[epiphany] Updated Czeach translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Czeach translation
- Date: Mon, 9 Sep 2019 21:04:52 +0000 (UTC)
commit 78e3db8a880177364cac04ffc528f1015c2294c0
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Mon Sep 9 23:03:55 2019 +0200
Updated Czeach translation
help/cs/cs.po | 1172 +++++++++++++++++++++------------------------------------
po/cs.po | 239 ++++--------
2 files changed, 512 insertions(+), 899 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index 4762235b2..1dbc9e8e6 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Adam Matoušek <adamatousek gmail com>, 2013.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2017.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2014, 2015, 2017, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-30 13:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-10-30 16:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-06 13:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: ÄeÅ¡tina <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -74,24 +74,23 @@ msgid "Common problems"
msgstr "Obvyklé problémy"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
-#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
-#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12
-#: C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
-#: C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13
-#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17
-#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
-#: C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
+#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
+#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
+#: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
+#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
+#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
+#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:13 C/browse-private.page:14
-#: C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:13
-#: C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21 C/history.page:14
-#: C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15 C/pref-css.page:14
-#: C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15 C/pref-font.page:15
-#: C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
+#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
+#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:14
+#: C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22 C/history.page:14
+#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
+#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
+#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"
@@ -156,17 +155,17 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Toto dÃlo je licencováno pod <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-local.page:23
+#: C/browse-local.page:24
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
msgstr "Jak v prohlÞeÄi Web zobrazÃm soubory uložené na svém poÄÃtaÄi?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-local.page:26
+#: C/browse-local.page:27
msgid "View local files"
msgstr "ProhlÞenà mÃstnÃch souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-local.page:30
+#: C/browse-local.page:31
msgid ""
"You can view some types of file that are on your computer in the web "
"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
@@ -177,13 +176,9 @@ msgstr ""
"chcete podÃvat, jak vypadá stránka, již tvoÅ™Ãte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-local.page:36
-msgid ""
-"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
-"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"RozkliknÄ›te nabÃdku v pravém hornÃm rohu okna a poté zvolte <guiseq><gui "
-"style=\"menuitem\">OtevÅ™Ãt…</gui></guiseq>"
+#: C/browse-local.page:37
+msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
+msgstr "ZmáÄknÄ›te <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:40
@@ -191,58 +186,69 @@ msgid "Select and open the file that you want to view."
msgstr "Vyberte a otevřete soubor, který chcete zobrazit."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-private.page:24
+#: C/browse-private.page:25
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "Co je <em>anonymnÃ</em> režim?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-private.page:27
+#: C/browse-private.page:28
msgid "Private browsing"
msgstr "ProhlÞenà v soukromÃ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:37
+#: C/browse-private.page:38
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
-"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
-"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
-"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/";
-"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
-"identify you when in <em>incognito</em> mode."
+"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "
+"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "
+"<link href=\"http://questionablecontent.net/\";>questionable content</link> "
+"because data that websites have previously saved on your computer will not "
+"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
msgstr ""
"ProhlÞenà v soukromà je režim omezujÃcà pÅ™enos a ukládánà citlivých "
"informacà pÅ™i prohlÞenÃ. Je užiteÄný, chcete-li tÅ™eba půjÄit poÄÃtaÄ "
"známému, aby si zkontroloval e-mail pÅ™es klienta na webu, neboÅ¥ v anonymnÃm "
"oknÄ› nebudete nikam pÅ™ihlášeni a ani se žádné pÅ™ihlášenà (Äi jiné informace) "
-"neuložÃ. To také znamená, že prohlÞenà v soukromà je vhodné k pÅ™Ãstupu na "
-"citlivé stránky, jako je třeba internetové bankovnictvà nebo „obsah pro "
-"dospÄ›lé“, protože v anonymnÃm režimu je pro stránky obtÞnÄ›jÅ¡Ã zjistit vaÅ¡i "
-"totožnost."
+"neuložÃ. AnonymnÃmu režimu můžete dávat pÅ™ednost pÅ™i pÅ™Ãstupu na citlivé "
+"stránky, jako je třeba internetové bankovnictvà nebo „obsah pro dospělé“, "
+"protože v anonymnÃm režimu webové stránky nemajà pÅ™Ãstup k datům, které si "
+"uložily pÅ™i dÅ™ÃvÄ›jÅ¡Ãch návÅ¡tÄ›vách."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-private.page:49
+msgid ""
+"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
+"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
+"service."
+msgstr ""
+"Anonymnà režim nezabránà webovým stránkám, aby sledovaly vaÅ¡i Äinnost na "
+"Internetu. Pokud potÅ™ebujete procházet weby opravdu bez sledovánÃ, mÄ›li "
+"byste použÃvat služby VPN."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:51
+#: C/browse-private.page:57
msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
-"Incognito Window</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Nové "
-"anonymnà okno</gui></guiseq>."
+"OtevÅ™ete nabÃdku v pravém hornÃm rohu okna a poté zvolte <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Nové anonymnà okno</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:55
+#: C/browse-private.page:61
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr "ProhlÞejte weby v anonymnÃm režimu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-private.page:58
+#: C/browse-private.page:64
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr "ProhlÞenà v soukromà ukonÄÃte zavÅ™enÃm anonymnÃho okna."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-private.page:62
+#: C/browse-private.page:68
msgid ""
"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
"for the incognito window:"
@@ -255,7 +261,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/browse-private.page:66
+#: C/browse-private.page:72
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
@@ -265,7 +271,7 @@ msgstr ""
"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
#. (itstool) path: media/p
-#: C/browse-private.page:67
+#: C/browse-private.page:73
msgid ""
"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
@@ -275,7 +281,7 @@ msgstr ""
"v pravém okně."
#. (itstool) path: figure/p
-#: C/browse-private.page:71
+#: C/browse-private.page:77
msgid ""
"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
"and a private browsing session in the right window"
@@ -284,10 +290,8 @@ msgstr ""
"prohlÞenà v soukromà v oknÄ› pravém"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
-#: C/keyboard-shortcut.page:13 C/keyboard-shortcut.page:18
-#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
-#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18
+#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27
+#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
#: C/proxy.page:14
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -303,22 +307,22 @@ msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřenà nové karty"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-web.page:16
+#: C/browse-web.page:17
msgid "2013, 2014"
msgstr "2013, 2014"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-web.page:26
+#: C/browse-web.page:27
msgid "View web pages on the internet."
msgstr "Zobrazujte si webové stránky z Internetu."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-web.page:29
+#: C/browse-web.page:30
msgid "Browse the web"
msgstr "ProhlÞenà webů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-web.page:31
+#: C/browse-web.page:32
msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
"Internet connection. To start browsing the web:"
@@ -327,7 +331,7 @@ msgstr ""
"dostupné internetové pÅ™ipojenÃ. Když chcete zaÄÃt prohlÞet webovou stránku:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:36
+#: C/browse-web.page:37
msgid ""
"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
@@ -338,7 +342,7 @@ msgstr ""
"již chcete navÅ¡tÃvit, nebo napiÅ¡te hledaný výraz."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-web.page:41
+#: C/browse-web.page:42
msgid "Press return to go to the web page or to search."
msgstr ""
"Pro pÅ™echod na zadanou stránku nebo zapoÄetà hledánà zmáÄknÄ›te <key>Enter</"
@@ -346,19 +350,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
-#: C/browse-web.page:45
+#: C/browse-web.page:46
msgid ""
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
-"<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
-"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
-"the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
+"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
+"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
+"new window."
msgstr ""
"<em>Karty</em> se použÃvajà k prohlÞenà vÃce stránek v jednom oknÄ›. Po "
"prvnÃm spuÅ¡tÄ›nà prohlÞeÄe <app>Web</app> nebudou zobrazeny žádné karty. "
-"<em>Novou kartu otevÅ™ete</em> rozkliknutÃm nabÃdky v pravém hornÃm rohu a "
-"zvolenÃm <guiseq><gui style=\"menuitem\">Nová karta</gui></guiseq>. Po jejÃm "
-"otevÅ™enà můžete s kartou zacházet, jako byste použÃvali nové okno."
