
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4219
#, c-format
msgid "Searching %s for partial messages"
msgstr "Buscando %s para mensajes parciales"
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4131
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4309
msgid "Reconstructing message"
msgstr "Reconstruyendo el mensaje"
# src/main-window.c:403
# src/main-window.c:406
-#: ../libbalsa/mailbox.c:4390
+#: ../libbalsa/mailbox.c:4578
#, c-format
msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
msgstr "Ha fallado la búsqueda de mensajes duplicados en el buzón de origen"
-#: ../libbalsa/mailbox.h:54 ../libbalsa/mailbox.h:63
+#: ../libbalsa/mailbox.h:49 ../libbalsa/mailbox.h:58
#, c-format
msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
msgstr "*** ERROR: flujo del buzón cerrado: %s ***\n"
@@ -1963,22 +1953,22 @@ msgstr "*** ERROR: flujo del buzón cerrado: %s ***\n"
#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
#. login information...
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:614
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:591
msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting…"
msgstr "La conexión IMAP se ha cortado. Volviendo a conectar…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:617
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:594
msgid "IMAP protocol error. Try enabling bug workarounds."
msgstr ""
"Error del protocolo IMAP. Intente activar las soluciones de errores "
"alternativas."
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:620
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:597
#, c-format
msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting…"
msgstr "El servidor IMAP ha terminado la conexión: %s volviendo a conectar…"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:632
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:609
#, c-format
msgid "Async IMAP cmd %s could not be executed. Reconnecting…"
msgstr ""
@@ -1986,18 +1976,18 @@ msgstr ""
# libbalsa/mailbox_pop3.c:184
# libbalsa/mailbox_pop3.c:198
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1121 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:503
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:744 ../libbalsa/mailbox_mh.c:539
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1103 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:714 ../libbalsa/mailbox_mh.c:521
#, c-format
msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
msgstr "%s: Abriendo %s Conteo de ref: %d\n"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1208
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1192
#, c-format
msgid "Downloading %ld kB"
msgstr "Descargando %ld KiB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1610
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1594
#, c-format
msgid ""
"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
@@ -2006,51 +1996,51 @@ msgstr ""
"El comando IMAP SEARCH falló para el buzón %s \n"
"volviendo al método de búsqueda predeterminado"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1675
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1660
#, c-format
msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
msgstr "No se encontró ruta para el buzón «%s», usando «%s»"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1780 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1821
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1767 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1808
#, c-format
msgid "Cannot get IMAP handle"
msgstr "No se encontró el gestor de IMAP"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2428 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2491
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2430 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2493
#, c-format
msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
msgstr "Error al bajar un mensaje del servidor IMAP: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2463
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2465
#, c-format
msgid "Downloading %u kB"
msgstr "Descargando %u KiB"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2504
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2506
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "No se pudo crear el archivo temporal"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2528
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2530
#, c-format
msgid "Cannot write to temporary file %s"
msgstr "No se pudo escribir en el archivo temporal %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2757 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2876
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2759 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2878
#, c-format
msgid "Uploading %ld kB"
msgstr "Subiendo %ld KiB"
-#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3178
+#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:3181
msgid "Server-side threading not supported."
msgstr "Los hilos de conversación en el lado del servidor no están soportados."
# libmutt/mbox.c:712
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:567
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:565
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
msgstr "Falló al guardar el archivo de caché «%s»: %s."
@@ -2075,52 +2065,52 @@ msgstr "El archivo de cache para el buzón %s será reparado"
# src/main-window.c:259
# src/main-window.c:262
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1232
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1256
#, c-format
msgid "Filtering %s"
msgstr "Filtrando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1317
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1347
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2054
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2100
#, c-format
msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
msgstr "Falló la apertura de %s. Nº de error = %d, "
# libmutt/mbox.c:712
-#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2075
+#: ../libbalsa/mailbox_local.c:2123
#, c-format
msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
msgstr "Falló al sincronizar buzón «%s»"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:191
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:170
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
msgstr "El buzón %s aparentemente no es un buzón Maildir válido."
# libbalsa/mailbox.c:275
# libbalsa/mailbox.c:290
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:200
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:179
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
msgstr "No se pudo crear una carpeta Maildir en %s (%s)"
# libbalsa/mailbox.c:275
# libbalsa/mailbox.c:290
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:208 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:217
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:228
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:187 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:196
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:207
#, c-format
msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
msgstr "No se pudo crear un Maildir en %s (%s)"
# src/sendmsg-window.c:1403
# src/sendmsg-window.c:1454
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:335 ../libbalsa/mailbox_mh.c:289
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:315 ../libbalsa/mailbox_mh.c:269
#, c-format
msgid ""
"Could not remove contents of %s:\n"
@@ -2131,8 +2121,8 @@ msgstr ""
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:341 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:314
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:295
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:321 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:279
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:275
#, c-format
msgid ""
"Could not remove %s:\n"
@@ -2143,40 +2133,40 @@ msgstr ""
# src/pref-manager.c:1087
# src/pref-manager.c:1218
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:484 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:690
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:522
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:465 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:659
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:504
#, c-format
msgid "Mailbox does not exist."
msgstr "El buzón no existe."
-#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:924 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1971
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1102
+#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:913 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1951
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1091
#, c-format
msgid "Data copy error"
msgstr "Error al copiar datos"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:199
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:168
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
msgstr "El buzón %s no parece ser no es un buzón mbox válido."
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:417
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:384
#, c-format
msgid "Could not write file %s: %s"
msgstr "No se pudo crear escribir el archivo %s: %s"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:429
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:396
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
msgstr "Falló al crear el archivo temporal «%s»: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:441
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:408
#, c-format
msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
msgstr ""
@@ -2185,129 +2175,129 @@ msgstr ""
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:449
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:416
#, c-format
msgid "Could not unlink file %s: %s"
msgstr "No se pudo desenlazar el archivo %s: %s"
# libbalsa/mailbox.c:262
# libbalsa/mailbox.c:275
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:698
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:668
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox."
msgstr "No se puede abrir el buzón."
# src/pref-manager.c:1087
# src/pref-manager.c:1218
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:710
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:680
#, c-format
msgid "Mailbox is not in mbox format."
msgstr "El buzón no está en formato mbox."
# libbalsa/mailbox.c:262
# libbalsa/mailbox.c:275
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:718
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:688
#, c-format
msgid "Cannot lock mailbox."
msgstr "No se puede bloquear el buzón."
# src/sendmsg-window.c:1403
# src/sendmsg-window.c:1454
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1927
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1907
#, c-format
msgid "%s: could not open %s."
msgstr "%s: no se pudo abrir %s."
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1939
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1919
#, c-format
msgid "%s: could not get new MIME stream."
msgstr "%s: no se pudo obtener el flujo MIME nuevo."
# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
-#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1947
+#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1927
#, c-format
msgid "%s: %s is not in mbox format."
msgstr "%s: %s no está en formato mbox."
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:170
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:150
#, c-format
msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
msgstr "El buzón %s no parece ser no es un buzón MH válido."
# libbalsa/address-book.c:176
# libbalsa/address-book.c:186
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:180
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:160
#, c-format
msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
msgstr "No se pudo crear un directorio MH en %s (%s)"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:172
#, c-format
msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
msgstr "No se pudo crear una estructura MH en %s (%s)"
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1083
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1072
#, c-format
msgid "Cannot create message"
msgstr "No se puede crear el mensaje"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1127
+#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1116
#, c-format
msgid "Message rename error"
msgstr "Error al renombrar el mensaje"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:263
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:236
#, c-format
msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
msgstr "Falló al guardar la lista de UID de mensajes POP3: %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:301 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:325
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:274 ../libbalsa/mailbox_pop3.c:298
#, c-format
msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
msgstr "Falló al pasar el mensaje POP a %s: %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:330
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:303
#, c-format
msgid "Saving POP message failed"
msgstr "Falló al guardar el mensaje POP"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:349
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:322
#, c-format
msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
msgstr "Falló la transferencia del mensaje POP a %s: %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:385
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:358
#, c-format
msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
msgstr "Mensaje %lu de %lu (%s de %s)"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:440
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:421
#, c-format
msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error al añadir el mensaje %d de %s a %s: %s"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:504 ../libbalsa/send.c:786
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:488 ../libbalsa/send.c:801
#, c-format
msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de certificado %s: %s"
@@ -2315,12 +2305,12 @@ msgstr "No se pudo cargar el archivo de certificado %s: %s"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
#. connect server
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:521 ../libbalsa/send.c:998
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:505 ../libbalsa/send.c:1044
#, c-format
msgid "Connecting %s…"
msgstr "Conectado a %s…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:523
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:507
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
msgstr "Buzón POP3 %s: no se puede conectar %s: %s"
@@ -2328,30 +2318,30 @@ msgstr "Buzón POP3 %s: no se puede conectar %s: %s"
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
#. load message list
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:536
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:520
msgid "List messages…"
msgstr "Listar mensajes…"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:538
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:522
#, c-format
msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
msgstr "Error del buzón POP3 %s: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:584
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:569
#, c-format
msgid "POP3 message %d oversized: %s — skipped."
msgstr "El mensaje POP3 %d sobrepasa el tamaño: %s - se omite."
# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
# libmutt/imap/imap_ssl.c:229
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:658 ../libbalsa/send.c:1008
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:644 ../libbalsa/send.c:1054
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:673
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:660
#, c-format
msgid "%lu new message (%s)"
msgid_plural "%lu new messages (%s)"
@@ -2360,22 +2350,22 @@ msgstr[1] "%lu mensajes nuevos (%s)"
# libmutt/imap/browse.c:93
# libmutt/imap/browse.c:93
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:684
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:671
msgid "Deleting messages on server…"
msgstr "Eliminación de mensajes en el servidor…"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:709
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:696
#, c-format
msgid "POP3 error: %s"
msgstr "Error POP3: %s"
-#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:719 ../libbalsa/send.c:1081
+#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:706 ../libbalsa/send.c:1135
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
-#: ../libbalsa/message.c:611
+#: ../libbalsa/message.c:677
#, c-format
msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
msgstr "El buzón (%s) es de sólo lectura. No se pueden cambiar las marcas."
@@ -2496,19 +2486,19 @@ msgstr "Esperando para intentar el bloqueo flock… %d"
msgid "LDAP Directory for %s"
msgstr "Directorio LDAP para %s"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:113
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:111
msgid "needs action"
msgstr "necesita acción"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:114
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:112
msgid "accepted"
msgstr "acpetado"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:115
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:113
msgid "declined"
msgstr "rechazado"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:116
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:114
msgid "tentatively accepted"
msgstr "aceptado con indecisión"
@@ -2518,73 +2508,73 @@ msgstr "aceptado con indecisión"
# src/balsa-index-page.c:542 src/filter-edit-dialog.c:224
# src/main-window.c:442 src/mblist-window.c:475 src/pref-manager.c:1243
# src/pref-manager.c:2253
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:117
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:115
msgid "delegated"
msgstr "delegado"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:118
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:116
msgid "completed"
msgstr "completado"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:119
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:117
msgid "in process"
msgstr "en proceso"
# src/filter-edit-dialog.c:626
# src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:786
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:799
msgid "Event Notification"
msgstr "Notificación de acontecimiento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:787
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:800
msgid "Event Request"
msgstr "Petición de acontecimiento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:788
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:801
msgid "Reply to Event Request"
msgstr "Responder a la petición de acontecimiento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:789
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:802
msgid "Event Cancellation"
msgstr "Cancelación de acontecimiento"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:804
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:817
msgid "chair"
msgstr "presidencia"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:805
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:818
msgid "required participant"
msgstr "participante necesario"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:806
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:819
msgid "optional participant"
msgstr "participante opcional"
-#: ../libbalsa/rfc2445.c:807
+#: ../libbalsa/rfc2445.c:820
msgid "non-participant, information only"
msgstr "no participante, sólo para información"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:593 ../libbalsa/rfc3156.c:600
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:596 ../libbalsa/rfc3156.c:603
msgid "decryption and signature verification failed"
msgstr "la verificación de la firma y el descifrado han fallado"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:626
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:629
msgid "The signature is valid."
msgstr "La firma es válida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:628
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:631
msgid "The signature is valid but expired."
msgstr "La firma es válida pero caducó."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:630
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:633
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
msgstr ""
"La firma es válida pero la clave usada para verificar la firma ha caducado."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:632
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:635
msgid ""
"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
"revoked."
@@ -2594,88 +2584,88 @@ msgstr ""
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
# libmutt/imap/imap_ssl.c:472
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:634
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:637
msgid "The signature is invalid."
msgstr "La firma no es válida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:636
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:639
msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
msgstr "La firma no pudo ser verificada debido a una clave perdida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:638
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:641
msgid "This part is not a real signature."
msgstr "Esta parte no es una firma real."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:640
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:643
msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
msgstr ""
"La firma no pudo ser verificada debido a un motor criptográfico no válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:642 ../libbalsa/rfc3156.c:722
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:645 ../libbalsa/rfc3156.c:725
msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
msgstr ""
"GnuPG está reconstruyendo la base de datos de confianza y actualmente no "
"está disponible."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:644
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:647
msgid "The signature contains multiple signers, this may be a forgery."
msgstr "La firma contiene varios firmantes, esto puede ser una falsificación."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:650
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:653
#, c-format
msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
msgstr "Un error impidió la verificación de la firma.: %s: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:652
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:655
#, c-format
msgid "An error prevented the signature verification: %s"
msgstr "Un error impidió la verificación de la firma: %s"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:664
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:667
msgid "The user ID is of unknown validity."
msgstr "El ID de usuario es de validez desconocida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:666
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:669
msgid "The validity of the user ID is undefined."
msgstr "La validez del ID de usuario está indefinida."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:668
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:671
msgid "The user ID is never valid."
msgstr "El ID de usuario no es válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:670
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:673
msgid "The user ID is marginally valid."
msgstr "El ID de usuario es marginalmente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:672
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:675
msgid "The user ID is fully valid."
msgstr "El ID de usuario es completamente válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:674
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:677
msgid "The user ID is ultimately valid."
msgstr "El ID de usuario es en todo caso válido."
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:676 ../libbalsa/rfc3156.c:698
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:679 ../libbalsa/rfc3156.c:701
msgid "bad validity"
msgstr "mala validez"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:688
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:691
msgid "undefined"
msgstr "indefinida"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:692
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:695
msgid "marginal"
msgstr "marginal"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:694
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:697
msgid "full"
msgstr "total"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:696
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:699
msgid "ultimate"
msgstr "última"
-#: ../libbalsa/rfc3156.c:723
+#: ../libbalsa/rfc3156.c:726
msgid "Try again later."
msgstr "Inténtelo más tarde."
@@ -2701,17 +2691,17 @@ msgstr "línea «%s» mal formada, valor o nombre vacío"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
-#: ../libbalsa/send.c:208
+#: ../libbalsa/send.c:209
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor SMTP %s"
-#: ../libbalsa/send.c:616
+#: ../libbalsa/send.c:622
#, c-format
msgid "Message %u of %u"
msgstr "Mensaje %u de %u"
-#: ../libbalsa/send.c:637
+#: ../libbalsa/send.c:643
#, c-format
msgid "Cannot reach SMTP server %s (%s), any queued message will remain in %s."
msgstr ""
@@ -2720,25 +2710,25 @@ msgstr ""
# src/pref-manager.c:971
# src/pref-manager.c:1099
-#: ../libbalsa/send.c:839
+#: ../libbalsa/send.c:854
msgid "Sending Mail"
msgstr "Enviando correo"
# libmutt/imap/browse.c:93
# libmutt/imap/browse.c:93
-#: ../libbalsa/send.c:944
+#: ../libbalsa/send.c:964
#, c-format
msgid "Save message in %s…"
msgstr "Guardar mensaje en %s…"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../libbalsa/send.c:951
+#: ../libbalsa/send.c:972
#, c-format
msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
msgstr "Ha fallado al guardar el mensaje %s: %s"
-#: ../libbalsa/send.c:982
+#: ../libbalsa/send.c:1008
#, c-format
msgid ""
"Sending message failed: %s\n"
@@ -2748,14 +2738,14 @@ msgstr ""
"El mensaje se ha dejado en la bandeja de salida."
# src/mailbox-conf.c:581
-#: ../libbalsa/send.c:1065
+#: ../libbalsa/send.c:1119
#, c-format
msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s (%s): %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../libbalsa/send.c:1084
+#: ../libbalsa/send.c:1138
#, c-format
msgid "Transmitted %u message to %s"
msgid_plural "Transmitted %u messages to %s"
@@ -2764,19 +2754,19 @@ msgstr[1] "Enviados %u mensajes a %s"
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../libbalsa/send.c:1257 ../libbalsa/send.c:1324
+#: ../libbalsa/send.c:1320 ../libbalsa/send.c:1387
#, c-format
msgid "Cannot read %s: %s"
msgstr "No se puede leer %s: %s"
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../libbalsa/send.c:1260 ../libbalsa/send.c:1327
+#: ../libbalsa/send.c:1323 ../libbalsa/send.c:1390
#, c-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "No se puede leer %s"
-#: ../libbalsa/send.c:1291
+#: ../libbalsa/send.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
@@ -2784,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"No puedo determinar el conjunto de caracteres para el archivo de texto «%s»; "
"enviando como tipo MIME «%s»"
-#: ../libbalsa/send.c:1811 ../libbalsa/send.c:1905
+#: ../libbalsa/send.c:1877 ../libbalsa/send.c:1975
msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient."
msgid_plural "This message will not be encrypted for the BCC: recipients."
msgstr[0] "Este mensaje no se cifrará para el Cco: destinatario."
@@ -2936,26 +2926,26 @@ msgstr "Servidor SMTP"
msgid "Sp_lit message larger than"
msgstr "_Partir el mensaje si es mayor de"
-#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2192
+#: ../libbalsa/smtp-server.c:362 ../src/pref-manager.c:2195
msgid "MB"
msgstr "MiB"
# src/pref-manager.c:1087
# src/pref-manager.c:1218
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:127
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:129
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Buzón cerrado"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:216
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:220
msgid "Message Source"
msgstr "Fuente del mensaje"
# src/sendmsg-window.c:1694
# src/sendmsg-window.c:1749
-#: ../libbalsa/source-viewer.c:226 ../src/main-window.c:2037
-#: ../src/message-window.c:824
+#: ../libbalsa/source-viewer.c:230 ../src/main-window.c:2107
+#: ../src/message-window.c:840
#, c-format
msgid "Error adding from %s: %s\n"
msgstr "Error al desde %s: %s\n"
@@ -3014,7 +3004,7 @@ msgstr "Libreta de direcciones GnomeCard"
# src/address-book.c:369
# src/address-book.c:394
#: ../libinit_balsa/assistant_init.c:76 ../libinit_balsa/assistant_init.c:84
-#: ../src/ab-window.c:242
+#: ../src/ab-window.c:243
msgid "Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones"
@@ -3093,14 +3083,14 @@ msgstr "No se pudo crear un buzón en la ruta «%s»\n"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:157
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:161
#, c-format
msgid "The mailbox “%s” does not appear to be valid."
msgstr "El buzón «%s» aparentemente no es válido."
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:267
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:267
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:191
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:195
#, c-format
msgid ""
"Problem verifying path “%s”:\n"
@@ -3109,13 +3099,13 @@ msgstr ""
"Problema al verificar la ruta «%s»:\n"
"%s"
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:224
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:228
msgid "_Verify locations"
msgstr "_Verificar ubicaciones"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:151
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:151
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:258
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:262
msgid ""
"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
"created if necessary."
@@ -3125,7 +3115,7 @@ msgstr ""
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:322
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_directory.c:326
msgid "Mail Files"
msgstr "Archivos de correo"
@@ -3232,13 +3222,13 @@ msgstr "Configuración del usuario"
# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:282
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:287
msgid "Default Identity"
msgstr "Identidad predeterminada"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:155
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:156
-#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:320
+#: ../libinit_balsa/assistant_page_user.c:325
#, c-format
msgid ""
"Local Mail Problem\n"
@@ -3454,7 +3444,7 @@ msgstr "Llegada de un nuevo mensaje"
# src/address-book.c:369
# src/address-book.c:394
-#: ../src/ab-main.c:216 ../src/ab-window.c:706
+#: ../src/ab-main.c:216 ../src/ab-window.c:707
msgid " address book: "
msgstr " libreta de direcciones: "
@@ -3470,10 +3460,10 @@ msgstr "_Nombre"
msgid "_Address"
msgstr "_Dirección"
-#: ../src/ab-main.c:854 ../src/address-book-config.c:227
-#: ../src/address-book-config.c:333 ../src/address-book-config.c:377
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3764
-#: ../src/pref-manager.c:3285
+#: ../src/ab-main.c:854 ../src/address-book-config.c:228
+#: ../src/address-book-config.c:334 ../src/address-book-config.c:378
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:500 ../src/main-window.c:3861
+#: ../src/pref-manager.c:3288
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
@@ -3491,21 +3481,21 @@ msgstr "Examinar"
# src/main-window.c:389
# src/main-window.c:386
-#: ../src/ab-main.c:979 ../src/toolbar-factory.c:175
+#: ../src/ab-main.c:979 ../src/toolbar-factory.c:154
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
# src/address-book.c:362 src/filter-edit-dialog.c:135
# src/address-book.c:387 src/filter-edit-dialog.c:130
-#: ../src/ab-window.c:183 ../src/filter-edit-dialog.c:207
-#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:227
-#: ../src/filter-run-dialog.c:332
+#: ../src/ab-window.c:184 ../src/filter-edit-dialog.c:207
+#: ../src/filter-export-dialog.c:91 ../src/filter-run-dialog.c:208
+#: ../src/filter-run-dialog.c:317
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
# src/store-address.c:52
# src/store-address.c:54
-#: ../src/ab-window.c:191 ../src/balsa-print-object-text.c:450
+#: ../src/ab-window.c:192 ../src/balsa-print-object-text.c:450
msgid "Email Address"
msgstr "Correo electrónico"
@@ -3513,17 +3503,17 @@ msgstr "Correo electrónico"
# src/filter-edit-dialog.c:491
#. -- grid column 1 --
#. Entry widget for finding an address
-#: ../src/ab-window.c:292
+#: ../src/ab-window.c:293
msgid "_Search for Name:"
msgstr "_Buscar por nombre:"
-#: ../src/ab-window.c:327
+#: ../src/ab-window.c:328
msgid "Run _Editor"
msgstr "Ejecutar _editor"
# src/address-book.c:499
# src/address-book.c:558
-#: ../src/ab-window.c:333
+#: ../src/ab-window.c:334
msgid "_Re-import"
msgstr "_Volver a importar"
@@ -3531,33 +3521,33 @@ msgstr "_Volver a importar"
# src/address-book.c:523
#. -- grid column 3 --
#. label for selected addresses in compose mode
-#: ../src/ab-window.c:368
+#: ../src/ab-window.c:369
msgid "Send-To"
msgstr "Enviar a"
#. mode switching stuff
-#: ../src/ab-window.c:384
+#: ../src/ab-window.c:385
msgid "Treat multiple addresses as:"
msgstr "Tratar múltiples direcciones como:"
-#: ../src/ab-window.c:388
+#: ../src/ab-window.c:389
msgid "alternative addresses for the same person"
msgstr "direcciones alternativas para la misma persona"
-#: ../src/ab-window.c:393
+#: ../src/ab-window.c:394
msgid "a distribution list"
msgstr "una lista de distribución"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../src/ab-window.c:437
+#: ../src/ab-window.c:438
#, c-format
msgid "Could not launch %s: %s"
msgstr "No se pudo lanzar %s: %s"
# libbalsa/send.c:788
# libbalsa/send.c:794
-#: ../src/ab-window.c:735
+#: ../src/ab-window.c:736
#, c-format
msgid ""
"Error opening address book “%s”:\n"
@@ -3566,28 +3556,28 @@ msgstr ""
"Error al abrir la libreta de direcciones «%s»:\n"
"%s"
-#: ../src/address-book-config.c:178
+#: ../src/address-book-config.c:179
msgid "Suggest complete addresses:"
msgstr "Sugerir completar direcciones:"
-#: ../src/address-book-config.c:183
+#: ../src/address-book-config.c:184
msgid "as I type"
msgstr "mientras tecleo"
-#: ../src/address-book-config.c:191
+#: ../src/address-book-config.c:192
msgid "when I hit the Escape key"
msgstr "cuando pulso la tecla Esc"
# src/address-book.c:369
# src/address-book.c:394
-#: ../src/address-book-config.c:226 ../src/address-book-config.c:332
+#: ../src/address-book-config.c:227 ../src/address-book-config.c:333
#, c-format
msgid "Modify %s Address Book"
msgstr "Modificar la libreta de direcciones %s"
# src/address-book.c:369
# src/address-book.c:394
-#: ../src/address-book-config.c:230 ../src/address-book-config.c:335
+#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:336
#, c-format
msgid "Add %s Address Book"
msgstr "Añadir %s libreta de direcciones"
@@ -3598,10 +3588,10 @@ msgstr "Añadir %s libreta de direcciones"
# src/address-book-config.c:459 src/filter-edit-dialog.c:379
# src/mailbox-conf.c:279 src/mailbox-conf.c:1004 src/pref-manager.c:1230
# src/pref-manager.c:2241
-#: ../src/address-book-config.c:231 ../src/address-book-config.c:336
-#: ../src/address-book-config.c:381 ../src/mailbox-conf.c:364
-#: ../src/pref-manager.c:2020 ../src/pref-manager.c:2103
-#: ../src/pref-manager.c:2783
+#: ../src/address-book-config.c:232 ../src/address-book-config.c:337
+#: ../src/address-book-config.c:382 ../src/mailbox-conf.c:367
+#: ../src/pref-manager.c:2023 ../src/pref-manager.c:2106
+#: ../src/pref-manager.c:2786
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
@@ -3610,124 +3600,123 @@ msgstr "_Añadir"
#. mailbox name
#. may be NULL
#. mailbox name
-#: ../src/address-book-config.c:250 ../src/address-book-config.c:402
-#: ../src/address-book-config.c:428 ../src/address-book-config.c:496
-#: ../src/address-book-config.c:565
+#: ../src/address-book-config.c:251 ../src/address-book-config.c:403
+#: ../src/address-book-config.c:429 ../src/address-book-config.c:497
+#: ../src/address-book-config.c:566
msgid "A_ddress Book Name:"
msgstr "Nombre de la libreta de _direcciones:"
# src/address-book.c:369
# src/address-book.c:394
-#: ../src/address-book-config.c:376
+#: ../src/address-book-config.c:377
#, c-format
msgid "Modify Osmo Address Book"
msgstr "Modificar la libreta de direcciones Osmo"
# src/address-book.c:369
# src/address-book.c:394
-#: ../src/address-book-config.c:380
+#: ../src/address-book-config.c:381
#, c-format
msgid "Add Osmo Address Book"
msgstr "Añadir libreta de direcciones Osmo"
-#: ../src/address-book-config.c:435
+#: ../src/address-book-config.c:436
msgid "Load program location:"
msgstr "Ubicación del programa de carga:"
# libbalsa/address-book.c:163
# libbalsa/address-book.c:170
-#: ../src/address-book-config.c:440
+#: ../src/address-book-config.c:441
msgid "Select load program for address book"
msgstr "Seleccione programa de carga para la libreta de direcciones"
-#: ../src/address-book-config.c:448
+#: ../src/address-book-config.c:449
msgid "Save program location:"
msgstr "Ubicación del programa de guardado:"
-#: ../src/address-book-config.c:453
+#: ../src/address-book-config.c:454
msgid "Select save program for address book"
msgstr "Seleccione programa de guardado para la libreta de direcciones"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:91
-#: ../src/address-book-config.c:503
-#| msgid "_SMTP Server:"
+#: ../src/address-book-config.c:504
msgid "_LDAP Server URI"
msgstr "URI del servidor _LDAP"
# src/address-book-config.c:364
# src/address-book-config.c:392
-#: ../src/address-book-config.c:508
+#: ../src/address-book-config.c:509
msgid "Base Domain _Name"
msgstr "_Nombre del dominio base"
-#: ../src/address-book-config.c:513
+#: ../src/address-book-config.c:514
msgid "_User Name (Bind DN)"
msgstr "Nombre de _usuario (Vinculado al ND)"
# src/mailbox-conf.c:827 src/mailbox-conf.c:886
# src/mailbox-conf.c:904 src/mailbox-conf.c:961
-#: ../src/address-book-config.c:518
+#: ../src/address-book-config.c:519
msgid "_Password"
msgstr "_Contraseña"
# src/address-book.c:369
# src/address-book.c:394
-#: ../src/address-book-config.c:524
+#: ../src/address-book-config.c:525
msgid "_User Address Book DN"
msgstr "ND de la libreta de direcciones del _usuario"
-#: ../src/address-book-config.c:530
+#: ../src/address-book-config.c:531
msgid "Enable _TLS"
msgstr "Activar _TLS"
# src/address-book.c:369
# src/address-book.c:394
-#: ../src/address-book-config.c:569 ../src/address-book-config.c:966
+#: ../src/address-book-config.c:570 ../src/address-book-config.c:967
msgid "GPE Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones GPE"
-#: ../src/address-book-config.c:609 ../src/main-window.c:948
-#: ../src/main-window.c:3877
+#: ../src/address-book-config.c:610 ../src/main-window.c:999
+#: ../src/main-window.c:3974
#, c-format
msgid "Error displaying help: %s\n"
msgstr "Error al mostrar la ayuda: %s\n"
-#: ../src/address-book-config.c:686
+#: ../src/address-book-config.c:687
msgid "No path found. Do you want to give one?"
msgstr "No se ha encontrado una ruta. ¿Quiere especificar una?"
# src/address-book-config.c:240
# src/address-book-config.c:265
-#: ../src/address-book-config.c:942
+#: ../src/address-book-config.c:943
msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
msgstr "Libreta de direcciones VCard (GnomeCard)"
-#: ../src/address-book-config.c:948
+#: ../src/address-book-config.c:949
msgid "External query (a program)"
msgstr "Petición externa (un programa)"
# src/address-book-config.c:256
# src/address-book-config.c:283
-#: ../src/address-book-config.c:953
+#: ../src/address-book-config.c:954
msgid "LDIF Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones LDIF"
# src/address-book-config.c:256
# src/address-book-config.c:283
-#: ../src/address-book-config.c:959
+#: ../src/address-book-config.c:960
msgid "LDAP Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones LDAP"
# src/address-book.c:369
# src/address-book.c:394
-#: ../src/address-book-config.c:973
+#: ../src/address-book-config.c:974
msgid "Rubrica2 Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones de Rubrica2"
# src/address-book.c:369
# src/address-book.c:394
-#: ../src/address-book-config.c:980
+#: ../src/address-book-config.c:981
msgid "Osmo Address Book"
msgstr "Libreta de direcciones Osmo"
@@ -3777,18 +3766,18 @@ msgstr "No se pudo abrir el buzón «%s»"
# src/balsa-index.c:305
# src/balsa-index.c:298
-#: ../src/balsa-index.c:382 ../src/pref-manager.c:219
+#: ../src/balsa-index.c:381 ../src/pref-manager.c:219
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
# src/filter-edit-dialog.c:45
# src/filter-edit-dialog.c:44
-#: ../src/balsa-index.c:397 ../src/pref-manager.c:220
-#: ../src/sendmsg-window.c:2689
+#: ../src/balsa-index.c:396 ../src/pref-manager.c:220
+#: ../src/sendmsg-window.c:2664
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../src/balsa-index.c:1562
+#: ../src/balsa-index.c:1563
#, c-format
msgid "Reply to Group: %d message is not from a mailing list."
msgid_plural "Reply to Group: %d messages are not from a mailing list."
@@ -3798,103 +3787,103 @@ msgstr[1] ""
# src/balsa-index-page.c:495
# src/balsa-index-page.c:546
-#: ../src/balsa-index.c:1663
+#: ../src/balsa-index.c:1664
#, c-format
msgid "Move to Trash failed: %s"
msgstr "Ha fallado el envío a la papelera: %s"
# src/main-window.c:295 src/message-window.c:107
# src/main-window.c:301 src/message-window.c:103
-#: ../src/balsa-index.c:1821 ../ui/main-window.ui.h:68
+#: ../src/balsa-index.c:1824 ../ui/main-window.ui.h:68
#: ../ui/message-window.ui.h:21
msgid "_Reply…"
msgstr "_Responder…"
# src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
# src/main-window.c:308
-#: ../src/balsa-index.c:1823
+#: ../src/balsa-index.c:1826
msgid "Reply To _All…"
msgstr "Responder a _todos…"
# src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
# src/main-window.c:308
-#: ../src/balsa-index.c:1825
+#: ../src/balsa-index.c:1828
msgid "Reply To _Group…"
msgstr "Responder al _grupo…"
# src/main-window.c:310 src/message-window.c:120
# src/main-window.c:315 src/message-window.c:114
-#: ../src/balsa-index.c:1827 ../ui/main-window.ui.h:71
+#: ../src/balsa-index.c:1830 ../ui/main-window.ui.h:71
#: ../ui/message-window.ui.h:24
msgid "_Forward Attached…"
msgstr "_Reenviar adjunto…"
# src/balsa-index-page.c:486
# src/balsa-index-page.c:534
-#: ../src/balsa-index.c:1829 ../ui/main-window.ui.h:72
+#: ../src/balsa-index.c:1832 ../ui/main-window.ui.h:72
#: ../ui/message-window.ui.h:25
msgid "Forward _Inline…"
msgstr "Reenviar _en línea…"
-#: ../src/balsa-index.c:1831 ../ui/main-window.ui.h:73
+#: ../src/balsa-index.c:1834 ../ui/main-window.ui.h:73
msgid "_Pipe through…"
msgstr "_Filtrar a través de…"
# src/main-window.c:360
# src/main-window.c:360
-#: ../src/balsa-index.c:1833 ../ui/main-window.ui.h:82
+#: ../src/balsa-index.c:1836 ../ui/main-window.ui.h:82
msgid "_Store Address…"
msgstr "_Almacenar dirección…"
# src/main-window.c:338
# src/main-window.c:341
-#: ../src/balsa-index.c:1847 ../src/mailbox-node.c:1077
-#: ../src/mailbox-node.c:1093 ../src/pref-manager.c:2025
-#: ../src/pref-manager.c:2110 ../src/pref-manager.c:2790 ../ui/ab-main.ui.h:11
+#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/mailbox-node.c:1042
+#: ../src/mailbox-node.c:1058 ../src/pref-manager.c:2028
+#: ../src/pref-manager.c:2113 ../src/pref-manager.c:2793 ../ui/ab-main.ui.h:11
#: ../ui/main-window.ui.h:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
# src/main-window.c:345
# src/main-window.c:347
-#: ../src/balsa-index.c:1851
+#: ../src/balsa-index.c:1854
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_uperar"
# src/balsa-index-page.c:495
# src/balsa-index-page.c:546
-#: ../src/balsa-index.c:1855
+#: ../src/balsa-index.c:1858
msgid "Move To _Trash"
msgstr "Mover a la _papelera"
-#: ../src/balsa-index.c:1859
+#: ../src/balsa-index.c:1862
msgid "T_oggle"
msgstr "_Conmutar"
# src/main-window.c:352
# src/main-window.c:353
-#: ../src/balsa-index.c:1862 ../ui/main-window.ui.h:55
+#: ../src/balsa-index.c:1865 ../ui/main-window.ui.h:55
msgid "_Flagged"
msgstr "_Marcado"
# src/balsa-mblist.c:218
# src/balsa-mblist.c:218
-#: ../src/balsa-index.c:1865
+#: ../src/balsa-index.c:1868
msgid "_Unread"
msgstr "_No leído"
# src/filter-edit-dialog.c:53
# src/filter-edit-dialog.c:51
-#: ../src/balsa-index.c:1873
+#: ../src/balsa-index.c:1876
msgid "_Move to"
msgstr "_Mover a"
-#: ../src/balsa-index.c:1880
+#: ../src/balsa-index.c:1883
msgid "_View Source"
msgstr "_Ver fuente"
# libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-index.c:2139
+#: ../src/balsa-index.c:2145
#, c-format
msgid "Failed to copy %d message to mailbox “%s”: %s"
msgid_plural "Failed to copy %d messages to mailbox “%s”: %s"
@@ -3903,14 +3892,14 @@ msgstr[1] "Falló al copiar %d mensajes al buzón «%s»: %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-index.c:2151
+#: ../src/balsa-index.c:2157
#, c-format
msgid "Copied to “%s”."
msgstr "Copiado a «%s»."
# src/balsa-index-page.c:495
# src/balsa-index-page.c:546
-#: ../src/balsa-index.c:2152
+#: ../src/balsa-index.c:2158
#, c-format
msgid "Moved to “%s”."
msgstr "Movido a «%s»."
@@ -3919,262 +3908,262 @@ msgstr "Movido a «%s»."
# src/mblist-window.c:528
# src/mblist-window.c:501 src/mblist-window.c:517 src/mblist-window.c:536
# src/mblist-window.c:551
-#: ../src/balsa-index.c:2254
+#: ../src/balsa-index.c:2260
#, c-format
msgid "Committing mailbox %s failed."
msgstr "Ha fallado el efectuar cambios en el buzón %s."