+"<em>Novou kartu otevÅ™ete</em> zmáÄknutÃm tlaÄÃtka nové karty v levém hornÃm "
+"rohu. Po jejÃm otevÅ™enà můžete s kartou zacházet stejnÄ›, jako byste použÃvali "
+"nové okno."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
@@ -385,17 +389,17 @@ msgstr ""
"gui>, nebo kliknÄ›te na odkaz prostÅ™ednÃm tlaÄÃtkem myÅ¡i."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps.page:24
+#: C/browse-webapps.page:25
msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
msgstr "Co jsou <em>webové aplikace</em> a jak je mohu použÃvat?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps.page:27
+#: C/browse-webapps.page:28
msgid "Create a Web Application"
msgstr "Vytvořenà webové aplikace"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:29
+#: C/browse-webapps.page:30
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
@@ -408,12 +412,12 @@ msgstr ""
"otvÃrajà ve zvláštnÃm oknÄ› bez adresnÃho řádku a nabÃdek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:36
+#: C/browse-webapps.page:37
msgid "Open the webpage which you want to save."
msgstr "Otevřete stránku, již chcete uložit jako aplikaci."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:39
+#: C/browse-webapps.page:40
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
@@ -422,7 +426,7 @@ msgstr ""
"\"menuitem\">Uložit jako webovou aplikaci…</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps.page:43
+#: C/browse-webapps.page:44
msgid ""
"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr ""
@@ -430,7 +434,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps.page:48
+#: C/browse-webapps.page:49
msgid ""
"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
@@ -440,66 +444,79 @@ msgstr ""
"aplikaci vyhledali, zaÄnÄ›te psát jejà název. Aplikace se pak zobrazà mezi "
"ostatnÃmi výsledky vyhledávánÃ."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps.page:54
+msgid ""
+"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
+msgstr ""
+"Webové aplikace nenà možné vytvářet, pokud ke spuÅ¡tÄ›nà prohlÞeÄe <app>Web</"
+"app> použÃváte Flatpak."
+
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
+#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/browse-webapps-del.page:24
+#: C/browse-webapps-del.page:25
msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
msgstr "Jak smazat <em>webovou aplikaci</em>?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/browse-webapps-del.page:27
+#: C/browse-webapps-del.page:28
msgid "Remove a Web Application"
msgstr "Odstraněnà webové aplikace"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps-del.page:29
+#: C/browse-webapps-del.page:30
msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
msgstr "Webovou aplikaci, kterou již nepotřebujete, můžete smazat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps-del.page:33
-msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
-msgstr "KliknÄ›te na hlaviÄku okna a napiÅ¡te <input>about:applications</input>."
+#: C/browse-webapps-del.page:34
+msgid ""
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
+"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
+msgstr ""
+"OtevÅ™ete nabÃdku v pravém hornÃm rohu okna a pak zvolte <gui style="
+"\"menuitem\">OtevÅ™Ãt správu aplikaci</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/browse-webapps-del.page:37
+#: C/browse-webapps-del.page:38
msgid ""
"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
msgstr "ZmáÄknÄ›te <gui>Smazat</gui> vedle aplikace, kterou chcete odstranit."
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/browse-webapps-del.page:42
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/browse-webapps-del.page:44
msgid ""
-"If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
-"Applications from there."
+"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
+"run <app>Web</app>."
msgstr ""
-"V pÅ™ÃpadÄ›, že máte nainstalovanou aplikaci <app>Software</app>, můžete "
-"webovou aplikaci smazat i tam."
+"Webové aplikace nenà možné mazat, pokud ke spuÅ¡tÄ›nà prohlÞeÄe <app>Web</app> "
+"použÃváte Flatpak."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/cert.page:18
+#: C/cert.page:19
msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
msgstr "Jak spravovat certifikáty v aplikaci <app>Web</app>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/cert.page:21
+#: C/cert.page:22
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/cert.page:23
+#: C/cert.page:24
msgid ""
"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
"this time."
msgstr ""
-"Aplikace <app>Web</app> nemá vestavěnou podporu pro správu certifikátů."
+"ProhlÞeÄ <app>Web</app> nemá vestavÄ›nou podporu pro správu certifikátů."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/cert.page:27
+#: C/cert.page:28
msgid ""
"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
@@ -509,15 +526,17 @@ msgstr ""
"řádek. PÅ™ichystejte si certifikát a naimportujte jej následujÃcÃm pÅ™Ãkazem:"
#. (itstool) path: note/screen
-#: C/cert.page:30
+#: C/cert.page:31
#, no-wrap
msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Stažené/certifikát.crt</var></input>"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/cert.page:31
-msgid "This will only work on recent systems."
-msgstr "Funguje to ale jen v nÄ›jnovÄ›jÅ¡Ãch verzÃch systému."
+#: C/cert.page:32
+msgid ""
+"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
+msgstr ""
+"Bohužel to nefunguje na systémech vycházejÃcÃch z Debianu, jako tÅ™eba Ubuntu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
@@ -541,54 +560,55 @@ msgstr ""
"přihlášenà k webovým stránkám nebo webovým službám."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
-#: C/prob-restore-closed-page.page:11
+#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25
+#: C/prob-restore-closed-page.page:12
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-cookies.page:23
-msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
-msgstr "Jak smažu cookie, když chci, aby mě stránka přestala sledovat?"
+#: C/data-cookies.page:24
+msgid "How do I delete browser cookies?"
+msgstr "Jak v prohlÞeÄi smazat cookies?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-cookies.page:26
+#: C/data-cookies.page:27
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Mazánà cookie"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:31
+#: C/data-cookies.page:32
msgid ""
-"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
-"left a cookie and delete it."
+"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
+"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
msgstr ""
-"Pokud si nepÅ™ejete, aby vás urÄitá stránka nadále sledovala, můžete se "
-"podÃvat, zdali nezanechala cookie, které byste mohli smazat."
+"Můžete si zkontrolovat, jestli webové stránky zanechaly nějaké cookies a "
+"pÅ™ÃpadnÄ› je smazat, ale mÄ›jte na pamÄ›ti, že pÅ™i následujÃcà návÅ¡tÄ›vÄ› si ty "
+"samé cookies nejspÃÅ¡e nainstalujà znovu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:36
+#: C/data-cookies.page:37
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">PÅ™edvolby</gui><gui style=\"tab\">SoukromÃ</gui><gui style=\"button"
-"\">Správa cookies</gui></guiseq>."
+"ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
+"style=\"button\">Správa cookies</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:41
+#: C/data-cookies.page:42
msgid "Select the cookies that you want to delete."
msgstr "Zvolte cookies, jež chcete smazat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-cookies.page:44
+#: C/data-cookies.page:45
msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
msgstr ""
"ZmáÄknÄ›te <gui style=\"button\">-</gui> nebo klávesu <key>Delete</key>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-cookies.page:49
+#: C/data-cookies.page:50
msgid ""
"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
"\">Clear All</gui> button."