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/balsa-index.c:2363
+#: ../src/balsa-index.c:2369
#, c-format
msgid "Cannot process the message: %s"
msgstr "No se puede procesar el mensaje: %s"
# libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-index.c:2479
+#: ../src/balsa-index.c:2485
#, c-format
msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
msgstr "No se puede acceder al mensaje %u para pasarlo a %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-index.c:2506
+#: ../src/balsa-index.c:2512
#, c-format
msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
msgstr "No se puede leer el mensaje %u para pasarlo a %s"
-#: ../src/balsa-index.c:2677
+#: ../src/balsa-index.c:2685
msgid "Pipe message through a program"
msgstr "Filtrar mensajes a través de un programa"
-#: ../src/balsa-index.c:2681
+#: ../src/balsa-index.c:2689
msgid "_Run"
msgstr "_Ejecutar"
-#: ../src/balsa-index.c:2693
+#: ../src/balsa-index.c:2701
msgid "Specify the program to run:"
msgstr "Especifique el programa a ejecutar:"
# libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-mblist.c:1143 ../src/balsa-mblist.c:1193
+#: ../src/balsa-mblist.c:1132 ../src/balsa-mblist.c:1181
msgid "Failed to find mailbox"
msgstr "No se pudo encontrar buzón"
# src/main-window.c:259
# src/main-window.c:262
-#: ../src/balsa-mblist.c:1769
+#: ../src/balsa-mblist.c:1764
msgid "_Other…"
msgstr "_Otros…"
# src/filter-edit-dialog.c:53
# src/filter-edit-dialog.c:51
-#: ../src/balsa-mblist.c:1886
+#: ../src/balsa-mblist.c:1881
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Elegir carpeta de destino"
# src/main-window.c:259
# src/main-window.c:262
-#: ../src/balsa-mblist.c:2079
+#: ../src/balsa-mblist.c:2076
msgid "Other…"
msgstr "Otros…"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:282
+#: ../src/balsa-message.c:265
msgid "Check cryptographic signature"
msgstr "Comprobar firma criptográfica"
-#: ../src/balsa-message.c:298
+#: ../src/balsa-message.c:281
msgid "Select message part to display"
msgstr "Seleccionar parte del mensaje a mostrar"
-#: ../src/balsa-message.c:373
+#: ../src/balsa-message.c:355
msgid "Wrapped"
msgstr "Ajustado"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:377
+#: ../src/balsa-message.c:359
msgid "Not found"
msgstr "No se encontró"
-#: ../src/balsa-message.c:608
+#: ../src/balsa-message.c:590
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../src/balsa-message.c:620 ../src/toolbar-factory.c:145
+#: ../src/balsa-message.c:602 ../src/toolbar-factory.c:124
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/balsa-message.c:627 ../src/toolbar-factory.c:146
+#: ../src/balsa-message.c:609 ../src/toolbar-factory.c:125
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
# src/main-window.c:444
# src/main-window.c:451
-#: ../src/balsa-message.c:719
+#: ../src/balsa-message.c:701
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/balsa-message.c:807
+#: ../src/balsa-message.c:789
msgid "Message parts"
msgstr "Partes del mensaje"
# src/main-window.c:392
# src/main-window.c:389
-#: ../src/balsa-message.c:1004
+#: ../src/balsa-message.c:975
msgid "Save selected as…"
msgstr "Guardar seleccionados como…"
# src/main-window.c:392
# src/main-window.c:389
-#: ../src/balsa-message.c:1011
+#: ../src/balsa-message.c:982
msgid "Save selected to folder…"
msgstr "Guardar seleccionados en la carpeta…"
# src/main-window.c:267 src/message-window.c:61
# src/main-window.c:269
-#: ../src/balsa-message.c:1121
+#: ../src/balsa-message.c:1092
msgid "(No sender)"
msgstr "(sin remitente)"
# libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/balsa-message.c:1175 ../src/balsa-message.c:1187
+#: ../src/balsa-message.c:1147 ../src/balsa-message.c:1159
#, c-format
msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
msgstr "No se pudo acceder al mensaje %u en el buzón «%s»."
# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
# libmutt/imap/imap_ssl.c:481
-#: ../src/balsa-message.c:1235 ../src/main.c:540
+#: ../src/balsa-message.c:1212 ../src/main.c:543
#, c-format
msgid "Autocrypt error: %s"
msgstr "Error de Autocrypt: %s"
# src/balsa-message.c:725
# src/balsa-message.c:788
-#: ../src/balsa-message.c:1366
+#: ../src/balsa-message.c:1345
msgid "mixed parts"
msgstr "partes mezcladas"
# src/balsa-message.c:725
# src/balsa-message.c:788
-#: ../src/balsa-message.c:1368
+#: ../src/balsa-message.c:1347
msgid "alternative parts"
msgstr "partes alternativas"
-#: ../src/balsa-message.c:1370
+#: ../src/balsa-message.c:1349
msgid "signed parts"
msgstr "partes firmadas"
-#: ../src/balsa-message.c:1372
+#: ../src/balsa-message.c:1351
msgid "encrypted parts"
msgstr "partes cifradas"
# src/print.c:471
# src/print.c:503
-#: ../src/balsa-message.c:1374
+#: ../src/balsa-message.c:1353
msgid "RFC822 message"
msgstr "Mensaje RFC822"
-#: ../src/balsa-message.c:1376
+#: ../src/balsa-message.c:1355
#, c-format
msgid "“%s” parts"
msgstr "«%s» partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1424
+#: ../src/balsa-message.c:1403
msgid "force inline for all parts"
msgstr "forzar en línea para todas las partes"
-#: ../src/balsa-message.c:1467
+#: ../src/balsa-message.c:1446
#, c-format
msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
msgstr "mensaje RFC822 (desde %s, asunto «%s»)"
# src/balsa-message.c:651
# src/balsa-message.c:713
-#: ../src/balsa-message.c:1479
+#: ../src/balsa-message.c:1458
msgid "complete message"
msgstr "completar un mensaje"
-#: ../src/balsa-message.c:1496
+#: ../src/balsa-message.c:1475
#, c-format
msgid "part %s: %s (file %s)"
msgstr "la parte %s: %s (archivo %s)"
# src/mailbox-conf.c:485
# src/mailbox-conf.c:490
-#: ../src/balsa-message.c:1507
+#: ../src/balsa-message.c:1486
#, c-format
msgid "part %s: %s"
msgstr "parte %s: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:1521
+#: ../src/balsa-message.c:1500
msgid "encrypted: "
msgstr "cifrado: "
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-message.c:1658
+#: ../src/balsa-message.c:1636
#, c-format
msgid "Reading embedded message failed: %s"
msgstr "Falló al leer el mensaje empotrado: %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-message.c:1666
+#: ../src/balsa-message.c:1644
#, c-format
msgid "Appending message to %s failed: %s"
msgstr "Falló al añadir el mensaje a %s: %s"
# src/balsa-message.c:1247
# src/balsa-message.c:1417
-#: ../src/balsa-message.c:1695
+#: ../src/balsa-message.c:1673
msgid "_Save…"
msgstr "_Guardar…"
# src/filter-edit-dialog.c:52
# src/filter-edit-dialog.c:50
-#: ../src/balsa-message.c:1704 ../src/balsa-mime-widget-message.c:447
+#: ../src/balsa-message.c:1682 ../src/balsa-mime-widget-message.c:449
msgid "_Copy to folder…"
msgstr "_Copiar a la carpeta…"
-#: ../src/balsa-message.c:1787
+#: ../src/balsa-message.c:1762
msgid "Select folder for saving selected parts"
msgstr "Seleccione la carpeta para guardar las partes seleccionadas"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../src/balsa-message.c:1812
+#: ../src/balsa-message.c:1787
#, c-format
msgid "Could not create URI for %s"
msgstr "No se pudo crear el URI para %s"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/balsa-message.c:1837
+#: ../src/balsa-message.c:1812
#, c-format
msgid "%s message part"
msgstr "partes del mensaje %s"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../src/balsa-message.c:1870 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
+#: ../src/balsa-message.c:1845 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:164
#, c-format
msgid "Could not save %s: %s"
msgstr "No se pudo guardar %s: %s"
# src/filter-edit-dialog.c:626
# src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../src/balsa-message.c:2508 ../src/balsa-message.c:2650
+#: ../src/balsa-message.c:2491 ../src/balsa-message.c:2636
#, c-format
msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
msgstr "El envío de la notificación de entrega ha fallado: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2605
+#: ../src/balsa-message.c:2591
#, c-format
msgid ""
"The sender of this mail, %s, requested \n"
@@ -4187,11 +4176,11 @@ msgstr ""
# src/sendmsg-window.c:1129
# src/sendmsg-window.c:1180
-#: ../src/balsa-message.c:2615
+#: ../src/balsa-message.c:2601
msgid "Reply to MDN?"
msgstr "¿Quiere enviar un MDN?"
-#: ../src/balsa-message.c:2825
+#: ../src/balsa-message.c:2811
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once.\n"
@@ -4202,18 +4191,18 @@ msgstr ""
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/balsa-message.c:2846 ../src/balsa-message.c:2931
-#: ../src/balsa-message.c:3057
+#: ../src/balsa-message.c:2832 ../src/balsa-message.c:2917
+#: ../src/balsa-message.c:3044
#, c-format
msgid "Parsing a message part failed: %s"
msgstr "Ha fallado al analizar una parte del mensaje: %s"
-#: ../src/balsa-message.c:2847 ../src/balsa-message.c:2932
-#: ../src/balsa-message.c:3058
+#: ../src/balsa-message.c:2833 ../src/balsa-message.c:2918
+#: ../src/balsa-message.c:3045
msgid "Possible disk space problem."
msgstr "Posible problema de espacio en el disco."
-#: ../src/balsa-message.c:2861
+#: ../src/balsa-message.c:2847
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
@@ -4222,7 +4211,7 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, "
"pero la estructura no es válida."
-#: ../src/balsa-message.c:2869
+#: ../src/balsa-message.c:2855
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
@@ -4231,7 +4220,7 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada, "
"pero este protocolo criptográfico no está disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2882
+#: ../src/balsa-message.c:2868
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
@@ -4240,7 +4229,7 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte cifrada S/"
"MIME, pero este protocolo criptográfico no está disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2949
+#: ../src/balsa-message.c:2935
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
@@ -4250,7 +4239,7 @@ msgstr ""
"pero su estructura no es válida. La firma, si es que hay alguna, no se puede "
"comprobar."
-#: ../src/balsa-message.c:2962
+#: ../src/balsa-message.c:2948
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
@@ -4259,29 +4248,29 @@ msgstr ""
"El mensaje enviado por %s con el asunto «%s» contiene una parte %s firmada, "
"pero este protocolo criptográfico no está disponible."
-#: ../src/balsa-message.c:2965
+#: ../src/balsa-message.c:2951
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2989
+#: ../src/balsa-message.c:2975
msgid "Detected a good signature"
msgstr "Se detectó una firma buena"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:2995
+#: ../src/balsa-message.c:2981
msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
msgstr "Se detectó una firma buena con validez insuficiente"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/balsa-message.c:3000 ../src/balsa-message.c:3122
+#: ../src/balsa-message.c:2986 ../src/balsa-message.c:3111
msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
msgstr "Se detectó una firma buena con validez/confianza insuficiente"
-#: ../src/balsa-message.c:3010 ../src/balsa-message.c:3131
+#: ../src/balsa-message.c:2996 ../src/balsa-message.c:3120
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
@@ -4292,7 +4281,7 @@ msgstr ""
"devolvió:\n"
"%s"
-#: ../src/balsa-message.c:3023
+#: ../src/balsa-message.c:3009
#, c-format
msgid ""
"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
@@ -4301,14 +4290,14 @@ msgstr ""
"La comprobación de la firma del mensaje enviado por %s con el asunto «%s» "
"falló con un error."
-#: ../src/balsa-message.c:3082
+#: ../src/balsa-message.c:3071
msgid ""
"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
"than once."
msgstr ""
"No se puede descifrar porque este mensaje se está mostrando más de una vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3084
+#: ../src/balsa-message.c:3073
msgid ""
"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
"because this message is displayed more than once."
@@ -4316,7 +4305,7 @@ msgstr ""
"No se comprobar la firma y eliminar la armadura de OpenPGP porque este "
"mensaje se está mostrando más de una vez."
-#: ../src/balsa-message.c:3087
+#: ../src/balsa-message.c:3076
msgid "Please close the other instances of this message and try again."
msgstr "Cierre las otras instancias de este mensaje e inténtelo de nuevo."
@@ -4361,7 +4350,7 @@ msgstr "_Guardar parte"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1444
+#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:52 ../src/sendmsg-window.c:1415
#, c-format
msgid "Could not launch application: %s"
msgstr "No se pudo lanzar la aplicación: %s"
@@ -4433,7 +4422,7 @@ msgstr "Error al importar la clave de datos: %s"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
-#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293 ../src/sendmsg-window.c:1722
+#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:293 ../src/sendmsg-window.c:1693
msgid "unknown error"
msgstr "error desconocido"
@@ -4523,52 +4512,52 @@ msgstr "_Enviar mensaje para obtener esta parte"
# src/sendmsg-window.c:1694
# src/sendmsg-window.c:1749
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:321 ../src/balsa-mime-widget-text.c:815
-#: ../src/sendmsg-window.c:1479
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:321 ../src/balsa-mime-widget-text.c:818
+#: ../src/sendmsg-window.c:1450
#, c-format
msgid "Error showing %s: %s\n"
msgstr "Error al mostrar %s:%s\n"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:356
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:358
#, c-format
msgid "Could not get a part: %s"
msgstr "No se pudo obtener una parte: %s"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:386
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:388
#, c-format
msgid "Sending the external body request failed: %s"
msgstr "El envío del cuerpo externo requerido ha fallado: %s"
# src/main-window.c:295 src/message-window.c:107
# src/main-window.c:301 src/message-window.c:103
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:439
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:441
msgid "Reply…"
msgstr "Responder…"
#. Gmail sometimes fails to do that.
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:711
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:715
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:712
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:716
msgid "IMAP server did not report message structure"
msgstr "El servidor IMAP no devolvió la estructura del mensaje"
# src/balsa-message.c:580 src/print.c:345 src/sendmsg-window.c:842
# src/balsa-message.c:625 src/print.c:358 src/sendmsg-window.c:876
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:725
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:747
-#: ../src/sendmsg-window.c:749 ../src/sendmsg-window.c:840
-#: ../src/sendmsg-window.c:3618 ../src/sendmsg-window.c:5134
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:727
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:131 ../src/sendmsg-window.c:718
+#: ../src/sendmsg-window.c:720 ../src/sendmsg-window.c:811
+#: ../src/sendmsg-window.c:3599 ../src/sendmsg-window.c:5146
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
# src/balsa-message.c:564 src/print.c:348
# src/balsa-message.c:628 src/print.c:361
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:730
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3614
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:732
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:139 ../src/sendmsg-window.c:3595
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
@@ -4577,25 +4566,25 @@ msgstr "Fecha:"
# src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
# src/sendmsg-window.c:867
#. addresses
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:736
-#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3625
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:738
+#: ../src/balsa-print-object-header.c:144 ../src/sendmsg-window.c:3606
msgid "From:"
msgstr "De:"
# src/sendmsg-window.c:885
# src/sendmsg-window.c:928
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:743
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:745
msgid "Reply-To:"
msgstr "Responder a:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:756
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:758
#: ../src/balsa-print-object-header.c:152
msgid "FCC:"
msgstr "Fcc:"
# src/filter-edit-dialog.c:626
# src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:764
+#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:766
#: ../src/balsa-print-object-header.c:155
msgid "Disposition-Notification-To:"
msgstr "Notificación:"
@@ -4616,7 +4605,7 @@ msgstr "Enviar enlace…"
# src/balsa-message.c:1247
# src/balsa-message.c:1417
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:555 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1092
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:555 ../src/balsa-mime-widget-text.c:1096
msgid "Save…"
msgstr "Guardar…"
@@ -4626,43 +4615,43 @@ msgstr "Resaltar frases estructuradas"
# libmutt/mx.c:630
# libmutt/mx.c:630
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:793
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:796
#, c-format
msgid "Calling URL %s…"
msgstr "Llamando a la URL %s…"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1059
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1063
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1064
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1068
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1069
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1073
msgid "Zoom 100%"
msgstr "Ampliación 100%"
# src/sendmsg-window.c:191
# src/sendmsg-window.c:196
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1078 ../ui/main-window.ui.h:21
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1082 ../ui/main-window.ui.h:21
#: ../ui/message-window.ui.h:7 ../ui/sendmsg-window.ui.h:19
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1101
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1105
msgid "Print…"
msgstr "Imprimir…"
# src/main-window.c:360
# src/main-window.c:360
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1239
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1243
msgid "S_tore Address"
msgstr "A_lmacenar dirección"
# src/store-address.c:50
# src/store-address.c:52
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1245
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
@@ -4670,33 +4659,33 @@ msgstr "Nombre completo:"
# src/address-book.c:435
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:83 src/address-book.c:252
# src/address-book.c:470
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1246
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
msgid "Nick Name:"
msgstr "Apodo:"
# src/filter-edit-dialog.c:490
# src/address-book-config.c:321
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1247
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1251
msgid "First Name:"
msgstr "Nombre:"
# src/address-book-config.c:351
# src/address-book-config.c:381
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1248
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1252
msgid "Last Name:"
msgstr "Apellido:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1249
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1253
msgid "Organization:"
msgstr "Organización:"
# src/store-address.c:52
# src/store-address.c:54
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1250
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1254
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo-e:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1277
+#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:1282
#, c-format
msgid ""
"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
@@ -4711,66 +4700,66 @@ msgstr ""
msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
msgstr "Este es un mensaje «%s» de calendario iTIP."
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:176
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:182
#: ../src/balsa-print-object-text.c:546
msgid "Summary:"
msgstr "Resumen:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:177
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:183
#: ../src/balsa-print-object-text.c:547
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizador:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:179
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:185
#: ../src/balsa-print-object-text.c:549
msgid "Start:"
msgstr "Inicio:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:180
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186
#: ../src/balsa-print-object-text.c:550
msgid "End:"
msgstr "Fin:"
# src/filter-edit-dialog.c:741
# src/filter-edit-dialog.c:653
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:181
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187
#: ../src/balsa-print-object-text.c:551
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:210
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:558
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:216
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:559
msgid "Attendee:"
msgid_plural "Attendees:"
msgstr[0] "Participante:"
msgstr[1] "Participantes:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:213
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:571
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:219
+#: ../src/balsa-print-object-text.c:572
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:234
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:240
msgid "The sender asks you for a reply to this request:"
msgstr "El remitente le solicita una respuesta para esta petición:"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:241
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:247
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:250
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:256
msgid "Accept tentatively"
msgstr "Aceptar con indecisión"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:258
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:264
msgid "Decline"
msgstr "Rechazar"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:309
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:317
msgid "iTIP Calendar Request"
msgstr "Petición de calendario iTIP"
-#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:340
+#: ../src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:348
#, c-format
msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
msgstr "Falló al enviar la respuesta al calendario iTIP: %s"
@@ -4812,10 +4801,6 @@ msgstr "Apellidos"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
-#: ../src/balsa-print-object-text.c:558
-msgid "Attendees:"
-msgstr "Participantes:"
-
#: ../src/filter-edit-callbacks.c:330
msgid "One of the specified fields contains:"
msgstr "Uno de los campos especificados contiene:"
@@ -4902,13 +4887,13 @@ msgstr "_Limpiar"
# src/filter-edit-dialog.c:313
# src/filter-edit-dialog.c:296
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3748
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:963 ../src/main-window.c:3845
msgid "_Body"
msgstr "_Cuerpo"
# src/sendmsg-window.c:222
# src/sendmsg-window.c:226
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3749
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:964 ../src/main-window.c:3846
msgid "_To:"
msgstr "_A:"
@@ -4916,7 +4901,7 @@ msgstr "_A:"
# src/sendmsg-window.c:835
# src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
# src/sendmsg-window.c:867
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3750
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:965 ../src/main-window.c:3847
msgid "_From:"
msgstr "_De:"
@@ -4926,7 +4911,7 @@ msgstr "_De:"
msgid "_Subject"
msgstr "A_sunto"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3752
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:967 ../src/main-window.c:3849
msgid "_CC:"
msgstr "_Cc:"
@@ -4987,45 +4972,45 @@ msgstr "T_ipo de búsqueda:"
msgid "Edit condition for filter: "
msgstr "Editar condición para filtro: "
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1481 ../src/save-restore.c:1922
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1487 ../src/save-restore.c:1944
msgid "Filter with no condition was omitted"
msgstr "El filtro sin condiciones fue ignorado"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1513
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1519
#, c-format
msgid "Error displaying filter help: %s\n"
msgstr "Error al mostrar la ayuda de filtros: %s\n"
# src/main-window.c:259
# src/main-window.c:262
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1714
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1720
msgid "New filter"
msgstr "Nuevo filtro"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1846
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1852
msgid "No filter name specified."
msgstr "No ha especificado un nombre para el filtro."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1851
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1857
#, c-format
msgid "Filter “%s” already exists."
msgstr "El filtro «%s» ya existe."