@@ -596,23 +616,34 @@ msgstr ""
"Také můžete smazat veÅ¡keré uložené cookies, a to pomocà tlaÄÃtka <gui style="
"\"button\">Vymazat vše</gui>."
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/data-cookies.page:55
+msgid ""
+"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
+"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
+"website</link>."
+msgstr ""
+"Když chcete smazat cookies, které majà webové stránka uložené, nejspÃÅ¡e si "
+"přejete smazat i <link xref=\"data-personal-data\">dalšà data, které majà "
+"uložené</link>."
+
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/data-passwords.page:14
+#: C/data-passwords.page:15
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/data-passwords.page:31
+#: C/data-passwords.page:32
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Jak odstranÃm nebo aktualizuji uložená hesla?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/data-passwords.page:34
+#: C/data-passwords.page:35
msgid "Manage passwords"
msgstr "Správa hesel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:36
+#: C/data-passwords.page:37
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
"every time that you want to log into a website."
@@ -621,58 +652,59 @@ msgstr ""
"webové službě zadávat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/data-passwords.page:39
+#: C/data-passwords.page:40
msgid ""
-"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
-"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq> to see your "
+"saved passwords."
msgstr ""
-"Uložená hesla můžete vidět v <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style="
-"\"menuitem\">PÅ™edvolby</gui><gui style=\"tab\">SoukromÃ</gui><gui style="
-"\"button\">Správa hesel</gui></guiseq>."
+"ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
+"style=\"button\">Správa hesel</gui></guiseq> a uvidÃte svoje uložená hesla."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:46
+#: C/data-passwords.page:47
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Odstraněnà uložených hesel"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:48
+#: C/data-passwords.page:49
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "Uložené heslo můžete kdykoli odstranit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:52
+#: C/data-passwords.page:53
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
-"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">PÅ™edvolby</gui><gui style=\"tab\">SoukromÃ</gui><gui style=\"button"
-"\">Správa hesel</gui></guiseq>."
+"ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
+"style=\"button\">Správa hesel</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:56
+#: C/data-passwords.page:58
msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
msgstr "Do hornà Äásti okna zadejte adresu webových stránek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:59
+#: C/data-passwords.page:61
msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
msgstr "Klikněte na uživatelské jméno, jehož heslo chcete smazat."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:62
+#: C/data-passwords.page:64
msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
-"press the <key>Delete</key> key."
+"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
+"or press the <key>Delete</key> key."
msgstr ""
"Pro odstranÄ›nà uloženého hesla zmáÄknÄ›te <gui style=\"button\">-</gui> nebo "
"klávesu <key>Delete</key>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:67
+#: C/data-passwords.page:69
msgid ""
"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
"right of the password list."
@@ -681,7 +713,7 @@ msgstr ""
"seznamu hesel."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/data-passwords.page:71
+#: C/data-passwords.page:73
msgid ""
"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
"\"button\">Clear All</gui> button."
@@ -690,12 +722,12 @@ msgstr ""
"\"button\">Vymazat vše</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/data-passwords.page:78
+#: C/data-passwords.page:80
msgid "Update a password"
msgstr "Aktualizace hesla"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/data-passwords.page:80
+#: C/data-passwords.page:82
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
@@ -704,19 +736,19 @@ msgstr ""
"\"introduction\"><app>Web</app></link>, je nutno je aktualizovat."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/data-passwords.page:84
+#: C/data-passwords.page:86
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Poté, co jste změnili heslo:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:86
+#: C/data-passwords.page:88
msgid ""
"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
"changed."
msgstr "Navštivte stránku, pro niž máte heslo uloženo a změnili jste je."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:90
+#: C/data-passwords.page:92
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
"<app>Web</app>, so clear the password field."
@@ -725,19 +757,83 @@ msgstr ""
"vymažte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:94
+#: C/data-passwords.page:96
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr "Zadejte do pole své nové heslo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/data-passwords.page:97
+#: C/data-passwords.page:99
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
-"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
-"old password for the webpage."
+"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
+"password for the webpage."
msgstr ""
"Budete dotázáni, zdali má prohlÞeÄ heslo uložit. ZmáÄknÄ›te <gui style="
-"\"button\">Uložit heslo</gui>. TÃm se vaÅ¡e staré heslo aktualizuje."
+"\"button\">Uložit</gui>. TÃm se vaÅ¡e staré heslo zaktualizuje."
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/data-personal-data.page:11
+msgid "Michael Catanzaro"
+msgstr "Michael Catanzaro"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/data-personal-data.page:13 C/pref-mouse-gestures.page:14
+msgid "2019"
+msgstr "2019"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/data-personal-data.page:18
+msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
+msgstr "Jak odstranit osobnà data uložená webovými stránkami?"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/data-personal-data.page:21
+msgid "Delete personal data"
+msgstr "Smazánà osobnÃch dat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:23
+msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
+msgstr ""
+"<app>Web</app> vám umožňuje smazat osobnà data, která si webové stránky "
+"ukládajÃ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:26
+msgid ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"data-personal-data\">PodÃvejte se, jak smazat cookies.</link>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/data-personal-data.page:28
+msgid "To delete other personal data:"
+msgstr "Když chcete smazat osobnà data:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:32
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"ZmášknÄ›te tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
+"style=\"button\">Správa osobnÃch dat</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:37
+msgid ""
+"Select the types of stored data you wish to delete and the time period from "
+"which you wish to delete it."
+msgstr ""
+"Vyberte typ uložených dat, jenž chcete odstranit, a Äasové obdobÃ, od kterého "
+"je chcete odstarnit."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/data-personal-data.page:41
+msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
+msgstr "ZmáÄknÄ›te <gui style=\"button\">Vymazat</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/history.page:24
@@ -771,19 +867,19 @@ msgstr ""
"stránky, ne však jejà obsah."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/history-delete.page:23
+#: C/history-delete.page:24
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
msgstr "Jak z historie prohlÞenà smažu jednu nebo vÃce stránek?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/history-delete.page:26
+#: C/history-delete.page:27
msgid "Clear browsing history"
msgstr "Mazánà historie prohlÞenÃ"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:28
+#: C/history-delete.page:29
msgid ""
-"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
+"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
"your history."
@@ -793,515 +889,67 @@ msgstr ""
"stránku, vÅ¡echny stránky z jednoho serveru nebo veÅ¡kerou historii prohlÞenÃ."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:35
+#: C/history-delete.page:36
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
-"gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">History</gui>."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Historie</gui></guiseq>."
+"ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna a pak zvolte <gui style="
+"\"menuitem\">Historie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:39
-msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
-msgstr "Vyberte stránky, jež chcete odstranit z historie."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/history-delete.page:42
-msgid ""
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
-"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
-msgstr ""
-"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Odstranit</gui></guiseq>. Vybrané stránky budou z historie navždy "
-"vymazány."
+#: C/history-delete.page:40
+msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
+msgstr "ZmáÄknutÃm mazacÃho tlaÄÃtka nechtÄ›né stránky trvale odstranÃte."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/history-delete.page:48
+#: C/history-delete.page:44
msgid ""
-"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
-"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
+"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
+"\">Clear all</gui>."
msgstr ""
-"Také můžete vymazat veÅ¡kerou historii zvolenÃm <guiseq><gui style=\"menu"
-"\">Upravit</gui><gui style=\"menuitem\">Vymazat historii</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-shortcut.page:11
-msgid "Siyu Yang"
-msgstr "Siyu Yang"
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcut.page:23
-msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
-msgstr "Jak prohlÞet webové stránky pomocà klávesových zkratek."