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1861
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1867
msgid "Filter must have conditions."
msgstr "El filtro debe tener condiciones."
# src/filter-edit-dialog.c:490
# src/filter-edit-dialog.c:436
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1947
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1953
msgid "Filter has matched"
msgstr "El filtro ha coincidido"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1967
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1973
msgid "You must provide a sound to play"
msgstr "Debe proporciona un sonido a reproducir"
-#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2149
+#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2155
#, c-format
msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
msgstr "(Ejemplo: escriba 31 de Diciembre de 2000 como %s)"
@@ -5161,7 +5146,7 @@ msgstr "Usar sonido…"
# src/mblist-window.c:446
# src/mblist-window.c:469
-#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1083
+#: ../src/filter-edit-dialog.c:405 ../src/mailbox-node.c:1048
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@@ -5230,23 +5215,23 @@ msgstr ""
msgid "Export Filters"
msgstr "Exportar filtros"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:191
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:195
#, c-format
msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
msgstr "Error al mostrar la ayuda de ejecución de filtros: %s\n"
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:241 ../src/filter-run-callbacks.c:263
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:245 ../src/filter-run-callbacks.c:267
msgid "Error when applying filters"
msgstr "Error al aplicar filtros"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:244 ../src/filter-run-callbacks.c:266
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:248 ../src/filter-run-callbacks.c:270
#, c-format
msgid "Filter applied to “%s”."
msgstr "Filtro aplicado a «%s»."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:305
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:309
#, c-format
msgid ""
"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
@@ -5255,7 +5240,7 @@ msgstr ""
"El buzón de destino del filtro «%s» es «%s».\n"
"No se puede asociar con el mismo buzón (porque causa recursividad)."
-#: ../src/filter-run-callbacks.c:313
+#: ../src/filter-run-callbacks.c:317
#, c-format
msgid ""
"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
@@ -5269,53 +5254,53 @@ msgstr ""
# src/filter-edit-dialog.c:783
# src/filter-edit-dialog.c:693
-#: ../src/filter-run-dialog.c:195
+#: ../src/filter-run-dialog.c:174
msgid "Filters of Mailbox: "
msgstr "Filtros del buzón: "
# src/pref-manager.c:1931
# src/pref-manager.c:2155
-#: ../src/filter-run-dialog.c:236
+#: ../src/filter-run-dialog.c:217
msgid "On reception"
msgstr "Al recibir"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:248
+#: ../src/filter-run-dialog.c:229
msgid "On exit"
msgstr "Al salir"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:357
+#: ../src/filter-run-dialog.c:342
msgid "_Apply Selected"
msgstr "_Aplicar seleccionados"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:373
+#: ../src/filter-run-dialog.c:358
msgid "Add selected filter to mailbox"
msgstr "Añadir el filtro seleccionado al buzón"
# src/main-window.c:403
# src/main-window.c:406
-#: ../src/filter-run-dialog.c:383
+#: ../src/filter-run-dialog.c:368
msgid "Remove selected filter from mailbox"
msgstr "Quitar el filtro seleccionado del buzón"
# src/main-window.c:392
# src/main-window.c:389
-#: ../src/filter-run-dialog.c:425
+#: ../src/filter-run-dialog.c:410
msgid "Move selected filter up"
msgstr "Subir el filtro seleccionado"
# src/main-window.c:392
# src/main-window.c:389
-#: ../src/filter-run-dialog.c:435
+#: ../src/filter-run-dialog.c:420
msgid "Move selected filter down"
msgstr "Bajar el filtro seleccionado"
# src/sendmsg-window.c:885
# src/sendmsg-window.c:928
-#: ../src/filter-run-dialog.c:441
+#: ../src/filter-run-dialog.c:426
msgid "A_pply Now!"
msgstr "A_plicar ya"
-#: ../src/filter-run-dialog.c:487
+#: ../src/filter-run-dialog.c:466
msgid ""
"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
"mailbox"
@@ -5330,100 +5315,100 @@ msgid "Error displaying config help: %s\n"
msgstr "Error al mostrar la ayuda de configuración: %s\n"
# src/mailbox-conf.c:581
-#: ../src/folder-conf.c:206
+#: ../src/folder-conf.c:210
#, c-format
msgid "Changing subscriptions failed: %s"
msgstr "Falló al cambiar las suscripciones: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:316
+#: ../src/folder-conf.c:332
#, c-format
msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
msgstr "No se pueden listar las carpetas IMAP: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:356
+#: ../src/folder-conf.c:383
msgid "folder"
msgstr "carpeta"
-#: ../src/folder-conf.c:369
+#: ../src/folder-conf.c:396
msgid "subscribed"
msgstr "suscrito"
-#: ../src/folder-conf.c:392
+#: ../src/folder-conf.c:419
#, c-format
msgid "Manage folder subscriptions of IMAP server “%s”"
msgstr "Gestionar suscripciones a carpetas del servidor IMAP «%s»"
-#: ../src/folder-conf.c:394
+#: ../src/folder-conf.c:425
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "Gestionar suscripciones"
# src/pref-manager.c:1162
# src/pref-manager.c:1298
-#: ../src/folder-conf.c:444
+#: ../src/folder-conf.c:475
msgid "Remote IMAP folder"
msgstr "Carpeta IMAP remota"
# src/address-book-config.c:132 src/mailbox-conf.c:301 src/mailbox-conf.c:925
# src/address-book-config.c:134 src/mailbox-conf.c:287
# src/mailbox-conf.c:1000
-#: ../src/folder-conf.c:448 ../src/folder-conf.c:811 ../src/mailbox-conf.c:360
+#: ../src/folder-conf.c:479 ../src/folder-conf.c:853 ../src/mailbox-conf.c:363
msgid "_Update"
msgstr "Act_ualizar"
-#: ../src/folder-conf.c:448
+#: ../src/folder-conf.c:479
msgid "C_reate"
msgstr "_Crear"
-#: ../src/folder-conf.c:474
+#: ../src/folder-conf.c:505
msgid "Subscribed _folders only"
msgstr "Sólo carpetas _suscritas"
-#: ../src/folder-conf.c:476
+#: ../src/folder-conf.c:507
msgid "Manage subscriptions…"
msgstr "Gestionar suscripciones…"
-#: ../src/folder-conf.c:489
+#: ../src/folder-conf.c:521
msgid "Always show _Inbox"
msgstr "Siempre mostrar la _Bandeja de entrada"
-#: ../src/folder-conf.c:491
+#: ../src/folder-conf.c:523
msgid "Pr_efix:"
msgstr "Pr_efijo:"
-#: ../src/folder-conf.c:498
+#: ../src/folder-conf.c:530
msgid "_Max number of connections:"
msgstr "Número _máximo de conexiones:"
-#: ../src/folder-conf.c:499
+#: ../src/folder-conf.c:531
msgid "Enable _persistent cache"
msgstr "Activar caché _persistente"
-#: ../src/folder-conf.c:501
+#: ../src/folder-conf.c:533
msgid "Use IDLE command"
msgstr "Usar el comando IDLE"
-#: ../src/folder-conf.c:503
+#: ../src/folder-conf.c:535
msgid "Enable _bug workarounds"
msgstr "Activar arreglos de _bugs"
-#: ../src/folder-conf.c:505
+#: ../src/folder-conf.c:537
msgid "Use STATUS for mailbox checking"
msgstr "Usar STATUS para la comprobación de buzones"
# src/pref-manager.c:1821
# src/pref-manager.c:1991 src/pref-manager.c:2040
-#: ../src/folder-conf.c:588
+#: ../src/folder-conf.c:620
#, c-format
msgid "Select parent folder of “%s”"
msgstr "Seleccione la carpeta padre de «%s»"
# src/pref-manager.c:1821
# src/pref-manager.c:1991 src/pref-manager.c:2040
-#: ../src/folder-conf.c:590
+#: ../src/folder-conf.c:623
msgid "Select parent folder"
msgstr "Seleccione carpeta madre"
-#: ../src/folder-conf.c:659
+#: ../src/folder-conf.c:693
#, c-format
msgid ""
"Renaming Inbox is special!\n"
@@ -5438,11 +5423,11 @@ msgstr ""
"La bandeja de entrada y sus subcarpetas se conservarán.\n"
"¿Qué quiere hacer?"
-#: ../src/folder-conf.c:666
+#: ../src/folder-conf.c:700
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
-#: ../src/folder-conf.c:670
+#: ../src/folder-conf.c:704
msgid "Rename Inbox"
msgstr "Renombrar la bandeja de entrada"
@@ -5451,21 +5436,21 @@ msgstr "Renombrar la bandeja de entrada"
# src/sendmsg-window.c:1695
# src/balsa-message.c:288 src/sendmsg-window.c:155 src/sendmsg-window.c:634
# src/sendmsg-window.c:1728 src/sendmsg-window.c:1751
-#: ../src/folder-conf.c:672
+#: ../src/folder-conf.c:706
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/folder-conf.c:697
+#: ../src/folder-conf.c:733
#, c-format
msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
msgstr "Hubo un fallo al renombrar la carpeta con motivo: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:748 ../src/folder-conf.c:1094
+#: ../src/folder-conf.c:785 ../src/folder-conf.c:1145
#, c-format
msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
msgstr "Hubo un fallo al crear la carpeta con motivo: %s"
-#: ../src/folder-conf.c:796
+#: ../src/folder-conf.c:836
msgid ""
"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
"has no properties that can be changed."
@@ -5474,48 +5459,48 @@ msgstr ""
"no tiene propiedades que puedan ser cambiadas."
# libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/folder-conf.c:807
+#: ../src/folder-conf.c:849
msgid "Remote IMAP subfolder"
msgstr "Subcarpeta IMAP remota"
# src/filter-edit-dialog.c:490
# src/filter-edit-dialog.c:436
#. INPUT FIELD CREATION
-#: ../src/folder-conf.c:843 ../src/folder-conf.c:1072
+#: ../src/folder-conf.c:885 ../src/folder-conf.c:1118
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Nombre de la carpeta:"
-#: ../src/folder-conf.c:849
+#: ../src/folder-conf.c:891
msgid "Host:"
msgstr "Anfitrión:"
-#: ../src/folder-conf.c:858 ../src/folder-conf.c:1067
+#: ../src/folder-conf.c:901 ../src/folder-conf.c:1112
msgid "Subfolder of:"
msgstr "Subcarpeta de:"
# src/pref-manager.c:1825
# src/pref-manager.c:1995 src/pref-manager.c:2044
-#: ../src/folder-conf.c:863
+#: ../src/folder-conf.c:907
msgid "_Browse…"
msgstr "E_xaminar…"
-#: ../src/folder-conf.c:875
+#: ../src/folder-conf.c:919
msgid "read-only"
msgstr "sólo lectura"
-#: ../src/folder-conf.c:876
+#: ../src/folder-conf.c:920
msgid "read-write"
msgstr "lectura y escritura"
-#: ../src/folder-conf.c:877
+#: ../src/folder-conf.c:921
msgid "admin"
msgstr "administrador"
-#: ../src/folder-conf.c:878
+#: ../src/folder-conf.c:922
msgid "post"
msgstr "publicar"
-#: ../src/folder-conf.c:879
+#: ../src/folder-conf.c:923
msgid "append"
msgstr "añadir"
@@ -5525,19 +5510,19 @@ msgstr "añadir"
# src/balsa-index-page.c:542 src/filter-edit-dialog.c:224
# src/main-window.c:442 src/mblist-window.c:475 src/pref-manager.c:1243
# src/pref-manager.c:2253
-#: ../src/folder-conf.c:880
+#: ../src/folder-conf.c:924
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
-#: ../src/folder-conf.c:881
+#: ../src/folder-conf.c:925
msgid "special"
msgstr "especial"
-#: ../src/folder-conf.c:887
+#: ../src/folder-conf.c:932
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos:"
-#: ../src/folder-conf.c:894
+#: ../src/folder-conf.c:940
msgid ""
"\n"
"detailed permissions are available only for open folders"
@@ -5545,7 +5530,7 @@ msgstr ""
"\n"
"los permisos detallados sólo están disponibles para carpetas abiertas"
-#: ../src/folder-conf.c:901
+#: ../src/folder-conf.c:947
msgid ""
"\n"
"the server does not support ACLs"
@@ -5555,32 +5540,32 @@ msgstr ""
# src/pref-manager.c:1235
# src/pref-manager.c:1376
-#: ../src/folder-conf.c:910
+#: ../src/folder-conf.c:956
msgid "mine: "
msgstr "mios: "
-#: ../src/folder-conf.c:948
+#: ../src/folder-conf.c:993
msgid "Quota:"
msgstr "Cuota:"
-#: ../src/folder-conf.c:952
+#: ../src/folder-conf.c:997
msgid "quota information available only for open folders"
msgstr "la información de cuota sólo está disponible para carpetas abiertas"
-#: ../src/folder-conf.c:957
+#: ../src/folder-conf.c:1002
msgid "the server does not support quotas"
msgstr "el servidor no soporta cuotas"
-#: ../src/folder-conf.c:959
+#: ../src/folder-conf.c:1004
msgid "no limits"
msgstr "sin límites"
-#: ../src/folder-conf.c:964
+#: ../src/folder-conf.c:1009
#, c-format
msgid "%s of %s (%.1f%%) used"
msgstr "%s de %s (%.1f%%) usado"
-#: ../src/folder-conf.c:1001
+#: ../src/folder-conf.c:1046
msgid ""
"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
"it from remote server."
@@ -5590,7 +5575,7 @@ msgstr ""
# src/mailbox-conf.c:157
# src/mailbox-conf.c:157
-#: ../src/folder-conf.c:1010
+#: ../src/folder-conf.c:1055
#, c-format
msgid ""
"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
@@ -5600,23 +5585,23 @@ msgstr ""
"Podrá usar más tarde «Carpeta IMAP nueva» para agregar esta carpeta "
"nuevamente.\n"
-#: ../src/folder-conf.c:1018
+#: ../src/folder-conf.c:1063
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: ../src/folder-conf.c:1053
+#: ../src/folder-conf.c:1098
msgid "Create IMAP subfolder"
msgstr "Crear subcarpeta IMAP"
-#: ../src/folder-conf.c:1056
+#: ../src/folder-conf.c:1101
msgid "_Create"
msgstr "_Crear"
-#: ../src/folder-conf.c:1068
+#: ../src/folder-conf.c:1114
msgid "server (top level)"
msgstr "servidor (nivel superior)"
-#: ../src/folder-conf.c:1083
+#: ../src/folder-conf.c:1130
#, c-format
msgid ""
"The character “%c” is used as hierarchy separator by the server and "
@@ -5631,7 +5616,7 @@ msgstr ""
msgid "Information — Balsa"
msgstr "Información - Balsa"
-#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3769
+#: ../src/information-dialog.c:235 ../src/main-window.c:3866
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpiar"
@@ -5700,7 +5685,7 @@ msgstr "Quitar de la _lista"
msgid "Remove from list and _disk"
msgstr "Eliminar el buzón de la lista y el _disco"
-#: ../src/mailbox-conf.c:215
+#: ../src/mailbox-conf.c:216
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
@@ -5717,13 +5702,13 @@ msgstr ""
# src/pref-manager.c:1058
# src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/mailbox-conf.c:228
+#: ../src/mailbox-conf.c:229
msgid "_Remove from server"
msgstr "_Eliminar del servidor"
# src/mailbox-conf.c:157
# src/mailbox-conf.c:157
-#: ../src/mailbox-conf.c:235
+#: ../src/mailbox-conf.c:236
#, c-format
msgid ""
"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
@@ -5736,17 +5721,17 @@ msgstr ""
# src/pref-manager.c:1058
# src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/mailbox-conf.c:244
+#: ../src/mailbox-conf.c:245
msgid "_Remove from list"
msgstr "_Eliminar de la lista"
-#: ../src/mailbox-conf.c:288
+#: ../src/mailbox-conf.c:291
#, c-format
msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
msgstr "Hubo un fallo al eliminar la carpeta debido a: %s"
# src/mailbox-conf.c:581
-#: ../src/mailbox-conf.c:539
+#: ../src/mailbox-conf.c:547
#, c-format
msgid ""
"Rename of %s to %s failed:\n"
@@ -5757,68 +5742,68 @@ msgstr ""
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:155
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:156
-#: ../src/mailbox-conf.c:713
+#: ../src/mailbox-conf.c:723
#, c-format
msgid "Local %s Mailbox Properties"
msgstr "Propiedades del buzón %s local"
# src/mailbox-conf.c:718
# src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/mailbox-conf.c:714
+#: ../src/mailbox-conf.c:724
#, c-format
msgid "New Local %s Mailbox"
msgstr "Buzón local %s nuevo"
# src/mailbox-conf.c:786 src/mailbox-conf.c:810 src/mailbox-conf.c:870
# src/mailbox-conf.c:862 src/mailbox-conf.c:887 src/mailbox-conf.c:945
-#: ../src/mailbox-conf.c:749
+#: ../src/mailbox-conf.c:759
msgid "_Mailbox Name:"
msgstr "_Nombre del buzón:"
# src/mailbox-conf.c:239
# src/mailbox-conf.c:233
-#: ../src/mailbox-conf.c:777
+#: ../src/mailbox-conf.c:787
msgid "Remote Mailbox Configurator"
msgstr "Configurador de buzón remoto"
# src/main-window.c:403
# src/main-window.c:406
-#: ../src/mailbox-conf.c:793
+#: ../src/mailbox-conf.c:805
msgid "_Delete messages from server after download"
msgstr "_Eliminar los mensajes del servidor después de descargarlos"
#. toggle for check
-#: ../src/mailbox-conf.c:796
+#: ../src/mailbox-conf.c:808
msgid "_Enable check for new mail"
msgstr "_Activar búsqueda de correo nuevo "
-#: ../src/mailbox-conf.c:801
+#: ../src/mailbox-conf.c:813
msgid "_Filter messages through procmail"
msgstr "_Filtrar mensajes a través de procmail"
# src/filter-edit-dialog.c:490
# src/filter-edit-dialog.c:436
-#: ../src/mailbox-conf.c:802
+#: ../src/mailbox-conf.c:814
msgid "Fi_lter Command:"
msgstr "Comando del fi_ltro:"
#. advanced - toggle for apop
-#: ../src/mailbox-conf.c:806
+#: ../src/mailbox-conf.c:818
msgid "Disable _APOP"
msgstr "Desactivar _APOP"
#. toggle for enabling pipeling
-#: ../src/mailbox-conf.c:810
+#: ../src/mailbox-conf.c:822
msgid "Overlap commands"
msgstr "Superponer comandos"
# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
-#: ../src/mailbox-conf.c:871
+#: ../src/mailbox-conf.c:883
msgid "_Identity:"
msgstr "_Identidad:"
-#: ../src/mailbox-conf.c:889
+#: ../src/mailbox-conf.c:901
msgid ""
"_Decrypt and check\n"
"signatures automatically:"
@@ -5828,48 +5813,48 @@ msgstr ""
# src/pref-manager.c:194
# src/pref-manager.c:193
-#: ../src/mailbox-conf.c:897 ../src/pref-manager.c:212
-#: ../src/pref-manager.c:1161
+#: ../src/mailbox-conf.c:909 ../src/pref-manager.c:212
+#: ../src/pref-manager.c:1164
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/mailbox-conf.c:898
+#: ../src/mailbox-conf.c:910
msgid "If Possible"
msgstr "Si es posible"
-#: ../src/mailbox-conf.c:899 ../src/pref-manager.c:1163
+#: ../src/mailbox-conf.c:911 ../src/pref-manager.c:1166
msgid "Always"
msgstr "Siempre"
-#: ../src/mailbox-conf.c:913
+#: ../src/mailbox-conf.c:925
msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
msgstr "Mostrar columna del _destinatario en vez del remitente"
-#: ../src/mailbox-conf.c:927
+#: ../src/mailbox-conf.c:939
msgid "_Subscribe for new mail check"
msgstr "_Suscribirse para comprobación de correo"
# libmutt/mx.c:1065
# libmutt/mx.c:1065
-#: ../src/mailbox-conf.c:943
+#: ../src/mailbox-conf.c:955
msgid "_Thread messages"
msgstr "Mensajes en conver_sación"
-#: ../src/mailbox-conf.c:958
+#: ../src/mailbox-conf.c:970
msgid "_Merge threads with the same subject"
msgstr "_Unir hilos con el mismo asunto"
-#: ../src/mailbox-node.c:318
+#: ../src/mailbox-node.c:278
msgid "The folder edition to be written."
msgstr "La edición de la carpeta a ser escrita."
-#: ../src/mailbox-node.c:494
+#: ../src/mailbox-node.c:457
#, c-format
msgid "Scanning %s. Please wait…"
msgstr "Escrutando %s. Espere por favor…"
# src/mailbox-conf.c:581
-#: ../src/mailbox-node.c:510
+#: ../src/mailbox-node.c:473
#, c-format
msgid ""
"Scanning of %s failed: %s\n"
@@ -5879,106 +5864,106 @@ msgstr ""
"Compruebe la conexión de red."
# src/mailbox-conf.c:581
-#: ../src/mailbox-node.c:512
+#: ../src/mailbox-node.c:475
#, c-format
msgid "Scanning of %s failed: %s"
msgstr "Falló el escrutinio de %s: %s"
# src/mailbox-conf.c:718
# src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/mailbox-node.c:1034
+#: ../src/mailbox-node.c:999
msgid "Local _mbox mailbox…"
msgstr "Buzón _mbox local…"
# src/mailbox-conf.c:718
# src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/mailbox-node.c:1036
+#: ../src/mailbox-node.c:1001
msgid "Local Mail_dir mailbox…"
msgstr "Buzón Mail_dir local…"
# src/mailbox-conf.c:718
# src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/mailbox-node.c:1038
+#: ../src/mailbox-node.c:1003
msgid "Local M_H mailbox…"
msgstr "Buzón M_H local…"
# src/pref-manager.c:1162
# src/pref-manager.c:1298
-#: ../src/mailbox-node.c:1041
+#: ../src/mailbox-node.c:1006
msgid "Remote IMAP _folder…"
msgstr "Carpeta IMAP remota…"
# libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/mailbox-node.c:1044
+#: ../src/mailbox-node.c:1009
msgid "Remote IMAP _subfolder…"
msgstr "_Subcarpeta IMAP remota…"
# src/main-window.c:191
# src/main-window.c:196
#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
-#: ../src/mailbox-node.c:1050
+#: ../src/mailbox-node.c:1015
msgctxt "mailbox"
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
#. clicked on the empty space
-#: ../src/mailbox-node.c:1057 ../src/mailbox-node.c:1073
+#: ../src/mailbox-node.c:1022 ../src/mailbox-node.c:1038
msgid "_Rescan"
msgstr "_Revisar"
# src/mblist-window.c:450
# src/mblist-window.c:473
-#: ../src/mailbox-node.c:1067
+#: ../src/mailbox-node.c:1032
msgid "_Properties…"
msgstr "_Propiedades…"
# src/mblist-window.c:456
# src/mblist-window.c:479
-#: ../src/mailbox-node.c:1097
+#: ../src/mailbox-node.c:1062
msgid "Mark as _Inbox"
msgstr "Marcar como bandeja de _entrada"
# src/mblist-window.c:457
# src/mblist-window.c:480
-#: ../src/mailbox-node.c:1099
+#: ../src/mailbox-node.c:1064
msgid "_Mark as Sentbox"
msgstr "Marcar como bandeja de _salida"
# src/mblist-window.c:458
# src/mblist-window.c:481
-#: ../src/mailbox-node.c:1101
+#: ../src/mailbox-node.c:1066
msgid "Mark as _Trash"
msgstr "Marcar como _papelera"
# src/mblist-window.c:459
# src/mblist-window.c:482
-#: ../src/mailbox-node.c:1103
+#: ../src/mailbox-node.c:1068
msgid "Mark as D_raftbox"
msgstr "Marcar como bandeja de _borradores"
-#: ../src/mailbox-node.c:1106
+#: ../src/mailbox-node.c:1071
msgid "_Empty trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
-#: ../src/mailbox-node.c:1111
+#: ../src/mailbox-node.c:1076
msgid "_Edit/Apply filters"
msgstr "_Editar/Aplicar filtros"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:101
-#: ../src/mailbox-node.c:1198
+#: ../src/mailbox-node.c:1163
#, c-format
msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
msgstr "La ruta «%s» aparentemente no lleva a un buzón."
-#: ../src/mailbox-node.c:1211
+#: ../src/mailbox-node.c:1176
#, c-format
msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
msgstr "Buzón local %s cargado como %s\n"
# src/filter-edit-dialog.c:52
# src/filter-edit-dialog.c:50
-#: ../src/mailbox-node.c:1242
+#: ../src/mailbox-node.c:1207
#, c-format
msgid "Local folder %s\n"
msgstr "Carpeta local %s\n"
@@ -6020,55 +6005,55 @@ msgid "Trash"
msgstr "Papelera"
# libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/main.c:338
+#: ../src/main.c:339
msgid "Compressing mail folders…"
msgstr "Comprimiendo las carpetas de correo…"
-#: ../src/main.c:640
+#: ../src/main.c:643
msgid "Get new mail on start-up"
msgstr "Obtener el correo nuevo al iniciar"
-#: ../src/main.c:642
+#: ../src/main.c:645
msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
msgstr "Redactar un correo-e nuevo a CORREO@DIRECCIÓN"
-#: ../src/main.c:644
+#: ../src/main.c:647
msgid "Attach file at URI"
msgstr "Adjuntar archivo al URI"
-#: ../src/main.c:647
+#: ../src/main.c:650
msgid "Opens MAILBOXNAME"
msgstr "Abre NOMBREBUZÓN"
-#: ../src/main.c:647
+#: ../src/main.c:650
msgid "MAILBOXNAME"
msgstr "NOMBREBUZÓN"
# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
# libmutt/mx.c:459 libmutt/mx.c:605
-#: ../src/main.c:650
+#: ../src/main.c:653
msgid "Opens first unread mailbox"
msgstr "Abre el primer buzón no leído"
-#: ../src/main.c:653
+#: ../src/main.c:656
msgid "Opens default Inbox on start-up"
msgstr "Abre la bandeja de entrada predeterminado al inicio"
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/main.c:656
+#: ../src/main.c:659
msgid "Prints number unread and unsent messages"
msgstr "Imprimir el número de mensajes no leídos y no enviados"
-#: ../src/main.c:657
+#: ../src/main.c:660
msgid "Show help options"
msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
-#: ../src/main.c:658
+#: ../src/main.c:661
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versión"
-#: ../src/main-window.c:279
+#: ../src/main-window.c:322
msgid ""
"Balsa is sending a mail now.\n"
"Abort sending?"
@@ -6076,31 +6061,31 @@ msgstr ""
"Balsa está enviando un correo ahora.\n"
"¿Abortar el envío?"
-#: ../src/main-window.c:449
+#: ../src/main-window.c:496
msgid "Subject or Sender Contains:"
msgstr "El asunto o el remitente contiene:"
-#: ../src/main-window.c:450
+#: ../src/main-window.c:497
msgid "Subject or Recipient Contains:"
msgstr "El asunto o el receptor contiene:"
-#: ../src/main-window.c:451
+#: ../src/main-window.c:498
msgid "Subject Contains:"
msgstr "El asunto contiene:"
-#: ../src/main-window.c:452
+#: ../src/main-window.c:499
msgid "Body Contains:"
msgstr "El cuerpo contiene:"
-#: ../src/main-window.c:453
+#: ../src/main-window.c:500
msgid "Older than (days):"
msgstr "Más antiguo que (días):"
-#: ../src/main-window.c:454
+#: ../src/main-window.c:501
msgid "Old at most (days):"
msgstr "Como mucho más antiguo que (días):"
-#: ../src/main-window.c:973
+#: ../src/main-window.c:1024
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gloriana Cocozza <besttranslatedcr gmail com>, 2017\n"
@@ -6109,35 +6094,35 @@ msgstr ""
"Jorge Bernal <koke amedias org>\n"
"Francisco F. Serrador <serrador cvs gnome org>"
-#: ../src/main-window.c:984
+#: ../src/main-window.c:1035
msgid "The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment."
msgstr "El cliente de correo-e Balsa es parte del entorno de escritorio GNOME."
# src/filter-edit-dialog.c:783
# src/filter-edit-dialog.c:693
#. license ?
-#: ../src/main-window.c:989
+#: ../src/main-window.c:1040
msgid "About Balsa"
msgstr "Acerca de Balsa"
-#: ../src/main-window.c:1011
+#: ../src/main-window.c:1062
msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
msgstr "Balsa cierra los archivos y conexiones. Espere…"
-#: ../src/main-window.c:1402
+#: ../src/main-window.c:1461
msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
msgstr "Sólo puede aplicar filtros en su buzón\n"
# libmutt/imap/auth.c:373
# libmutt/imap/auth.c:373
-#: ../src/main-window.c:1422
+#: ../src/main-window.c:1481
#, c-format
msgid "Removing duplicates failed: %s"
msgstr "La eliminación de duplicados falló: %s"
# src/pref-manager.c:1058
# src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/main-window.c:1428
+#: ../src/main-window.c:1487
#, c-format
msgid "Removed %d duplicate"
msgid_plural "Removed %d duplicates"
@@ -6146,12 +6131,12 @@ msgstr[1] "%d duplicados eliminados"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/main-window.c:1433
+#: ../src/main-window.c:1492
msgid "No duplicates found"
msgstr "No se encontraron duplicados"
# libmutt/mbox.c:712
-#: ../src/main-window.c:2919
+#: ../src/main-window.c:2998
#, c-format
msgid ""
"Unable to Open Mailbox!\n"
@@ -6162,59 +6147,59 @@ msgstr ""
# src/balsa-message.c:701
# src/balsa-message.c:812
-#: ../src/main-window.c:2955
+#: ../src/main-window.c:3034
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"
# src/pref-manager.c:971
# src/pref-manager.c:1099
-#: ../src/main-window.c:3197 ../src/main-window.c:3347
-#: ../src/main-window.c:3464 ../src/main-window.c:3474
+#: ../src/main-window.c:3279 ../src/main-window.c:3432
+#: ../src/main-window.c:3553 ../src/main-window.c:3563
msgid "Checking Mail…"
msgstr "Comprobando correo…"
# src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:950
# src/balsa-mblist.c:218 src/mailbox-conf.c:1023
-#: ../src/main-window.c:3426 ../src/main-window.c:3431
-#: ../src/main-window.c:3464 ../src/main-window.c:3469
+#: ../src/main-window.c:3515 ../src/main-window.c:3520
+#: ../src/main-window.c:3553 ../src/main-window.c:3558
msgid "Mailboxes"
msgstr "Buzones"
# src/mailbox-conf.c:718
# src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:3427
+#: ../src/main-window.c:3516
#, c-format
msgid "IMAP mailbox: %s"
msgstr "Buzón IMAP: %s"
# src/mailbox-conf.c:718
# src/mailbox-conf.c:793
-#: ../src/main-window.c:3432
+#: ../src/main-window.c:3521
#, c-format
msgid "Local mailbox: %s"
msgstr "Buzón local: %s"
-#: ../src/main-window.c:3503
+#: ../src/main-window.c:3594
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
msgstr[0] "Ha recibido %d mensaje nuevo."
msgstr[1] "Ha recibido %d mensajes nuevos."
-#: ../src/main-window.c:3506
+#: ../src/main-window.c:3597
msgid "You have new mail."
msgstr "Tiene correo nuevo."
# src/main-window.c:399
# src/main-window.c:401
-#: ../src/main-window.c:3700
+#: ../src/main-window.c:3797
msgid "Search mailbox"
msgstr "Buscar buzón"
# src/filter-edit-dialog.c:570
# src/filter-edit-dialog.c:491
-#: ../src/main-window.c:3726
+#: ../src/main-window.c:3823
msgid "_Search for:"
msgstr "_Buscar:"
@@ -6222,56 +6207,56 @@ msgstr "_Buscar:"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:60
#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
#. * the search.
-#: ../src/main-window.c:3739
+#: ../src/main-window.c:3836
msgid "In:"
msgstr "En:"
# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/main-window.c:3751
+#: ../src/main-window.c:3848
msgid "S_ubject"
msgstr "_Asunto"
# src/message-window.c:120
# src/message-window.c:114
#. Frame with Apply and Clear buttons
-#: ../src/main-window.c:3756
+#: ../src/main-window.c:3853
msgid "Show only matching messages"
msgstr "Mostrar sólo los mensajes que coincidan"
# src/balsa-message.c:651
# src/balsa-message.c:713
#. Frame with OK button
-#: ../src/main-window.c:3777
+#: ../src/main-window.c:3874
msgid "Open next matching message"
msgstr "Abrir el siguiente mensaje coincidente"
-#: ../src/main-window.c:3789
+#: ../src/main-window.c:3886
msgid "_Reverse search"
msgstr "Búsqueda _invertida"
# src/filter-edit-dialog.c:313
# src/filter-edit-dialog.c:296
-#: ../src/main-window.c:3794
+#: ../src/main-window.c:3891
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ajustar cuerpo"
# libmutt/mbox.c:1028
-#: ../src/main-window.c:4018
+#: ../src/main-window.c:4117
#, c-format
msgid "Could not open trash: %s"
msgstr "No se pudo abrir la papelera: %s"
# libmutt/mx.c:1050
# libmutt/mx.c:1050
-#: ../src/main-window.c:4145
+#: ../src/main-window.c:4248
#, c-format
msgid "Balsa: %s (read-only)"
msgstr "Balsa: %s (sólo lectura)"
# src/filter-edit-dialog.c:783
# src/filter-edit-dialog.c:693
-#: ../src/main-window.c:4147
+#: ../src/main-window.c:4250
#, c-format
msgid "Balsa: %s"
msgstr "Balsa: %s"
@@ -6280,28 +6265,28 @@ msgstr "Balsa: %s"
# src/mailbox-conf.c:793
#. xgettext: this is the first part of the message
#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
-#: ../src/main-window.c:4716
+#: ../src/main-window.c:4831
#, c-format
msgid "Shown mailbox: %s "
msgstr "Buzón mostrado: %s "
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/main-window.c:4721
+#: ../src/main-window.c:4836
#, c-format
msgid "with %d message"
msgid_plural "with %d messages"
msgstr[0] "con %d mensaje"
msgstr[1] "con %d mensajes"
-#: ../src/main-window.c:4728
+#: ../src/main-window.c:4843
#, c-format
msgid ", %d new"
msgid_plural ", %d new"
msgstr[0] ", %d nuevo"
msgstr[1] ", %d nuevos"
-#: ../src/main-window.c:4735
+#: ../src/main-window.c:4850
#, c-format
msgid ", %d hidden"
msgid_plural ", %d hidden"
@@ -6310,25 +6295,25 @@ msgstr[1] ", %d ocultos"
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/main-window.c:4780
+#: ../src/main-window.c:4895
#, c-format
msgid "The next unread message is in %s"
msgstr "El siguiente mensaje no leído está en %s"
-#: ../src/main-window.c:4787
+#: ../src/main-window.c:4902
#, c-format
msgid "Do you want to select %s?"
msgstr "¿Quiere seleccionar %s?"