+"Můžete smazat také kompletnà historii pomocà <gui style=\"menuitem\">Vymazat "
+"vše</gui>."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:26
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Klávesové zkratky"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:28
-msgid ""
-"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
-"faster."
-msgstr ""
-"Pro rychlejÅ¡Ã práci v aplikaci <app>Web</app> můžete použÃvat ruÄnà "
-"klávesové zkratky."
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:35
-msgid "Action"
-msgstr "ÄŒinnost"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:38
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Klávesová zkratka"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:45
-msgid "Open a new window"
-msgstr "OtevÅ™Ãt nové okno"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:48
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:53
-msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
-msgstr "OtevÅ™Ãt nové (anonymnÃ) okno pro prohlÞenà v soukromÃ"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:56
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:61
-msgid "Open a file"
-msgstr "OtevÅ™Ãt soubor"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:64
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:69
-msgid "Save a new copy of the current page"
-msgstr "Uložit novou kopii aktuálnà stránky"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:72
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:77
-msgid "Save the current page as a web application"
-msgstr "Uložit aktuálnà stránku jako webovou aplikaci"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:80
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:85
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Vytisknout aktuálnà stránku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:88
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:93
-msgid "Open a new tab, and move to it"
-msgstr "OtevÅ™Ãt novou kartu a pÅ™esunout se do nÃ"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:96
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:101
-msgid "Close the current tab"
-msgstr "ZavÅ™Ãt aktuálnà kartu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:104
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:109
-msgid "Reopen the last closed tab, and move to it"
-msgstr "Znovu oteÅ™Ãt naposledy zavÅ™enou kartu a pÅ™esunout se do nÃ"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:112
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:117
-msgid "Quit <app>Web</app>"
-msgstr "UkonÄit aplikaci <app>Web</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:120
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:125
-msgid "Undo the last change to typed text"
-msgstr "Vrátit zpět poslednà změnu v psaném textu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:128
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:133
-msgid "Redo the last change to typed text"
-msgstr "Znovu provést poslednà vrácenou změnu v psaném textu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:136
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:141
-msgid "Cut the selected text"
-msgstr "Vyjmout vybraný text"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:144
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:149
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "KopÃrovat výbÄ›r"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:152
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:157
-msgid "Paste the selection"
-msgstr "Vložit výběr"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:160
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:165
-msgid "Select all"
-msgstr "Vybrat vše"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:168
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:173
-msgid "Find text on the current page"
-msgstr "NajÃt text v aktuálnà stránce"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:176
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:181
-msgid "Next search result"
-msgstr "NásledujÃcà výsledek hledánÃ"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:184
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:189
-msgid "Previous search result"
-msgstr "PÅ™edchozà výsledek hledánÃ"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:192
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:197
-msgid "View your browsing history"
-msgstr "Zobrazit historii prohlÞenÃ"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:200
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcut.page:205 C/pref.page:24
+#: C/pref.page:24
msgid "<app>Web</app> preferences"
-msgstr "Předvolby aplikace <app>Web</app>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:208
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:213
-msgid "Stop loading current page"
-msgstr "Zastavit naÄÃtánà aktuálnà stránky"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:216
-msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:221
-msgid "Reload current page"
-msgstr "Znovu naÄÃst aktuálnà stránku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:224
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:229
-msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
-msgstr "Znovu naÄÃst souÄasnou stránku (alternativnà klávesová zkratka)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:232
-msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:237
-msgid "Zoom in"
-msgstr "PřiblÞit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:240
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:245
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Oddálit"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:248
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:253
-msgid "Normal size"
-msgstr "Normálnà velikost"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:256
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:261
-msgid "View the page source"
-msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:264
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:269
-msgid "Bookmark current page"
-msgstr "Přidat aktuálnà stránku do záložek"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:272
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:277
-msgid "Select page URL (address)"
-msgstr "Vybrat adresu URL stránky"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:280
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:285
-msgid "View previous tab"
-msgstr "Zobrazit předchozà kartu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:288
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:293
-msgid "View next tab"
-msgstr "Zobrazit následujÃcà kartu"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:296
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:301
-msgid "Move the current tab to the left"
-msgstr "Přesunout aktuálnà kartu doleva"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:304
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:310
-msgid "Move the current tab to the right"
-msgstr "Přesunout aktuálnà kartu doprava"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:313
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:319
-msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
-msgstr "Zobrazit aplikaci <app>Web</app> přes celou obrazovku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:322
-msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:327
-msgid "Enable or disable caret browsing"
-msgstr "Povolit nebo zakázat prohlÞenà pomocà kurzoru"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:330
-msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:335
-msgid "Open window menu"
-msgstr "OtevÅ™Ãt nabÃdku okna"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:338
-msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:343
-msgid "Open your home page"
-msgstr "OtevÅ™Ãt vaÅ¡i domovskou stránku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:346
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:351
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Uložit aktuálnà stránku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:354
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:359
-msgid "Go back to the previous page"
-msgstr "PÅ™ejÃt zpÄ›t na pÅ™edchozà stránku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:362
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:367
-msgid "Go forward to the next page"
-msgstr "PÅ™ejÃt vpÅ™ed na následujÃcà stránku"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcut.page:370
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "PÅ™edvolby prohlÞeÄe <app>Web</app>"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-cookies.page:18
+#: C/pref-cookies.page:19
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-cookies.page:25
+#: C/pref-cookies.page:26
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr "Jak zvolÃm, které stránky si smà ukládat cookies?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-cookies.page:28
+#: C/pref-cookies.page:29
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Nastavenà cookies"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:33
+#: C/pref-cookies.page:34
msgid ""
"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr "Můžete urÄit, zdali si pÅ™ejete pÅ™ijÃmat cookies a od kterých stránek."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
+#: C/pref-cookies.page:39
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">PÅ™edvolby</gui><gui style=\"tab\">SoukromÃ</gui></guiseq>."
+"ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna a poté zvolte <guiseq>"
+"<gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui>"
+"</guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-cookies.page:42
+#: C/pref-cookies.page:43
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
@@ -1310,7 +958,7 @@ msgstr ""
"jež navÅ¡tÄ›vujete, nebo zda si vůbec nepÅ™ejete cookies pÅ™ijÃmat."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:48
+#: C/pref-cookies.page:49
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
"option allows you to log into your accounts on most websites while "
@@ -1321,7 +969,7 @@ msgstr ""
"bránà serverům, které jste nenavÅ¡tÃvili, ukládat cookies ve vaÅ¡em poÄÃtaÄi."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:52
+#: C/pref-cookies.page:53
msgid ""
"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
@@ -1338,7 +986,7 @@ msgstr ""
"cookies tÅ™etÃch stran ke zjiÅ¡Å¥ovánÃ, zda jste pÅ™ihlášeni."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-cookies.page:59
+#: C/pref-cookies.page:60
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
@@ -1349,64 +997,65 @@ msgstr ""
"ukládánà pÅ™edvoleb nebo pÅ™idánà zbožà do nákupnÃho koÅ¡Ãku."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
+#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-css.page:24
+#: C/pref-css.page:25
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr "Přepište motiv použitý k zobrazenà webových stránek."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-css.page:27
+#: C/pref-css.page:28
msgid "Custom CSS"
msgstr "Vlastnà CSS"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:29
+#: C/pref-css.page:30
msgid ""
"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
"font size or color scheme."
msgstr ""
-"Aplikace <app>Web</app> vám umožňuje zmÄ›nit vzhled vÅ¡ech navÅ¡tÃvených "
+"ProhlÞeÄ <app>Web</app> vám umožňuje zmÄ›nit vzhled vÅ¡ech navÅ¡tÃvených "
"stránek nastavenÃm vlastnÃho CSS. Můžete toho využÃt k nastavenà velikosti "
"pÃsma nebo barevného motivu."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
+#: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Style</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Style</gui></"
+"guiseq>."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">PÅ™edvolby</gui><gui style=\"tab\">PÃsma a styl</gui></guiseq>."