# src/filter-edit-dialog.c:425 src/sendmsg-window.c:514
# src/filter-edit-dialog.c:384 src/sendmsg-window.c:543
-#: ../src/message-window.c:300 ../ui/message-window.ui.h:19
+#: ../src/message-window.c:302 ../ui/message-window.ui.h:19
msgid "M_ove"
msgstr "M_over"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/message-window.c:725
+#: ../src/message-window.c:740
#, c-format
msgid "Message from %s: %s"
msgstr "Mensaje de %s: %s"
@@ -6367,196 +6352,196 @@ msgstr "JWZ"
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
# libmutt/imap/imap_ssl.c:254
-#: ../src/pref-manager.c:943 ../src/pref-manager.c:3589
+#: ../src/pref-manager.c:946 ../src/pref-manager.c:3596
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
# src/pref-manager.c:1333
# src/pref-manager.c:1476
-#: ../src/pref-manager.c:946
+#: ../src/pref-manager.c:949
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (predeterminado)"
# src/pref-manager.c:1333
# src/pref-manager.c:1476
-#: ../src/pref-manager.c:1063
+#: ../src/pref-manager.c:1066
msgid "Default layout"
msgstr "Distribución predeterminada"
# libmutt/mx.c:1065
# libmutt/mx.c:1065
-#: ../src/pref-manager.c:1064
+#: ../src/pref-manager.c:1067
msgid "Wide message layout"
msgstr "Distribución de mensaje ancho"
-#: ../src/pref-manager.c:1065
+#: ../src/pref-manager.c:1068
msgid "Wide screen layout"
msgstr "Distribución de pantalla ancha"
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/pref-manager.c:1073
+#: ../src/pref-manager.c:1076
msgid "Show next unread message"
msgstr "Muestra el siguiente mensaje no leído"
-#: ../src/pref-manager.c:1074
+#: ../src/pref-manager.c:1077
msgid "Show next message"
msgstr "Mostrar mensaje siguiente"
-#: ../src/pref-manager.c:1075
+#: ../src/pref-manager.c:1078
msgid "Close message window"
msgstr "Cerrar la ventana del mensaje"
-#: ../src/pref-manager.c:1129
+#: ../src/pref-manager.c:1132
#, c-format
msgid "Error displaying %s: %s\n"
msgstr "Error mostrando %s: %s\n"
-#: ../src/pref-manager.c:1142
+#: ../src/pref-manager.c:1145
msgid "Show nothing"
msgstr "No mostrar nada"
-#: ../src/pref-manager.c:1144
+#: ../src/pref-manager.c:1147
msgid "Show dialog"
msgstr "Mostrar diálogo"
-#: ../src/pref-manager.c:1146
+#: ../src/pref-manager.c:1149
msgid "Show in list"
msgstr "Mostrar en lista"
-#: ../src/pref-manager.c:1148
+#: ../src/pref-manager.c:1151
msgid "Show in status bar"
msgstr "Mostrar en la barra de estado"
# src/filter-edit-dialog.c:54
# src/filter-edit-dialog.c:52
-#: ../src/pref-manager.c:1150
+#: ../src/pref-manager.c:1153
msgid "Print to console"
msgstr "Imprimir en la consola"
-#: ../src/pref-manager.c:1162
+#: ../src/pref-manager.c:1165
msgid "Ask me"
msgstr "Preguntarme"
# libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/pref-manager.c:1711
+#: ../src/pref-manager.c:1714
msgid "Remote POP3 mailbox…"
msgstr "Buzón POP3 remoto…"
# src/pref-manager.c:1162
# src/pref-manager.c:1298
-#: ../src/pref-manager.c:1715 ../ui/main-window.ui.h:7
+#: ../src/pref-manager.c:1718 ../ui/main-window.ui.h:7
msgid "Remote IMAP folder…"
msgstr "Carpeta IMAP remota…"
# src/pref-manager.c:1058
# src/pref-manager.c:1188
-#: ../src/pref-manager.c:1976
+#: ../src/pref-manager.c:1979
msgid "Remote mailbox servers"
msgstr "Servidores de buzones remotos"
-#: ../src/pref-manager.c:1993 ../src/pref-manager.c:2744
-#: ../src/sendmsg-window.c:2671
+#: ../src/pref-manager.c:1996 ../src/pref-manager.c:2747
+#: ../src/sendmsg-window.c:2646
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# src/mailbox-conf.c:786 src/mailbox-conf.c:810 src/mailbox-conf.c:870
# src/mailbox-conf.c:862 src/mailbox-conf.c:887 src/mailbox-conf.c:945
-#: ../src/pref-manager.c:2001
+#: ../src/pref-manager.c:2004
msgid "Mailbox name"
msgstr "Nombre del buzón"
# src/filter-edit-dialog.c:313
# src/filter-edit-dialog.c:296
-#: ../src/pref-manager.c:2023 ../src/pref-manager.c:2106
-#: ../src/pref-manager.c:2787
+#: ../src/pref-manager.c:2026 ../src/pref-manager.c:2109
+#: ../src/pref-manager.c:2790
msgid "_Modify"
msgstr "_Modificar"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
-#: ../src/pref-manager.c:2045
+#: ../src/pref-manager.c:2048
msgid "Local mail directory"
msgstr "Directorio de correo local"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
# libinit_balsa/balsa-druid-page-user.gob:94
-#: ../src/pref-manager.c:2048
+#: ../src/pref-manager.c:2051
msgid "Select your local mail directory"
msgstr "Seleccione su directorio de correo local"
-#: ../src/pref-manager.c:2072
+#: ../src/pref-manager.c:2075
msgid "Outgoing mail servers"
msgstr "Servidores de correo saliente"
# src/filter-edit-dialog.c:570
# src/filter-edit-dialog.c:491
-#: ../src/pref-manager.c:2090
+#: ../src/pref-manager.c:2093
msgid "Server name"
msgstr "Nombre del servidor"
-#: ../src/pref-manager.c:2134
+#: ../src/pref-manager.c:2137
msgid "Checking"
msgstr "Comprobar"
-#: ../src/pref-manager.c:2137
+#: ../src/pref-manager.c:2140
msgid "_Check mail automatically every"
msgstr "_Comprobar el correo automáticamente cada"
# src/pref-manager.c:1235
# src/pref-manager.c:1376
-#: ../src/pref-manager.c:2145 ../src/pref-manager.c:2317
-#: ../src/pref-manager.c:2918 ../src/pref-manager.c:2967
+#: ../src/pref-manager.c:2148 ../src/pref-manager.c:2320
+#: ../src/pref-manager.c:2921 ../src/pref-manager.c:2970
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
# libmutt/mbox.c:1066
-#: ../src/pref-manager.c:2150
+#: ../src/pref-manager.c:2153
msgid "Check _IMAP mailboxes"
msgstr "Comprobar buzones _IMAP"
-#: ../src/pref-manager.c:2154
+#: ../src/pref-manager.c:2157
msgid "Check Inbox _only"
msgstr "Comprobar _solo la bandeja de entrada"
-#: ../src/pref-manager.c:2159
+#: ../src/pref-manager.c:2162
msgid "When mail arrives:"
msgstr "Cuando llega correo:"
# src/balsa-message.c:651
# src/balsa-message.c:713
-#: ../src/pref-manager.c:2164
+#: ../src/pref-manager.c:2167
msgid "Display message"
msgstr "Mostrar mensaje"
# src/filter-edit-dialog.c:635
# src/filter-edit-dialog.c:547
-#: ../src/pref-manager.c:2169
+#: ../src/pref-manager.c:2172
msgid "Play sound"
msgstr "Reproducir sonido"
-#: ../src/pref-manager.c:2174
+#: ../src/pref-manager.c:2177
msgid "Show icon"
msgstr "Mostrar icono"
-#: ../src/pref-manager.c:2181
+#: ../src/pref-manager.c:2184
msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
msgstr ""
"Hacer la verificación en segundo plano silenciosamente (sin mensajes en la "
"barra de estado)"
-#: ../src/pref-manager.c:2184
+#: ../src/pref-manager.c:2187
msgid "_POP message size limit:"
msgstr "Límite del tamaño del mensaje _POP:"
# src/filter-edit-dialog.c:626
# src/filter-edit-dialog.c:538
-#: ../src/pref-manager.c:2213
+#: ../src/pref-manager.c:2216
msgid "Message disposition notification requests"
msgstr "Solicitudes de notificación de entrega de mensaje"
-#: ../src/pref-manager.c:2218
+#: ../src/pref-manager.c:2221
msgid ""
"When I receive a message whose sender requested a Message Disposition "
"Notification (MDN), send it if:"
@@ -6564,7 +6549,7 @@ msgstr ""
"Cuando reciba un mensaje y su remitente solicite que devuelva una "
"Notificación de Entrega de Mensaje (MDN), enviarla en los casos siguientes:"
-#: ../src/pref-manager.c:2226
+#: ../src/pref-manager.c:2229
msgid ""
"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
@@ -6572,325 +6557,325 @@ msgstr ""
"La cabecera del mensaje parece limpia (la dirección de notificación es igual "
"a la ruta de retorno, y yo estoy en la lista «Para:» o «Cc:»)."
-#: ../src/pref-manager.c:2240
+#: ../src/pref-manager.c:2243
msgid "The message header looks suspicious."
msgstr "La cabecera del mensaje parece sospechosa."
-#: ../src/pref-manager.c:2264
+#: ../src/pref-manager.c:2267
msgid "Word wrap"
msgstr "Ajuste de palabra"
-#: ../src/pref-manager.c:2267
+#: ../src/pref-manager.c:2270
msgid "Wrap outgoing text at"
msgstr "Ajustar el texto saliente en"
-#: ../src/pref-manager.c:2276 ../src/pref-manager.c:2526
+#: ../src/pref-manager.c:2279 ../src/pref-manager.c:2529
msgid "characters"
msgstr "caracteres"
-#: ../src/pref-manager.c:2295
+#: ../src/pref-manager.c:2298
msgid "Other options"
msgstr "Otras opciones"
# src/pref-manager.c:1007
# src/pref-manager.c:1137
-#: ../src/pref-manager.c:2297
+#: ../src/pref-manager.c:2300
msgid "Reply prefix:"
msgstr "Prefijo de respuesta:"
-#: ../src/pref-manager.c:2300
+#: ../src/pref-manager.c:2303
msgid "Automatically quote original when replying"
msgstr "Citar automáticamente el original al responder"
-#: ../src/pref-manager.c:2303
+#: ../src/pref-manager.c:2306
msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
msgstr "Reenviar un correo como adjunto en vez de citarlo"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/pref-manager.c:2306
+#: ../src/pref-manager.c:2309
msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
msgstr "Copiar mensajes salientes a bandeja de enviados"
-#: ../src/pref-manager.c:2308
+#: ../src/pref-manager.c:2311
msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
msgstr "El botón de envío siempre encola el correo en la bandeja de salida"
-#: ../src/pref-manager.c:2312
+#: ../src/pref-manager.c:2315
msgid "_Send queued mail automatically every"
msgstr "_Enviar el correo encolado automáticamente cada"
-#: ../src/pref-manager.c:2322
+#: ../src/pref-manager.c:2325
msgid "Edit headers in external editor"
msgstr "Editar cabeceras en un editor externo"
-#: ../src/pref-manager.c:2324
+#: ../src/pref-manager.c:2327
msgid "Include HTML parts as text when replying or forwarding"
msgstr "Incluir partes HTML como texto al responder o reenviar correo"
-#: ../src/pref-manager.c:2342 ../src/toolbar-prefs.c:171
+#: ../src/pref-manager.c:2345 ../src/toolbar-prefs.c:171
msgid "Main window"
msgstr "Ventana principal"
-#: ../src/pref-manager.c:2345
+#: ../src/pref-manager.c:2348
msgid "Use preview pane"
msgstr "Usar panel de vista previa"
-#: ../src/pref-manager.c:2349
+#: ../src/pref-manager.c:2352
msgid "Show message counts in mailbox list"
msgstr "Mostrar contadores de mensajes en la lista de buzones"
-#: ../src/pref-manager.c:2355
+#: ../src/pref-manager.c:2358
msgid "Automatically view message when mailbox opened"
msgstr "Ver mensaje automáticamente al abrir un buzón"
-#: ../src/pref-manager.c:2358
+#: ../src/pref-manager.c:2361
msgid "Ask me before selecting a different mailbox to show an unread message"
msgstr ""
"Preguntarme antes de seleccionar un buzón diferente de correo para mostrar "
"un mensaje sin leer"
-#: ../src/pref-manager.c:2362
+#: ../src/pref-manager.c:2365
msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
msgstr "RePág/AvPág desplazan el texto"
-#: ../src/pref-manager.c:2370
+#: ../src/pref-manager.c:2373
msgid "percent"
msgstr "por ciento"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2387 ../src/toolbar-prefs.c:193
+#: ../src/pref-manager.c:2390 ../src/toolbar-prefs.c:193
msgid "Message window"
msgstr "Ventana del mensaje"
-#: ../src/pref-manager.c:2389
+#: ../src/pref-manager.c:2392
msgid "After moving a message:"
msgstr "Después de mover un mensaje:"
-#: ../src/pref-manager.c:2410
+#: ../src/pref-manager.c:2413
msgid "Sorting and threading"
msgstr "Ordenar y conversaciones"
-#: ../src/pref-manager.c:2412
+#: ../src/pref-manager.c:2415
msgid "Default sort column:"
msgstr "Columna de ordenación predeterminada:"
-#: ../src/pref-manager.c:2420
+#: ../src/pref-manager.c:2423
msgid "Thread messages by default"
msgstr "Mostrar mensajes por conversación de manera predeterminada"
# src/pref-manager.c:1087
# src/pref-manager.c:1218
-#: ../src/pref-manager.c:2422
+#: ../src/pref-manager.c:2425
msgid "Expand threads on open"
msgstr "Expandir conversaciones al abrir"
#. fonts
-#: ../src/pref-manager.c:2447 ../src/print-gtk.c:586
+#: ../src/pref-manager.c:2450 ../src/print-gtk.c:587
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2450
+#: ../src/pref-manager.c:2453
msgid "Use system fonts"
msgstr "Usar la tipografía del sistema"
-#: ../src/pref-manager.c:2458
+#: ../src/pref-manager.c:2461
msgid "Use default font size"
msgstr "Usar tamaño de tipografía predeterminado"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2464
+#: ../src/pref-manager.c:2467
msgid "Message font:"
msgstr "Tipografía del mensaje:"
-#: ../src/pref-manager.c:2471
+#: ../src/pref-manager.c:2474
msgid "Subject font:"
msgstr "Tipografía del asunto:"
#. Quoted text regular expression
#. and RFC2646-style flowed text
-#: ../src/pref-manager.c:2511
+#: ../src/pref-manager.c:2514
msgid "Quoted and flowed text"
msgstr "Texto citado y volado"
# src/sendmsg-window.c:891
# src/sendmsg-window.c:934
-#: ../src/pref-manager.c:2514
+#: ../src/pref-manager.c:2517
msgid "Mark quoted text"
msgstr "Marcar el texto citado"
# src/filter-edit-dialog.c:46
# src/filter-edit-dialog.c:45
-#: ../src/pref-manager.c:2517
+#: ../src/pref-manager.c:2520
msgid "Quoted text regular expression:"
msgstr "Expresión regular de texto citado:"
-#: ../src/pref-manager.c:2520
+#: ../src/pref-manager.c:2523
msgid "Wrap text at"
msgstr "Ajustar el texto en"
#. handling of multipart/alternative
-#: ../src/pref-manager.c:2543
+#: ../src/pref-manager.c:2546
msgid "Display of multipart/alternative parts"
msgstr "Mostrar partes Multipart/Alternative"
-#: ../src/pref-manager.c:2547 ../src/print-gtk.c:608
+#: ../src/pref-manager.c:2550 ../src/print-gtk.c:609
msgid "Prefer text/plain over HTML"
msgstr "Preferir text/plain antes que HTML"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:2563
+#: ../src/pref-manager.c:2566
msgid "Message colors"
msgstr "Colores del mensaje"
-#: ../src/pref-manager.c:2568
+#: ../src/pref-manager.c:2571
#, c-format
msgid "Quote level %d color"
msgstr "Color del nivel de cita %d"
-#: ../src/pref-manager.c:2586
+#: ../src/pref-manager.c:2589
msgid "Link color"
msgstr "Color del enlace"
-#: ../src/pref-manager.c:2588
+#: ../src/pref-manager.c:2591
msgid "Hyperlink color"
msgstr "Color del hiperenlace"
-#: ../src/pref-manager.c:2603 ../src/pref-manager.c:3209
+#: ../src/pref-manager.c:2606 ../src/pref-manager.c:3212
msgid "Format"
msgstr "Formato"
-#: ../src/pref-manager.c:2606
+#: ../src/pref-manager.c:2609
msgid "Date encoding (for strftime):"
msgstr "Codificación de la fecha (para strtime):"
# src/mailbox-conf.c:822 src/mailbox-conf.c:882
# src/mailbox-conf.c:899 src/mailbox-conf.c:957
-#: ../src/pref-manager.c:2608
+#: ../src/pref-manager.c:2611
msgid "Selected headers:"
msgstr "Cabeceras seleccionadas:"
#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
-#: ../src/pref-manager.c:2626
+#: ../src/pref-manager.c:2629
msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
msgstr ""
"Caracteres nacionales (8 bits) en mensajes rotos sin cabecera de conjunto de "
"códigos"
-#: ../src/pref-manager.c:2631
+#: ../src/pref-manager.c:2634
msgid "display as “?”"
msgstr "mostrar como «?»"
-#: ../src/pref-manager.c:2639
+#: ../src/pref-manager.c:2642
msgid "display in codeset"
msgstr "mostrar en el conjunto de códigos"
# src/pref-manager.c:1459
# src/pref-manager.c:1608
-#: ../src/pref-manager.c:2664
+#: ../src/pref-manager.c:2667
msgid "Information messages"
msgstr "Mensajes de información"
# src/pref-manager.c:1459
# src/pref-manager.c:1608
-#: ../src/pref-manager.c:2668
+#: ../src/pref-manager.c:2671
msgid "Information messages:"
msgstr "Mensajes de información:"
# src/pref-manager.c:1491
# src/pref-manager.c:1644
-#: ../src/pref-manager.c:2672
+#: ../src/pref-manager.c:2675
msgid "Warning messages:"
msgstr "Mensajes de advertencia:"
# src/pref-manager.c:1491
# src/pref-manager.c:1644
-#: ../src/pref-manager.c:2676
+#: ../src/pref-manager.c:2679
msgid "Error messages:"
msgstr "Mensajes de error:"
# src/pref-manager.c:1491
# src/pref-manager.c:1644
-#: ../src/pref-manager.c:2680
+#: ../src/pref-manager.c:2683
msgid "Fatal error messages:"
msgstr "Mensajes de error fatal:"
-#: ../src/pref-manager.c:2684
+#: ../src/pref-manager.c:2687
msgid "Debug messages:"
msgstr "Mensajes de depuración:"
-#: ../src/pref-manager.c:2700
+#: ../src/pref-manager.c:2703
msgid "Display progress dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de progreso"
-#: ../src/pref-manager.c:2701
+#: ../src/pref-manager.c:2704
msgid "Display progress dialog when sending messages"
msgstr "Mostrar diálogo de progreso al enviar mensajes"
-#: ../src/pref-manager.c:2702
+#: ../src/pref-manager.c:2705
msgid "Display progress dialog when retrieving messages"
msgstr "Mostrar diálogo de progreso al recibir mensajes"
# src/address-book.c:369
# src/address-book.c:394
-#: ../src/pref-manager.c:2724 ../src/pref-manager.c:3338
+#: ../src/pref-manager.c:2727 ../src/pref-manager.c:3341
msgid "Address books"
msgstr "Libretas de direcciones"
# src/pref-manager.c:1999
# src/pref-manager.c:2225
-#: ../src/pref-manager.c:2752
+#: ../src/pref-manager.c:2755
msgid "Address book name"
msgstr "Nombre de la libreta de direcciones"
-#: ../src/pref-manager.c:2760
+#: ../src/pref-manager.c:2763
msgid "Auto-complete"
msgstr "Auto-completado"
-#: ../src/pref-manager.c:2793
+#: ../src/pref-manager.c:2796
msgid "_Set as default"
msgstr "_Establecer como predeterminado"
-#: ../src/pref-manager.c:2810
+#: ../src/pref-manager.c:2813
msgid "Miscellaneous spelling settings"
msgstr "Ajustes de ortografía varios"
# src/pref-manager.c:237 src/pref-manager.c:949 src/pref-manager.c:1027
# src/pref-manager.c:1838
-#: ../src/pref-manager.c:2814
+#: ../src/pref-manager.c:2817
msgid "Check signature"
msgstr "Comprobar firma"
-#: ../src/pref-manager.c:2816
+#: ../src/pref-manager.c:2819
msgid "Check quoted"
msgstr "Comprobar citado"
-#: ../src/pref-manager.c:2832
+#: ../src/pref-manager.c:2835
msgid "Start-up options"
msgstr "Opciones de inicio"
-#: ../src/pref-manager.c:2835
+#: ../src/pref-manager.c:2838
msgid "Open Inbox upon start-up"
msgstr "Abrir bandeja de entrada al inicio"
-#: ../src/pref-manager.c:2837
+#: ../src/pref-manager.c:2840
msgid "Check mail upon start-up"
msgstr "Comprobar correo al inicio"
-#: ../src/pref-manager.c:2839
+#: ../src/pref-manager.c:2842
msgid "Remember open mailboxes between sessions"
msgstr "Recordar buzones abiertos entre sesiones"
-#: ../src/pref-manager.c:2857
+#: ../src/pref-manager.c:2860
msgid "Folder scanning"
msgstr "Escrutinio de carpetas"
-#: ../src/pref-manager.c:2860
+#: ../src/pref-manager.c:2863
msgid ""
"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
@@ -6899,40 +6884,40 @@ msgstr ""
"algunas carpetas. Para ver más del árbol al inicio, elija una profundidad "
"mayor."