+"OtevÅ™ete nabÃdku v pravém hornÃm rohu okna a zvolte <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Fonty a styl</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:39
+#: C/pref-css.page:40
msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
msgstr "ZmáÄknÄ›te <gui style=\"button\">Upravit styl…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:42
+#: C/pref-css.page:43
msgid ""
"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr ""
"Otevře se váš výchozà textový editor. Přidejte vlastnà CSS a soubor uložte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-css.page:46
+#: C/pref-css.page:47
msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
msgstr "ZaÅ¡krtnÄ›te pole <gui>PoužÃvat vlastnà styl</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:55
+#: C/pref-css.page:56
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "PÅ™Ãklad vlastnÃho CSS:"
#. (itstool) path: page/code
-#: C/pref-css.page:56
+#: C/pref-css.page:57
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1422,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"}\n"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-css.page:63
+#: C/pref-css.page:64
msgid ""
"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
"you enable it."
@@ -1431,17 +1080,17 @@ msgstr ""
"stránek."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-downloads.page:25
+#: C/pref-downloads.page:26
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr "Kam se stahujà soubory a jak mohu toto nastavenà změnit?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-downloads.page:28
+#: C/pref-downloads.page:29
msgid "Downloading files"
msgstr "Stahovánà souborů"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:30
+#: C/pref-downloads.page:31
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
@@ -1452,16 +1101,16 @@ msgstr ""
"změnit v <gui>Předvolbách</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:36
+#: C/pref-downloads.page:37
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>."
+"OtevÅ™ete nabÃdku v pravém hornÃm rohu okna a poté zvolte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:40
+#: C/pref-downloads.page:41
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
@@ -1472,16 +1121,16 @@ msgstr ""
"<gui>Jiné…</gui> a vyhledejte ji."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-downloads.page:45
+#: C/pref-downloads.page:46
msgid ""
-"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
-"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
+"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
+"tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
msgstr ""
-"PÅ™ejete-li si, aby se stažené soubory automaticky otvÃraly, zaÅ¡krtnÄ›te pole "
-"<gui>Automaticky otvÃrat stažené soubory</gui>."
+"Pokud si chcete při každém stahovánà vybrat složku, do které se má stahovaný "
+"soubor uložit, zaÅ¡krtnÄ›te polÃÄko <gui>PÅ™i stahovánà se vždy zeptat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-downloads.page:50
+#: C/pref-downloads.page:51
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
"to specify where you want to save it to."
@@ -1489,64 +1138,29 @@ msgstr ""
"Pokud vÅ¡ak soubor namÃsto staženà <em>uložÃte</em>, budete muset zvolit "
"cÃlovou složku ruÄnÄ›."
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-do-not-track.page:24
-msgid ""
-"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
-"activities?"
-msgstr ""
-"Jak mohu webovým stránkám sdělit, že si nepřeji, aby sledovaly mé aktivity "
-"na Internetu?"
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-do-not-track.page:28
-msgid "Set web tracking preference"
-msgstr "Nastavenà sledovánà ze strany webů"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-do-not-track.page:30
-msgid ""
-"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
-"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
-"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
-"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
-"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
-"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
-msgstr ""
-"NÄ›které webové stránky mohou pokaždé, když je navÅ¡tÃvÃte, sledovat vaÅ¡e "
-"aktivity. NapÅ™Ãklad se mohou zajÃmat o to, které konkrétnà stránky si "
-"zobrazÃte nebo co vyhledáváte. Takovéto informace mohou na jednu stranu "
-"vylepÅ¡it použÃvánà daných stránek, ale také mohou být zpeněženy nebo sdÃleny "
-"s nÄ›kým jiným, kdo je zneužije. ZapnutÃm volby <gui>Nechci být sledován</"
-"gui> máte možnost sdÄ›lit stránkám, které navÅ¡tÃvÃte, aby vaÅ¡e aktivitiy "
-"nesledovaly."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-do-not-track.page:43
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/pref-downloads.page:55
msgid ""
-"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
-"gui> checkbox."
+"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
+"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
+"<file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
-"ZaÅ¡krtnÄ›te poliÄko <gui style=\"checkbox\">SdÄ›lovat stránkám, že si nepÅ™eji "
-"být sledován</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/pref-do-not-track.page:49
-msgid "Websites do not have to honor this preference."
-msgstr "Webové stránky ale nemusà tuto předvolbu respektovat."
+"Nenà možné si vybÃrat, kam se majà uložit stahované soubory, pokud ke "
+"spuÅ¡tÄ›nà prohlÞeÄe <app>Web</app> použÃváte Flatpak. V takovém pÅ™ÃpadÄ› se "
+"vždy uložà do vašà složky <file>Stažené</file>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-font.page:25
+#: C/pref-font.page:26
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "Zobrazujte stránky za použità vlastnÃch pÃsem."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-font.page:28
+#: C/pref-font.page:29
msgid "Change the font"
msgstr "ZmÄ›na pÃsma"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:30
+#: C/pref-font.page:31
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
@@ -1559,12 +1173,12 @@ msgstr ""
"zobrazenà stránek použÃvat jiná pÃsma."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:41
+#: C/pref-font.page:42
msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
msgstr "OdÅ¡krtnÄ›te pole <gui>PoužÃvat systémová pÃsma</gui>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:44
+#: C/pref-font.page:45
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
"different font type or size."
@@ -1573,12 +1187,12 @@ msgstr ""
"nebo velikost pÃsma."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-font.page:48
+#: C/pref-font.page:49
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr "Pro uloženà volby zmáÄknÄ›te <gui style=\"button\">Vybrat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-font.page:52
+#: C/pref-font.page:53
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -1587,17 +1201,17 @@ msgstr ""
"keyseq> a zmenšit pomocà <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/pref-passwords.page:25
+#: C/pref-passwords.page:26
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr "Jak povolit nebo zakázat ukládánà hesel?"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/pref-passwords.page:28
+#: C/pref-passwords.page:29
msgid "Remember passwords"
msgstr "Pamatovánà hesel"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/pref-passwords.page:30
+#: C/pref-passwords.page:31
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
@@ -1608,42 +1222,119 @@ msgstr ""
"Ověřit Äi zmÄ›nit toto nastavenà můžete v <gui>PÅ™edvolbách</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:36
+#: C/pref-passwords.page:37
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored "
+"Data</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">PÅ™edvolby</gui><gui style=\"tab\">SoukromÃ</gui></guiseq>."
+"ZmášknÄ›te tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna a poté zvolte <guiseq>"
+"<gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui>"
+"</guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:41
+#: C/pref-passwords.page:42
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
"app> remembering passwords."
msgstr ""
"Pole <gui style=\"checkbox\">Pamatovat hesla</gui> bude zaškrtnuté, pokud se "
-"hesla majà pamatovat. Aby si aplikace <app>Web</app> hesla nepamatovala, "
+"hesla majà pamatovat. Aby si prohlÞeÄ <app>Web</app> hesla nepamatoval, "
"zaškrtnutà zrušte."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/pref-passwords.page:46
+#: C/pref-passwords.page:47
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "ZmáÄknÄ›te <gui style=\"button\">ZavÅ™Ãt</gui>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/pref-mouse-gestures.page:12
+msgid "Jan-Michael Brummer"
+msgstr "Jan-Michael Brummer"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref-mouse-gestures.page:19
+msgid "Navigate web pages using the mouse."
+msgstr "Jak se pohybovat po webových stránkách pomocà myši."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref-mouse-gestures.page:22
+msgid "Use mouse gestures"
+msgstr "PoužÃvánà gest myÅ¡Ã"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:24
+msgid ""
+"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
+"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
+"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
+"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
+"The following gestures are currently supported:"
+msgstr ""
+"Gesta myÅ¡Ã nabÃzejà rychlé surfovánà po webových stránkách, aniž byste "
+"museli sahat na klávesnici. SpouÅ¡tà se podrženÃm prostÅ™ednÃho tlaÄÃtka myÅ¡i "
+"za souÄasného provedenà jednoho z následujÃcÃch pohybů. Pokud vaÅ¡e myÅ¡ nemá "
+"prostÅ™ednà tlaÄÃtko, nemůžete gesta myÅ¡Ã použÃvat. V souÄasnosti jsou "
+"podporovaná následujÃcà gesta:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:32
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate backward."
+msgstr ""
+"PodrženÃm prostÅ™ednÃho tlaÄÃtka, pohybem vlevo a následným uvolnÄ›nÃm "
+"tlaÄÃtka se vrátÃte na pÅ™edchozà stránku z historie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:35
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
+"middle mouse button will navigate forward."
+msgstr ""
+"PodrženÃm prostÅ™ednÃho tlaÄÃtka, pohybem vpravo a následným uvolnÄ›nÃm "
+"tlaÄÃtka se posunete na následujÃcà stránku z historie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:38
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
+"middle mouse button will create a new tab."
+msgstr ""
+"PodrženÃm prostÅ™ednÃho tlaÄÃtka, pohybem dolů a následným uvolnÄ›nÃm tlaÄÃtka "
+"vytvoÅ™Ãte novou kartu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:41
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
+"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
+msgstr ""
+"PodrženÃm prostÅ™ednÃho tlaÄÃtka, pohybem dolů a pak vpravo a následným "
+"uvolnÄ›nÃm tlaÄÃtka zavÅ™ete aktuálnà kartu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/pref-mouse-gestures.page:44
+msgid ""
+"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
+"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
+msgstr ""
+"PodrženÃm prostÅ™ednÃho tlaÄÃtka, pohybem nejprve nahoru a pak dolů a "
+"následným uvolnÄ›nÃm tlaÄÃtka znovu naÄtete aktuálnà stránku."
+
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/prob-restore-closed-page.page:23
+#: C/prob-restore-closed-page.page:24
msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
msgstr "Chci znovu otevÅ™Ãt webovou stránku, kterou jsem omylem zavÅ™el(a)."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/prob-restore-closed-page.page:26
+#: C/prob-restore-closed-page.page:27
msgid "How can I restore a tab?"
msgstr "Jak mohu obnovit kartu?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:28
+#: C/prob-restore-closed-page.page:29
msgid ""
"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
"is still open."
@@ -1652,17 +1343,18 @@ msgstr ""
"jste zavřeli, zase obnovit."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:33
+#: C/prob-restore-closed-page.page:34
msgid ""
-"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
-"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
+"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
+"reopened."
msgstr ""
-"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Znovu "
-"otevÅ™Ãt zavÅ™enou kartu</gui></guiseq> a vaÅ¡e poslednà zavÅ™ená karta bude "
-"znovu otevřena."
+"ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Znovu otevÅ™Ãt zavÅ™enou kartu</gui></guiseq>. VaÅ¡e poslednà "
+"zavřená karta bude znovu otevřena."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:38
+#: C/prob-restore-closed-page.page:39
msgid ""
"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
@@ -1674,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"Obnovovat je můžete tak dlouho, dokud neobnovÃte vÅ¡echny zavÅ™ené karty."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/prob-restore-closed-page.page:44
+#: C/prob-restore-closed-page.page:45
msgid ""
"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
"\">private browsing</link> mode."
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 504fefcb8..632c0f3ff 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Adresa uživatelovy domovské stránky."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "Default search engine."
-msgstr "Výchozà vyhledávaÄ."
+msgstr "Výchozà vyhledávaÄ"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Default search engines."
-msgstr "Výchozà vyhledávaÄe."
+msgstr "Výchozà vyhledávaÄe"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:34
msgid ""
@@ -170,8 +170,8 @@ msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
-"Pokud je tato hodnota pravdivá, karty se po obnovenà sezenà nezaÄnou "
-"naÄÃtat, dokud se na nÄ› uživatel nepÅ™epne."
+"Pokud je zapnuto, karty se po obnovenà sezenà nezaÄnou naÄÃtat, dokud se na nÄ› "
+"uživatel nepřepne."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
msgid "List of adblock filters"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
msgstr ""
-"Seznam adres URL s filtrovacÃmi pravidly, která použije blokovánà reklam."
+"Seznam adres URL s filtrovacÃmi pravidly, která použÃvá blokovánà reklam."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
@@ -193,8 +193,8 @@ msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
-"Pokud je tato hodnota pravdivá, prohlÞeÄ se bude ptát, aby byl nastaven "
-"jako výchozÃ, pokud jeÅ¡tÄ› nenÃ."
+"Pokud je zapnuto, prohlÞeÄ se bude ptát, pokud nenà výchozÃ, jestli se má "
+"jako výchozà nastavit."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
msgid "Start in incognito mode"
@@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "Zapnout v anonymnÃm režimu"
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
-"Pokud je tato hodnota pravdivá, prohlÞeÄ se vždy zapne v anonymnÃm režimu"
+"Pokud je zapnuto, prohlÞeÄ se vždy spustà v anonymnÃm režimu."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
-msgstr "Roztáhnout ouÅ¡ka karet tak pÅ™es dostupné mÃsto na liÅ¡tÄ› karet."
+msgstr "Roztáhnout ouÅ¡ka karet pÅ™es dostupné mÃsto na liÅ¡tÄ› karet"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
@@ -430,15 +430,16 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
msgid "Mobile user agent"
-msgstr "Uživatelský agent"
+msgstr "Mobilnà uživatelský agent"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid ""
"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
"this will have no effect."
msgstr ""
-"Jestli simulovat mobilnÃho uživatelského agenta. Pokud je uživatelský agent "
-"pÅ™epsán, nebude mÃt toto nastavenà žádný efekt."
+"Zda se tvářit jako mobilnà uživatelský agent. Pokud je identifikace "
+"uživatelského agenta v nastavenÃch pÅ™epsána, nebude mÃt toto nastavenà "
+"žádný vliv."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Do Not Track"
@@ -446,18 +447,18 @@ msgstr "Nechci být sledován"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid "Enables tracking query parameter removal."
-msgstr "Umožňuje odstranÄ›nà sledovacÃho parametru dotazu."
+msgstr "Povoluje odstranÄ›nà sledovacÃho parametru v dotazu."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "Enable adblock"
-msgstr "Povolit adblock"
+msgstr "Povolit blokovánà reklam"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
-"Zdali blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtÃt zobrazovat."
+"Zda se majà blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtÃt zobrazovat."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Remember passwords"
@@ -573,11 +574,13 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "Always ask for download directory"
-msgstr "Vždy se dotazovat na mÃsto k uloženÃ"
+msgstr "Vždy se dotazovat na složku pro stahované"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
-msgstr "Zobrazovat dialog výbÄ›ru složky k uloženà pÅ™i každém stahovánÃ."