-#: ../src/pref-manager.c:2867
+#: ../src/pref-manager.c:2870
msgid "Scan local folders to depth"
msgstr "Inspeccionar las carpetas locales hasta la profundidad"
-#: ../src/pref-manager.c:2876
+#: ../src/pref-manager.c:2879
msgid "Scan IMAP folders to depth"
msgstr "Inspeccionar las carpetas IMAP hasta la profundidad"
-#: ../src/pref-manager.c:2898 ../src/pref-manager.c:3352
+#: ../src/pref-manager.c:2901 ../src/pref-manager.c:3355
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
-#: ../src/pref-manager.c:2901
+#: ../src/pref-manager.c:2904
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../src/pref-manager.c:2903
+#: ../src/pref-manager.c:2906
msgid "Empty trash on exit"
msgstr "Vaciar la papelera al salir"
-#: ../src/pref-manager.c:2907
+#: ../src/pref-manager.c:2910
msgid "Close mailbox if unused more than"
msgstr "Cerrar buzón si no se usa más de"
# libmutt/imap/browse.c:93
# libmutt/imap/browse.c:93
-#: ../src/pref-manager.c:2935
+#: ../src/pref-manager.c:2938
msgid "Deleting messages"
msgstr "Eliminación de mensajes"
#. Translators: this used to be "using Mailbox -> Hide messages";
#. * the UTF-8 string for the right-arrow symbol is broken out to
#. * avoid msgconv problems.
-#: ../src/pref-manager.c:2940
+#: ../src/pref-manager.c:2943
#, c-format
msgid ""
"The following setting is global, but may be overridden for the selected "
@@ -6943,78 +6928,78 @@ msgstr ""
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/pref-manager.c:2948
+#: ../src/pref-manager.c:2951
msgid "Hide messages marked as deleted"
msgstr "Ocultar mensajes marcados como borrados"
-#: ../src/pref-manager.c:2950
+#: ../src/pref-manager.c:2953
msgid "The following settings are global:"
msgstr "Los siguientes ajustes son globales:"
-#: ../src/pref-manager.c:2953
+#: ../src/pref-manager.c:2956
msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
msgstr "Purgar los mensajes borrados cuando se cierra un buzón"
-#: ../src/pref-manager.c:2957
+#: ../src/pref-manager.c:2960
msgid "…and if unused more than"
msgstr "… y si no se usa más de"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
-#: ../src/pref-manager.c:3174
+#: ../src/pref-manager.c:3177
msgid "Mail options"
msgstr "Opciones de correo"
-#: ../src/pref-manager.c:3178
+#: ../src/pref-manager.c:3181
msgid "Incoming"
msgstr "Entrante"
-#: ../src/pref-manager.c:3182
+#: ../src/pref-manager.c:3185
msgid "Outgoing"
msgstr "Saliente"
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
# libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.gob:194
-#: ../src/pref-manager.c:3193
+#: ../src/pref-manager.c:3196
msgid "Display options"
msgstr "Opciones de visualización"
-#: ../src/pref-manager.c:3197
+#: ../src/pref-manager.c:3200
msgid "Sort and thread"
msgstr "Ordenar y separar en conversaciones"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/pref-manager.c:3201 ../src/print-gtk.c:578
+#: ../src/pref-manager.c:3204 ../src/print-gtk.c:579
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
# src/main-window.c:399
# src/main-window.c:401
-#: ../src/pref-manager.c:3205
+#: ../src/pref-manager.c:3208
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
-#: ../src/pref-manager.c:3213
+#: ../src/pref-manager.c:3216
msgid "Status messages"
msgstr "Mensajes de estado"
# src/filter-edit-dialog.c:783
# src/filter-edit-dialog.c:693
#. must NOT be modal
-#: ../src/pref-manager.c:3280
+#: ../src/pref-manager.c:3283
msgid "Balsa Preferences"
msgstr "Preferencias de Balsa"
-#: ../src/pref-manager.c:3343 ../src/toolbar-factory.c:162
+#: ../src/pref-manager.c:3346 ../src/toolbar-factory.c:141
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografía"
-#: ../src/pref-manager.c:3348
+#: ../src/pref-manager.c:3351
msgid "Start-up"
msgstr "Inicio"
-#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:301
+#: ../src/print-gtk.c:94 ../src/print-gtk.c:302
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
@@ -7031,7 +7016,7 @@ msgstr "Firmado"
msgid "Encrypted"
msgstr "Cifrado"
-#: ../src/print-gtk.c:408
+#: ../src/print-gtk.c:409
#, c-format
msgid "Cannot print page %d because the document has only %d page."
msgid_plural "Cannot print page %d because the document has only %d pages."
@@ -7048,83 +7033,83 @@ msgstr[1] ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../src/print-gtk.c:446
+#: ../src/print-gtk.c:447
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../src/print-gtk.c:502
+#: ../src/print-gtk.c:503
msgid "inch"
msgstr "pulgadas"
-#: ../src/print-gtk.c:509
+#: ../src/print-gtk.c:510
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../src/print-gtk.c:588
+#: ../src/print-gtk.c:589
msgid "_Header Font:"
msgstr "Tipografía de _cabecera:"
-#: ../src/print-gtk.c:589
+#: ../src/print-gtk.c:590
msgid "B_ody Font:"
msgstr "Tipografía del c_uerpo:"
-#: ../src/print-gtk.c:590
+#: ../src/print-gtk.c:591
msgid "_Footer Font:"
msgstr "Tipografía del _pie de página:"
#. syntax highlighting
#. treatment of HTML messages and parts
-#: ../src/print-gtk.c:593 ../src/print-gtk.c:606
+#: ../src/print-gtk.c:594 ../src/print-gtk.c:607
msgid "Highlighting"
msgstr "Resaltado"
-#: ../src/print-gtk.c:596
+#: ../src/print-gtk.c:597
msgid "Highlight _cited text"
msgstr "Texto resaltado _citado"
-#: ../src/print-gtk.c:600
+#: ../src/print-gtk.c:601
msgid "Highlight _structured phrases"
msgstr "Resaltar frases _estructuradas"
-#: ../src/print-gtk.c:612
+#: ../src/print-gtk.c:613
msgid "Download images from remote servers (may be dangerous)"
msgstr "Descargar imágenes de servidores remotos (puede ser peligroso)"
#. margins
-#: ../src/print-gtk.c:623
+#: ../src/print-gtk.c:624
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
# src/sendmsg-window.c:222
# src/sendmsg-window.c:226
-#: ../src/print-gtk.c:627
+#: ../src/print-gtk.c:628
msgid "_Top"
msgstr "_Arriba"
-#: ../src/print-gtk.c:633
+#: ../src/print-gtk.c:634
msgid "_Bottom"
msgstr "A_bajo"
-#: ../src/print-gtk.c:645
+#: ../src/print-gtk.c:646
msgid "_Left"
msgstr "_Izquierda"
-#: ../src/print-gtk.c:651
+#: ../src/print-gtk.c:652
msgid "_Right"
msgstr "_Derecha"
# src/message-window.c:120
# src/message-window.c:114
-#: ../src/print-gtk.c:783
+#: ../src/print-gtk.c:784
#, c-format
msgid "Error printing message: %s"
msgstr "Error al imprimir el mensaje: %s"
-#: ../src/save-restore.c:648
+#: ../src/save-restore.c:670
msgid "Error during filters loading: "
msgstr "Error durante la carga de filtros: "
-#: ../src/save-restore.c:650
+#: ../src/save-restore.c:672
#, c-format
msgid ""
"Error during filters loading: %s\n"
@@ -7133,11 +7118,11 @@ msgstr ""
"Error durante la carga de filtros: %s\n"
"Los filtros pueden tener errores."
-#: ../src/save-restore.c:768
+#: ../src/save-restore.c:790
msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
msgstr "La opción de no reconocer text «format=flowed» se ha eliminado."
-#: ../src/save-restore.c:1037
+#: ../src/save-restore.c:1059
msgid ""
"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
"the compose window."
@@ -7145,14 +7130,14 @@ msgstr ""
"La opción no enviar texto «format=flowed» está ahora en el menú Opciones de "
"la ventana de redacción."
-#: ../src/save-restore.c:1078
+#: ../src/save-restore.c:1100
msgid ""
"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
msgstr ""
"La opción para solicitar un MDN está ahora en el menú de Opciones de la "
"ventana de redacción."
-#: ../src/save-restore.c:1155
+#: ../src/save-restore.c:1177
msgid ""
"This version of Balsa uses a new user interface; if you have changed Balsa’s "
"keyboard accelerators, you will need to set them again."
@@ -7327,25 +7312,25 @@ msgstr "_Genérico UTF-8"
# src/sendmsg-window.c:891
# src/sendmsg-window.c:934
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Inline"
msgstr "En línea"
-#: ../src/sendmsg-window.c:270
+#: ../src/sendmsg-window.c:267
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
# src/main-window.c:267 src/message-window.c:61
# src/main-window.c:269
-#: ../src/sendmsg-window.c:519
+#: ../src/sendmsg-window.c:484
msgid "(No name)"
msgstr "(sin nombre)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:525
+#: ../src/sendmsg-window.c:490
#, c-format
msgid ""
"The message to “%s” is modified.\n"
@@ -7354,17 +7339,17 @@ msgstr ""
"El mensaje a «%s» se ha modificado.\n"
"¿Guardar mensaje en borradores?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:817
+#: ../src/sendmsg-window.c:788
msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
msgstr "El editor de GNOME no está definido en sus aplicaciones preferidas."
# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
-#: ../src/sendmsg-window.c:890
+#: ../src/sendmsg-window.c:861
msgid "Select Identity"
msgstr "Seleccionar la identidad"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1398
+#: ../src/sendmsg-window.c:1369
#, c-format
msgid ""
"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
@@ -7380,15 +7365,15 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quiere realmente adjuntar este archivo como referencia?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1411
+#: ../src/sendmsg-window.c:1382
msgid "Attach as Reference?"
msgstr "¿Adjuntar como referencia?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1544
+#: ../src/sendmsg-window.c:1515
msgid "Choose character set"
msgstr "Elegir conjunto de caracteres"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1552
+#: ../src/sendmsg-window.c:1523
#, c-format
msgid ""
"File\n"
@@ -7401,57 +7386,57 @@ msgstr ""
"no está codificado en US-ASCII o UTF-8\n"
"Elija el conjunto de caracteres empleado para codificar el archivo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:1572
+#: ../src/sendmsg-window.c:1543
msgid "Attach as MIME type:"
msgstr "Adjuntar como tipo MIME:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1633
+#: ../src/sendmsg-window.c:1604
#, c-format
msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
msgstr "El conjunto de caracteres del archivo %s cambió de «%s» a «%s»."
# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/sendmsg-window.c:1676 ../src/sendmsg-window.c:5138
+#: ../src/sendmsg-window.c:1647 ../src/sendmsg-window.c:5150
msgid "(no subject)"
msgstr "(Sin asunto)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1714
+#: ../src/sendmsg-window.c:1685
#, c-format
msgid "Cannot create file URI object for %s"
msgstr "No se puede crear el objeto URI de archivo para %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1762
+#: ../src/sendmsg-window.c:1733
msgid "forwarded message"
msgstr "mensaje reenviado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1767
+#: ../src/sendmsg-window.c:1738
#, c-format
msgid "Message from %s, subject: “%s”"
msgstr "Mensaje de %s, asunto: «%s»"
# src/filter-edit-dialog.c:425 src/sendmsg-window.c:514
# src/filter-edit-dialog.c:384 src/sendmsg-window.c:543
-#: ../src/sendmsg-window.c:1845 ../src/sendmsg-window.c:1918
+#: ../src/sendmsg-window.c:1816 ../src/sendmsg-window.c:1889
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
# src/mblist-window.c:446
# src/mblist-window.c:469
-#: ../src/sendmsg-window.c:1930
+#: ../src/sendmsg-window.c:1901
msgid "Open…"
msgstr "Abrir…"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1942
+#: ../src/sendmsg-window.c:1913
msgid "(URL)"
msgstr "(URL)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:1998
+#: ../src/sendmsg-window.c:1969
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2110 ../src/sendmsg-window.c:2212
-#: ../src/sendmsg-window.c:7120
+#: ../src/sendmsg-window.c:2081 ../src/sendmsg-window.c:2183
+#: ../src/sendmsg-window.c:7141
msgid ""
"Attaching message failed.\n"
"Possible reason: not enough temporary space"
@@ -7463,99 +7448,99 @@ msgstr ""
# src/sendmsg-window.c:835
# src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
# src/sendmsg-window.c:867
-#: ../src/sendmsg-window.c:2431
+#: ../src/sendmsg-window.c:2402
msgid "F_rom:"
msgstr "_De:"
# src/balsa-message.c:580 src/print.c:345 src/sendmsg-window.c:842
# src/balsa-message.c:625 src/print.c:358 src/sendmsg-window.c:876
#. Subject:
-#: ../src/sendmsg-window.c:2581
+#: ../src/sendmsg-window.c:2552
msgid "S_ubject:"
msgstr "As_unto:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2608
+#: ../src/sendmsg-window.c:2583
msgid "F_CC:"
msgstr "F_cc:"
# src/sendmsg-window.c:891
# src/sendmsg-window.c:934
#. Attachment list
-#: ../src/sendmsg-window.c:2634
+#: ../src/sendmsg-window.c:2609
msgid "_Attachments:"
msgstr "_Adjuntos:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2678
+#: ../src/sendmsg-window.c:2653
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/sendmsg-window.c:2701
+#: ../src/sendmsg-window.c:2676
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
# src/balsa-message.c:301
# src/balsa-message.c:331
-#: ../src/sendmsg-window.c:3032
+#: ../src/sendmsg-window.c:3007
#, c-format
msgid "Could not save attachment: %s"
msgstr "No se pudo guardar el adjunto: %s"
# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/sendmsg-window.c:3056
+#: ../src/sendmsg-window.c:3035
msgid "No subject"
msgstr "Sin asunto"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3103
+#: ../src/sendmsg-window.c:3084
msgid "decrypted: "
msgstr "descifrado: "
-#: ../src/sendmsg-window.c:3111
+#: ../src/sendmsg-window.c:3092
#, c-format
msgid "inlined file “%s” (%s)"
msgstr "archivo incluido en línea «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3114
+#: ../src/sendmsg-window.c:3095
#, c-format
msgid "attached file “%s” (%s)"
msgstr "archivo adjunto «%s» (%s)"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3119
+#: ../src/sendmsg-window.c:3100
#, c-format
msgid "inlined %s part"
msgstr "%s partes incluidas en línea"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3121
+#: ../src/sendmsg-window.c:3102
#, c-format
msgid "attached %s part"
msgstr "parte %s adjuntada"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3202
+#: ../src/sendmsg-window.c:3183
#, c-format
msgid "message from %s, subject “%s”"
msgstr "mensaje de %s, asunto: «%s»"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3330
+#: ../src/sendmsg-window.c:3311
msgid "quoted"
msgstr "citado"
# src/sendmsg-window.c:891
# src/sendmsg-window.c:934
-#: ../src/sendmsg-window.c:3335 ../src/sendmsg-window.c:3338
+#: ../src/sendmsg-window.c:3316 ../src/sendmsg-window.c:3319
msgid "quoted attachment"
msgstr "adjunto citado"
# src/pref-manager.c:1821
# src/pref-manager.c:1991 src/pref-manager.c:2040
-#: ../src/sendmsg-window.c:3382
+#: ../src/sendmsg-window.c:3363
msgid "Select parts for quotation"
msgstr "Seleccione partes para citarlas"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3394
+#: ../src/sendmsg-window.c:3375
msgid "Select the parts of the message which shall be quoted in the reply"
msgstr "Seleccione las partes del mensaje que se citarán en la respuesta"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3420
+#: ../src/sendmsg-window.c:3401
msgid ""
"<b>Warning:</b> The original message contains an abnormal mixture of "
"encrypted and unencrypted parts. This <i>might</i> indicate an attack.\n"
@@ -7566,7 +7551,7 @@ msgstr ""
"ataque.\n"
"Compruebe el contenido de la respuesta antes de enviarla."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3426 ../src/sendmsg-window.c:3500
+#: ../src/sendmsg-window.c:3407 ../src/sendmsg-window.c:3481
msgid ""
"You reply to an encrypted message. The reply will contain the decrypted "
"contents of the original message.\n"
@@ -7577,81 +7562,81 @@ msgstr ""
"sin cifrar del mensaje original. Considere cifrar la respuesta y verifique "
"que no deja información sensible de manera no intencionada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3504
+#: ../src/sendmsg-window.c:3485
msgid "Do not remind me again."
msgstr "No recordármelo de nuevo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:3599
+#: ../src/sendmsg-window.c:3580
msgid "you"
msgstr "usted"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3608
+#: ../src/sendmsg-window.c:3589
#, c-format
msgid "------forwarded message from %s------\n"
msgstr "------mensaje reenviado de %s------\n"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/sendmsg-window.c:3645
+#: ../src/sendmsg-window.c:3626
#, c-format
msgid "Message-ID: %s\n"
msgstr "Message-ID: %s\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3651
+#: ../src/sendmsg-window.c:3632
msgid "References:"
msgstr "Referencias:"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3662
+#: ../src/sendmsg-window.c:3643
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "El %s, %s escribió:\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:3664
+#: ../src/sendmsg-window.c:3645
#, c-format
msgid "%s wrote:\n"
msgstr "%s escribió:\n"
# src/balsa-message.c:651
# src/balsa-message.c:713
-#: ../src/sendmsg-window.c:3921
+#: ../src/sendmsg-window.c:3911
msgid "Could not save message."
msgstr "No se pudo guardar el mensaje."
# libmutt/mbox.c:1028
-#: ../src/sendmsg-window.c:3928
+#: ../src/sendmsg-window.c:3918
#, c-format
msgid "Could not open draftbox: %s"
msgstr "No se pudo abrir el buzón de borradores: %s"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/sendmsg-window.c:3953
+#: ../src/sendmsg-window.c:3947
msgid "Message saved."
msgstr "Mensaje guardado."
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
-#: ../src/sendmsg-window.c:4578 ../src/sendmsg-window.c:4586
-#: ../src/sendmsg-window.c:4593 ../src/sendmsg-window.c:4617
+#: ../src/sendmsg-window.c:4585 ../src/sendmsg-window.c:4593
+#: ../src/sendmsg-window.c:4600 ../src/sendmsg-window.c:4624
#, c-format
msgid "Could not attach the file %s: %s."
msgstr "No se pudo adjuntar el archivo %s: %s."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4579
+#: ../src/sendmsg-window.c:4586
msgid "not an absolute path"
msgstr "no es una ruta absoluta"
# src/pref-manager.c:1087
# src/pref-manager.c:1218
-#: ../src/sendmsg-window.c:4587
+#: ../src/sendmsg-window.c:4594
msgid "does not exist"
msgstr "no existe"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4618
+#: ../src/sendmsg-window.c:4625
msgid "not in current directory"
msgstr "no está en el directorio actual"
-#: ../src/sendmsg-window.c:4670
+#: ../src/sendmsg-window.c:4677
msgid ""
"The link that you selected created\n"
"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
@@ -7663,21 +7648,22 @@ msgstr ""
"Compruebe que la\n"
"dirección es apropiada."
-#: ../src/sendmsg-window.c:4779
+#: ../src/sendmsg-window.c:4786
#, c-format
-msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+#| msgid "Cannot not read the file “%s”: %s"
+msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
msgstr "No se puede leer el archivo «%s»: %s"
# src/sendmsg-window.c:1434
# src/sendmsg-window.c:1483
-#: ../src/sendmsg-window.c:4798
+#: ../src/sendmsg-window.c:4805
msgid "Include file"
msgstr "Incluir archivo"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4984
+#: ../src/sendmsg-window.c:4994
#, c-format
msgid "Could not load Face header file %s: %s"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de cabeceras de la cara %s: %s"
@@ -7685,44 +7671,44 @@ msgstr "No se pudo cargar el archivo de cabeceras de la cara %s: %s"
# src/balsa-message.c:1316
# src/balsa-message.c:1474
#. Translators: please do not translate Face.