+msgstr ""
+"Zda se má při každém stahovánà obrazovat dialogové okno pro výběru složky pro "
+"uloženÃ."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid "Web application additional URLs"
@@ -905,7 +908,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr ""
-"RozhnodnutÃ, které se použije, když tento server požaduje souhlas pro reklamu"
+"Rozhnodnutà použÃvané pro tento server pÅ™i žádosti o souhlas s reklamou"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid ""
@@ -914,10 +917,10 @@ msgid ""
"setting is used, while “allow†and “deny†tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
-"Tato volba se použije k uloženà toho, jestli daný server dostal souhlas "
-"zobrazovat reklamu. Výchozà hodnota „undecided“ znamená, že prohlÞeÄ se "
-"musà na oprávnÄ›nà zeptat uživatele, zatÃmco „allow“ (povolit) a "
-"„deny“ (zamÃtnout) Å™Ãká, že se má rozhodnout automaticky na vyžádánÃ."
+"Tato volba se použÃvá k uloženà informace, zda daný server dostal souhlas "
+"se zobrazovánÃm reklam. Výchozà hodnota „undecided“ (nerozhodnuto) znamená, "
+"že prohlÞeÄ se musà na oprávnÄ›nà zeptat uživatele, zatÃmco „allow“ (povolit) "
+"a „deny“ (zamÃtnout) Å™Ãká, že se má pÅ™i žádosti rozhodnout automaticky."
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
@@ -964,8 +967,8 @@ msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
"Application…</b> within the page menu."
msgstr ""
-"Můžete pÅ™idávat své oblÃbené webové stránky klepnutÃm na <b>Uložit jako "
-"_webovou aplikaci…</b> v nabÃdce stránky."
+"Své oblÃbené webové stránky můžete pÅ™idávat kliknutÃm na <b>Uložit jako "
+"webovou aplikaci…</b> v nabÃdce stránky."
#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:391
@@ -1024,11 +1027,11 @@ msgstr "Bylo dokonÄeno stahovánà %s"
#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:730
msgid "Download finished"
-msgstr "DokonÄeno stahovánÃ"
+msgstr "Stahovánà bylo dokonÄeno"
#: embed/ephy-download.c:822
msgid "Download requested"
-msgstr "Vyžadováno stahovánÃ"
+msgstr "Požadováno staženÃ"
#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
@@ -1040,7 +1043,7 @@ msgstr "_Zrušit"
#: embed/ephy-download.c:823
msgid "_Download"
-msgstr "StahovánÃ"
+msgstr "_Stáhnout"
#: embed/ephy-download.c:836
#, c-format
@@ -1051,7 +1054,7 @@ msgstr "Typ: %s (%s)"
#: embed/ephy-download.c:842
#, c-format
msgid "From: %s"
-msgstr "Od: %s"
+msgstr "Z: %s"
#. Question
#: embed/ephy-download.c:847
@@ -1067,7 +1070,7 @@ msgstr "Uložit soubor"
#: embed/ephy-embed.c:560
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
-msgstr "StisknutÃm %s ukonÄÃte režim na celou obrazovku"
+msgstr "Režim celé obrazovky ukonÄÃte zmáÄknutÃm %s"
#: embed/ephy-embed.c:560
msgid "ESC"
@@ -1430,7 +1433,7 @@ msgstr "Hledánà pÅ™eskoÄilo zpÄ›t na zaÄátek"
#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
msgid "Type to search…"
-msgstr "Pište, co hledat…"
+msgstr "vyhledávejte psanÃm…"
#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
msgid "Find previous occurrence of the search string"
@@ -1796,12 +1799,12 @@ msgstr "O nevyžádaném softwaru se můžete vÃce dozvÄ›dÄ›t na %s."
#: embed/ephy-web-view.c:2474 embed/ephy-web-view.c:2477
#, c-format
msgid "File not found"
-msgstr "Soubor nenalezen"
+msgstr "Soubor nebyl nenalezen"
#: embed/ephy-web-view.c:2481
#, c-format
msgid "%s could not be found."
-msgstr "%s nebyl nalezen"
+msgstr "NezdaÅ™ilo se najÃt %s."
#: embed/ephy-web-view.c:2483
#, c-format
@@ -1809,8 +1812,8 @@ msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
-"ProsÃm zkontrolujte velká/malá pÃsmena a jiné pÅ™eklepy v názvu souboru. "
-"Také prosÃm zkontrolujte, jestli nebyl pÅ™emÃstÄ›n, pÅ™ejmenován, Äi smazán."
+"Zkontrolujte prosÃm velká/malá pÃsmena a jiné pÅ™eklepy v názvu souboru. "
+"Také prosÃm zkontrolujte, jestli nebyl pÅ™emÃstÄ›n, pÅ™ejmenován nebo smazán."
#: embed/ephy-web-view.c:2546
msgid "None specified"
@@ -2029,35 +2032,35 @@ msgstr "Selhalo ověřenà verze úložiště."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2396
msgid "Failed to upload device info"
-msgstr "Selhalo nahránà informace o zaÅ™ÃzenÃ"
+msgstr "Selhalo nahránà informace o zaÅ™ÃzenÃ."
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2469 lib/sync/ephy-sync-service.c:2547
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
-msgstr "Selhalo zÃskánà synchronizaÄnÃho klÃÄe"
+msgstr "Selhalo zÃskánà synchronizaÄnÃho klÃÄe."
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:102
msgid "The certificate does not match this website"
-msgstr "Certifikát neodpovÃdá této webové stránce"
+msgstr "Certifikát neodpovÃdá této webové stránce."
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:105
msgid "The certificate has expired"
-msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
+msgstr "Platnost certifikátu vypršela."
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:108
msgid "The signing certificate authority is not known"
-msgstr "Autorita podepisujÃcà certifikát nenà známa"
+msgstr "Autorita podepisujÃcà certifikát nenà známa."
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:111
msgid "The certificate contains errors"
-msgstr "Certifikát obsahuje chyby"
+msgstr "Certifikát obsahuje chyby."
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:114
msgid "The certificate has been revoked"
-msgstr "Certifikát byl odvolán"
+msgstr "Certifikát byl odvolán."
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:117
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
-msgstr "Certifikát byl podepsán za použità slabého algoritmu podpisu"
+msgstr "Certifikát byl podepsán za použità slabého algoritmu podpisu."