-#: ../src/sendmsg-window.c:4987
+#: ../src/sendmsg-window.c:4997
#, c-format
msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de cabeceras de X-Face %s: %s"
# src/balsa-index.c:304 src/filter-edit-dialog.c:349
# src/balsa-index.c:297 src/filter-edit-dialog.c:326
-#: ../src/sendmsg-window.c:5095
+#: ../src/sendmsg-window.c:5107
msgid "No Subject"
msgstr "Sin asunto"
# src/address-book.c:477
# src/address-book.c:523
-#: ../src/sendmsg-window.c:5100
+#: ../src/sendmsg-window.c:5112
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5121
+#: ../src/sendmsg-window.c:5133
msgid "You did not specify a subject for this message"
msgstr "No especificó un asunto para este mensaje"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5122
+#: ../src/sendmsg-window.c:5134
msgid "If you would like to provide one, enter it below."
msgstr "Si quiere proporcionar uno, introdúzcalo abajo."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5183
+#: ../src/sendmsg-window.c:5195
msgid "Message could be encrypted"
msgstr "Se ha podido cifrar el mensaje"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5186
+#: ../src/sendmsg-window.c:5198
msgid "Send _encrypted"
msgstr "Enviar ci_frado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5187
+#: ../src/sendmsg-window.c:5199
msgid "Send _unencrypted"
msgstr "Enviar _sin cifrado"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5257 ../src/sendmsg-window.c:5345
+#: ../src/sendmsg-window.c:5269 ../src/sendmsg-window.c:5357
#, c-format
msgid ""
"You did not select encryption for this message, although %s public keys are "
@@ -7735,22 +7721,26 @@ msgstr ""
# src/sendmsg-window.c:1694
# src/sendmsg-window.c:1749
-#: ../src/sendmsg-window.c:5332
+#: ../src/sendmsg-window.c:5344
#, c-format
msgid "error checking Autocrypt keys: %s"
msgstr "error al comprobar las claves de Autocrypt: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5363
+#: ../src/sendmsg-window.c:5375
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
+#| "some recipients <i>might</i> no be able to read the message."
msgid ""
"\n"
"However, encryption is discouraged as the Autocrypt status indicates that "
-"some recipients <i>might</i> no be able to read the message."
+"some recipients <i>might</i> not be able to read the message."
msgstr ""
"\n"
"Sin embargo, no se aconseja el cifrado ya que el estado de Autocrypt indica "
"que algunos destinatarios <i>pueden</i> no ser capaces de leer este mensaje."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5376
+#: ../src/sendmsg-window.c:5388
#, c-format
msgid ""
"<i>Note:</i> choosing encryption will import %u key from the Autocrypt "
@@ -7767,16 +7757,16 @@ msgstr[1] ""
# libmutt/mx.c:1375
# libmutt/mx.c:1375
-#: ../src/sendmsg-window.c:5401
+#: ../src/sendmsg-window.c:5413
#, c-format
msgid "Cannot import Autocrypt keys: %s"
msgstr "No se pueden importar las claves de Autocrypt: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5461
+#: ../src/sendmsg-window.c:5473
msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
msgstr "Seleccionó seguridad OpenPGP para este mensaje.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5466
+#: ../src/sendmsg-window.c:5478
msgid ""
"The message text will be sent as plain text and as HTML, but only the plain "
"part can be signed.\n"
@@ -7784,12 +7774,12 @@ msgstr ""
"El mensaje de texto se enviará como texto plano y HTML pero sólo sólo se "
"puede firmar la parte plana.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5471
+#: ../src/sendmsg-window.c:5483
msgid ""
"The message contains attachments, which cannot be signed or encrypted.\n"
msgstr "El mensaje contiene adjuntos que no se pueden firmar o cifrar.\n"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5475
+#: ../src/sendmsg-window.c:5487
msgid ""
"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
"you really want to proceed?"
@@ -7797,42 +7787,42 @@ msgstr ""
"Debería seleccionar el modo MIME si se debe proteger el mensaje completo. "
"¿Realmente quiere seguir adelante?"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5498
+#: ../src/sendmsg-window.c:5510
#, c-format
msgid "sending message with GPG mode %d"
msgstr "enviando mensaje con modo GPG %d"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5526
+#: ../src/sendmsg-window.c:5540
msgid "Message could not be created"
msgstr "El mensaje no se pudo crear"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5528
+#: ../src/sendmsg-window.c:5542
msgid "Message could not be queued in outbox"
msgstr "El mensaje no se pudo poner en la cola de salida"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5530
+#: ../src/sendmsg-window.c:5544
msgid "Message could not be saved in sentbox"
msgstr "El mensaje no se pudo guardar en el buzón de enviados"
# src/sendmsg-window.c:1403
# src/sendmsg-window.c:1454
-#: ../src/sendmsg-window.c:5532
+#: ../src/sendmsg-window.c:5546
msgid "Message could not be sent"
msgstr "El mensaje no se pudo enviar"
# src/sendmsg-window.c:1403
# src/sendmsg-window.c:1454
-#: ../src/sendmsg-window.c:5534
+#: ../src/sendmsg-window.c:5548
msgid "Message could not be signed"
msgstr "El mensaje no se pudo firmar"
-#: ../src/sendmsg-window.c:5536
+#: ../src/sendmsg-window.c:5550
msgid "Message could not be encrypted"
msgstr "El mensaje no se pudo cifrar"
# libmutt/imap/auth.c:373
# libmutt/imap/auth.c:373
-#: ../src/sendmsg-window.c:5541
+#: ../src/sendmsg-window.c:5555
#, c-format
msgid ""
"Send failed: %s\n"
@@ -7843,126 +7833,126 @@ msgstr ""
# libmutt/imap/auth.c:373
# libmutt/imap/auth.c:373
-#: ../src/sendmsg-window.c:5546
+#: ../src/sendmsg-window.c:5561
#, c-format
msgid "Send failed: %s"
msgstr "El envío falló: %s"
# src/balsa-message.c:651
# src/balsa-message.c:713
-#: ../src/sendmsg-window.c:5645
+#: ../src/sendmsg-window.c:5660
#, c-format
msgid "Could not postpone message: %s"
msgstr "No se pudo posponer el mensaje: %s"
# src/main-window.c:421
# src/main-window.c:428
-#: ../src/sendmsg-window.c:5666
+#: ../src/sendmsg-window.c:5681
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensaje pospuesto."
# src/balsa-message.c:651
# src/balsa-message.c:713
-#: ../src/sendmsg-window.c:5671
+#: ../src/sendmsg-window.c:5686
msgid "Could not postpone message."
msgstr "No se pudo posponer el mensaje."
-#: ../src/sendmsg-window.c:5883
+#: ../src/sendmsg-window.c:5898
#, c-format
msgid "Error starting spell checker: %s"
msgstr "Error al iniciar el comprobador de ortografía: %s"
# src/sendmsg-window.c:1129
# src/sendmsg-window.c:1180
-#: ../src/sendmsg-window.c:6646
+#: ../src/sendmsg-window.c:6661
#, c-format
msgid "Reply to %s: %s"
msgstr "Responder a %s: %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/sendmsg-window.c:6651
+#: ../src/sendmsg-window.c:6666
#, c-format
msgid "Forward message to %s: %s"
msgstr "Reenviar mensaje a %s: %s"
# libmutt/mx.c:848
# libmutt/mx.c:848
-#: ../src/sendmsg-window.c:6655
+#: ../src/sendmsg-window.c:6670
#, c-format
msgid "New message to %s: %s"
msgstr "Mensaje nuevo a %s: %s"
-#: ../src/sendmsg-window.c:6819 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
+#: ../src/sendmsg-window.c:6834 ../ui/sendmsg-window.ui.h:33
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../src/spell-check.c:209
+#: ../src/spell-check.c:218
msgid "Spell check"
msgstr "Ortografía"
# src/main-window.c:177
# src/main-window.c:184
-#: ../src/spell-check.c:337
+#: ../src/spell-check.c:346
msgid "C_hange"
msgstr "_Cambiar"
-#: ../src/spell-check.c:339
+#: ../src/spell-check.c:348
msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
msgstr "Reemplazar la palabra actual con la sugerencia seleccionada"
# src/main-window.c:177
# src/main-window.c:184
-#: ../src/spell-check.c:345
+#: ../src/spell-check.c:354
msgid "Change _All"
msgstr "Cerrar todo"
-#: ../src/spell-check.c:347
+#: ../src/spell-check.c:356
msgid ""
"Replace all occurrences of the current word with the selected suggestion"
msgstr ""
"Reemplazar todas las apariciones de la palabra actual con la sugerencia "
"seleccionada"
-#: ../src/spell-check.c:353
+#: ../src/spell-check.c:362
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/spell-check.c:355
+#: ../src/spell-check.c:364
msgid "Skip the current word"
msgstr "Omitir la palabra actual"
-#: ../src/spell-check.c:360
+#: ../src/spell-check.c:369
msgid "I_gnore All"
msgstr "Ignorar _todo"
-#: ../src/spell-check.c:362
+#: ../src/spell-check.c:371
msgid "Skip all occurrences of the current word"
msgstr "Omitir todas las apariciones de la palabra actual"
-#: ../src/spell-check.c:367
+#: ../src/spell-check.c:376
msgid "_Learn"
msgstr "Apre_nder"
-#: ../src/spell-check.c:369
+#: ../src/spell-check.c:378
msgid "Add the current word to your personal dictionary"
msgstr "Añadir la palabra actual al diccionario personal"
# src/filter-edit-dialog.c:205
# src/filter-edit-dialog.c:200
-#: ../src/spell-check.c:374
+#: ../src/spell-check.c:383
msgid "_Done"
msgstr "_Hecho"
-#: ../src/spell-check.c:375
+#: ../src/spell-check.c:384
msgid "Finish spell checking"
msgstr "Terminar la comprobación ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:382
+#: ../src/spell-check.c:391
msgid "Revert all changes and finish spell checking"
msgstr "Revertir todos los cambios y terminar la comprobación ortográfica"
-#: ../src/spell-check.c:1014
+#: ../src/spell-check.c:1034
#, c-format
msgid "BalsaSpellCheck: Enchant Error: %s\n"
msgstr "ComprobaciónDeEscrituraDeBalsa: error de enchant: %s\n"
@@ -8013,57 +8003,57 @@ msgstr "Libreta de direcciones:"
# src/sendmsg-window.c:835
# src/balsa-message.c:633 src/filter-edit-dialog.c:316 src/print.c:348
# src/sendmsg-window.c:867
-#: ../src/store-address.c:336
+#: ../src/store-address.c:339
msgid "From: "
msgstr "De: "
-#: ../src/store-address.c:337
+#: ../src/store-address.c:340
msgid "To: "
msgstr "Para: "
-#: ../src/store-address.c:338
+#: ../src/store-address.c:341
msgid "CC: "
msgstr "Cc: "
-#: ../src/store-address.c:339
+#: ../src/store-address.c:342
msgid "BCC: "
msgstr "Cco: "
# src/balsa-message.c:725
# src/balsa-message.c:788
-#: ../src/toolbar-factory.c:136
+#: ../src/toolbar-factory.c:115
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../src/toolbar-factory.c:137
+#: ../src/toolbar-factory.c:116
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:138
+#: ../src/toolbar-factory.c:117
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"
# src/main-window.c:399
# src/main-window.c:401
-#: ../src/toolbar-factory.c:139
+#: ../src/toolbar-factory.c:118
msgid "Compose"
msgstr "Redactar"
# libmutt/imap/util.c:43
# libmutt/imap/util.c:43
-#: ../src/toolbar-factory.c:140
+#: ../src/toolbar-factory.c:119
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
# src/main-window.c:295 src/message-window.c:107
# src/main-window.c:301 src/message-window.c:103
-#: ../src/toolbar-factory.c:141
+#: ../src/toolbar-factory.c:120
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
# src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
# src/main-window.c:308
-#: ../src/toolbar-factory.c:142
+#: ../src/toolbar-factory.c:121
msgid ""
"Reply\n"
"to all"
@@ -8073,7 +8063,7 @@ msgstr ""
# src/main-window.c:302 src/message-window.c:113
# src/main-window.c:308
-#: ../src/toolbar-factory.c:143
+#: ../src/toolbar-factory.c:122
msgid ""
"Reply\n"
"to group"
@@ -8083,11 +8073,11 @@ msgstr ""
# src/message-window.c:120
# src/message-window.c:114
-#: ../src/toolbar-factory.c:144
+#: ../src/toolbar-factory.c:123
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:147
+#: ../src/toolbar-factory.c:126
msgid ""
"Next\n"
"unread"
@@ -8099,7 +8089,7 @@ msgstr ""
# SI HAY MARCA LA QUITA... SI NO HAY MARCA LA PONE
# src/balsa-index-page.c:503 src/main-window.c:352
# src/balsa-index-page.c:555
-#: ../src/toolbar-factory.c:148
+#: ../src/toolbar-factory.c:127
msgid ""
"Next\n"
"flagged"
@@ -8107,7 +8097,7 @@ msgstr ""
"Siguiente\n"
"marcado"
-#: ../src/toolbar-factory.c:149
+#: ../src/toolbar-factory.c:128
msgid ""
"Previous\n"
"part"
@@ -8115,7 +8105,7 @@ msgstr ""
"Parte\n"
"anterior"
-#: ../src/toolbar-factory.c:150
+#: ../src/toolbar-factory.c:129
msgid ""
"Next\n"
"part"
@@ -8123,7 +8113,7 @@ msgstr ""
"Siguiente\n"
"parte"
-#: ../src/toolbar-factory.c:151
+#: ../src/toolbar-factory.c:130
msgid ""
"Trash /\n"
"Delete"
@@ -8131,15 +8121,15 @@ msgstr ""
"Papelera/\n"
"Borrar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:152 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
+#: ../src/toolbar-factory.c:131 ../ui/sendmsg-window.ui.h:8
msgid "Postpone"
msgstr "Posponer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:153
+#: ../src/toolbar-factory.c:132
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/toolbar-factory.c:154
+#: ../src/toolbar-factory.c:133
msgid ""
"Request\n"
"MDN"
@@ -8149,40 +8139,40 @@ msgstr ""
# src/address-book.c:477
# src/address-book.c:523
-#: ../src/toolbar-factory.c:155 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
+#: ../src/toolbar-factory.c:134 ../ui/sendmsg-window.ui.h:6
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:156
+#: ../src/toolbar-factory.c:135
msgid "Send queued"
msgstr "Enviar encolados"
-#: ../src/toolbar-factory.c:157
+#: ../src/toolbar-factory.c:136
msgid "Exchange"
msgstr "Intercambiar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:158 ../src/toolbar-factory.c:187
+#: ../src/toolbar-factory.c:137 ../src/toolbar-factory.c:166
#: ../ui/sendmsg-window.ui.h:7
msgid "Queue"
msgstr "Encolar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:159
+#: ../src/toolbar-factory.c:138
msgid "Attach"
msgstr "Adjuntar"
# src/balsa-message.c:1247
# src/balsa-message.c:1417
-#: ../src/toolbar-factory.c:160
+#: ../src/toolbar-factory.c:139
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
# src/pref-manager.c:234 src/pref-manager.c:867
# src/pref-manager.c:236 src/pref-manager.c:992
-#: ../src/toolbar-factory.c:161
+#: ../src/toolbar-factory.c:140
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
-#: ../src/toolbar-factory.c:164
+#: ../src/toolbar-factory.c:143
msgid ""
"Toggle\n"
"new"
@@ -8190,11 +8180,11 @@ msgstr ""
"Activar\n"
"nuevo"
-#: ../src/toolbar-factory.c:165
+#: ../src/toolbar-factory.c:144
msgid "Mark all"
msgstr "Marcar todos"
-#: ../src/toolbar-factory.c:166
+#: ../src/toolbar-factory.c:145
msgid ""
"All\n"
"headers"
@@ -8204,7 +8194,7 @@ msgstr ""
# src/filter-edit-dialog.c:783
# src/filter-edit-dialog.c:693
-#: ../src/toolbar-factory.c:167
+#: ../src/toolbar-factory.c:146
msgid ""
"Reset\n"
"Filter"
@@ -8212,33 +8202,33 @@ msgstr ""
"Restablecer\n"
"filtro"
-#: ../src/toolbar-factory.c:168
+#: ../src/toolbar-factory.c:147
msgid "Message Preview"
msgstr "Vista previa del mensaje"
-#: ../src/toolbar-factory.c:169
+#: ../src/toolbar-factory.c:148
msgid "Sign"
msgstr "Firmar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:170
+#: ../src/toolbar-factory.c:149
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrar"
# src/balsa-mblist.c:218
# src/balsa-mblist.c:218
-#: ../src/toolbar-factory.c:171 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
+#: ../src/toolbar-factory.c:150 ../ui/sendmsg-window.ui.h:14
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:172 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
+#: ../src/toolbar-factory.c:151 ../ui/sendmsg-window.ui.h:15
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
-#: ../src/toolbar-factory.c:173
+#: ../src/toolbar-factory.c:152
msgid "Expunge"
msgstr "Purgar"
-#: ../src/toolbar-factory.c:174
+#: ../src/toolbar-factory.c:153
msgid ""
"Empty\n"
"Trash"
@@ -8246,37 +8236,37 @@ msgstr ""
"Vaciar\n"
"la papelera"
-#: ../src/toolbar-factory.c:393
+#: ../src/toolbar-factory.c:372
#, c-format
msgid "Unknown toolbar icon “%s”"
msgstr "Icono «%s» de la barra de herramientas desconocido"
-#: ../src/toolbar-factory.c:470
+#: ../src/toolbar-factory.c:449
msgid "Queue this message for sending"
msgstr "Encolar este mensaje para enviarlo"
-#: ../src/toolbar-factory.c:482
+#: ../src/toolbar-factory.c:461
msgid "Text Be_low Icons"
msgstr "Texto _debajo de los iconos"
-#: ../src/toolbar-factory.c:483
+#: ../src/toolbar-factory.c:462
msgid "Priority Text Be_side Icons"
msgstr "Prioridad de texto j_unto a los iconos"
-#: ../src/toolbar-factory.c:485
+#: ../src/toolbar-factory.c:464
msgid "_Icons Only"
msgstr "Sólo _iconos"
-#: ../src/toolbar-factory.c:486
+#: ../src/toolbar-factory.c:465
msgid "_Text Only"
msgstr "Sólo _texto"
-#: ../src/toolbar-factory.c:748
+#: ../src/toolbar-factory.c:727
#, c-format
msgid "Use Desktop _Default (%s)"
msgstr "Usar los pre_determinados del escritorio (%s)"
-#: ../src/toolbar-factory.c:774
+#: ../src/toolbar-factory.c:753
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Personalizar barras de herramientas…"
@@ -8962,6 +8952,18 @@ msgstr "Adjuntar la clave pública GnuPG"
msgid "_Escape Special Characters"
msgstr "_Caracteres especiales de escape"
+# src/address-book-config.c:132 src/mailbox-conf.c:301 src/mailbox-conf.c:925
+# src/address-book-config.c:134 src/mailbox-conf.c:287
+# src/mailbox-conf.c:1000
+#~ msgid "update"
+#~ msgstr "actualizar"
+
+#~ msgid "insert"
+#~ msgstr "insertar"
+
+#~ msgid "Attendees:"
+#~ msgstr "Participantes:"
+
#~ msgid "SASL Interaction\n"
#~ msgstr "Interacción con SASL\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]