#: lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:120
msgid "The certificate activation time is still in the future"
@@ -2264,11 +2267,11 @@ msgstr "OprávnÄ›nÃ"
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
msgid "Advertisements"
-msgstr "Reklamy"
+msgstr "Zobrazovánà reklam"
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
msgid "Notifications"
-msgstr "UpozornÄ›nÃ"
+msgstr "Zobrazovánà upozornÄ›nÃ"
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
msgid "Password saving"
@@ -2276,7 +2279,7 @@ msgstr "Ukládánà hesel"
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
msgid "Location access"
-msgstr "PÅ™Ãstup k umÃstÄ›nÃ"
+msgstr "PÅ™Ãstup k informacÃm o poloze"
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
msgid "Microphone access"
@@ -2284,7 +2287,7 @@ msgstr "PÅ™Ãstup k mikrofonu"
#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
msgid "Webcam access"
-msgstr "PÅ™Ãstup k webkameÅ™e"
+msgstr "PÅ™Ãstup k webové kameÅ™e"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
msgid "Bookmark Properties"
@@ -2352,7 +2355,7 @@ msgstr "Data zásuvných modulů"
#: src/cookies-dialog.c:175
msgid "Remove cookie"
-msgstr "Odeb_rat soubor cookie"
+msgstr "Odstranit cookie"
#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-action-bar-start.c:35
@@ -2446,7 +2449,7 @@ msgstr "Zkratka (bang)"
#: src/ephy-suggestion-model.c:414
msgid "Switch to Tab"
-msgstr "Přepnout na záložku"
+msgstr "Přepnout na kartu"
#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
msgid "Tabs"
@@ -2617,15 +2620,15 @@ msgstr "Operace stahovánÃ"
#: src/ephy-window.c:2871
msgid "Show details"
-msgstr "Zobrazit detaily"
+msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: src/ephy-window.c:2873
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
-msgstr[0] "%d stahovánà aktivnÃ"
-msgstr[1] "%d stahovánà aktivnÃ"
-msgstr[2] "%d stahovánà aktivnÃch"
+msgstr[0] "%d aktivnà stahovánÃ"
+msgstr[1] "%d aktivnà stahovánÃ"
+msgstr[2] "%d aktivnÃch stahovánÃ"
#: src/ephy-window.c:3513
msgid "Set Web as your default browser?"
@@ -2633,7 +2636,7 @@ msgstr "Nastavit aplikaci Web jako výchozà prohlÞeÄ?"
#: src/ephy-window.c:3515
msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
-msgstr "Nastavit Epiphany Technology preview jako výchozà prohlÞeÄ?"
+msgstr "Nastavit Epiphany Technology Preview jako výchozà prohlÞeÄ?"
#: src/ephy-window.c:3527
msgid "_Yes"
@@ -2881,7 +2884,7 @@ msgstr "Cookies"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
msgid "Remove all cookies"
-msgstr "Odebrat všechny soubory cookies"
+msgstr "Odstranit všechny cookies"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
@@ -2913,7 +2916,7 @@ msgstr "Historie"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
msgid "Remove all history"
-msgstr "Odebrat celou historii"
+msgstr "Odstranit celou historii"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
msgid "Search history"
@@ -2925,7 +2928,7 @@ msgstr "Historie je prázdná"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
msgid "Visited pages will be listed here"
-msgstr "NavÅ¡tÃvené stránky zde budou zobrazeny"
+msgstr "Zde budou vypsány navÅ¡tÃvené stránky"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
msgid "No Results Found"
@@ -2933,7 +2936,7 @@ msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
msgid "Try a different search"
-msgstr "Zkuste hledat jinak"
+msgstr "Zkuste vyhledat něco jiného"
#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
msgid "_Copy Location"
@@ -3145,15 +3148,15 @@ msgstr "Povolit hladké p_osouvánÃ"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
msgid "Enable mouse _gesture"
-msgstr "Povolit gesta myÅ¡Ã"
+msgstr "Povolit _gesta myÅ¡Ã"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
msgid "Always ask o_n download"
-msgstr "Vždy se ptát pÅ™i stahová_nÃ"
+msgstr "Při stahová_nà se vždy zeptat"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
msgid "_Download folder"
-msgstr "Složka pro _stahovánÃ"
+msgstr "Složka pro _stažené"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Homepage"
@@ -3177,7 +3180,7 @@ msgstr "VyhledávaÄe"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
msgid "You can select different search engines to use"
-msgstr "Můžete si vybrat použÃvánà jiného vyhledávaÄe"
+msgstr "Můžete si vybrat pro použÃvánà jiný vyhledávaÄ"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
msgid "_Manage Search Engines"
@@ -3189,11 +3192,11 @@ msgstr "SezenÃ"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
msgid "Always start browser in _incognito mode"
-msgstr "Vždy zapÃnat prohlÞeÄ v anonymnÃm rež_imu"
+msgstr "ProhlÞeÄ vždy spouÅ¡tÄ›t v anonymnÃm rež_imu"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "_Remember previous tabs on startup"
-msgstr "Pamatovat si pÅ™edchozà ka_rty pro spuÅ¡tÄ›nÃ"
+msgstr "Pamatovat si pro spuštěnà předchozà ka_rty"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
msgid "Web Content"
@@ -3213,27 +3216,27 @@ msgstr "Zku_sit blokovat nebezpeÄné weby"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
msgid "Fonts & Style"
-msgstr "PÃsma a styl"
+msgstr "Fonty a styl"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:402
msgid "Fonts"
-msgstr "PÃsma"
+msgstr "Fonty"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:407
msgid "Use custom fonts"
-msgstr "Po_užÃvat vlastnà pÃsma"
+msgstr "Po_užÃvat vlastnà fonty"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:423
msgid "Sans serif font"
-msgstr "Bezpatkové pÃsmo"
+msgstr "Bezpatkový font"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
msgid "Serif font"
-msgstr "Patkové pÃsmo"
+msgstr "Patkový font"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
msgid "Monospace font"
-msgstr "PÃsmo s pevnou Å¡ÃÅ™kou"
+msgstr "Font s pevnou Å¡ÃÅ™kou"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:473
msgid "Reader Mode"
@@ -3241,7 +3244,7 @@ msgstr "Režim ÄteÄky"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
msgid "Font style"
-msgstr "Styl pÃsma"
+msgstr "Styl fontu"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:483
msgid "Color scheme"
@@ -3274,11 +3277,11 @@ msgstr "_Vždy pÅ™ijÃmat"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:623
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
-msgstr "Ignoruje napÅ™Ãklad reklamy z jiných serverů"
+msgstr "NapÅ™Ãklad na tÄ›chto stránkách ignorovat reklamy z reklamnÃch serverů"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete"
+msgstr "Jen ze _webových stránek, které navštěvujete"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
msgid "_Never accept"
@@ -3314,11 +3317,11 @@ msgstr "Odebrat jazyk"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
msgid "Move language up"
-msgstr "Posunout jazyk nahoru"
+msgstr "Posunout jazyk výš"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:881
msgid "Move language down"
-msgstr "Posunout jazyk dolů"
+msgstr "Posunout jazyk nÞ"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
msgid "Spell Checking"
@@ -3388,7 +3391,7 @@ msgstr "ÄŒetnost"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1075
msgid "Sync _now"
-msgstr "Synchronizace _nynÃ"
+msgstr "Synchronizovat _nynÃ"
#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1087
msgid "Device name"
@@ -3799,7 +3802,7 @@ msgstr ""
"Petr Kovář <pknbe volny cz>\n"
"Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Adam Matoušek <adamatousek gmail com> \n"
-" OndÅ™ej KolÃn <ondrej kolin gmail com>"
+"OndÅ™ej KolÃn <ondrej kolin gmail com>"
#: src/window-commands.c:1285
#, c-format
@@ -3876,86 +3879,4 @@ msgstr ""
#: src/window-commands.c:2403
msgid "_Enable"
-msgstr "_Povolit"
-
-#~ msgid "org.gnome.Epiphany"
-#~ msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
-#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
-#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapnout odstraňovánà parametrů sledovacÃch dotazů. Upozorňujeme, že když "
-#~ "se toto nastavenà změnà přes dialogové okno předvoleb, aktualizuje se "
-#~ "navÃc nastavenà filtrů pro adblock, aby se pÅ™idaly/odebraly filtry "
-#~ "EasyPrivacy."
-
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "OstatnÃ"
-
-#~ msgid "Local files"
-#~ msgstr "MÃstnà soubory"
-
-#~ msgid "There are ongoing downloads"
-#~ msgstr "ProbÃhajà nÄ›jaká stahovánÃ"
-
-#~ msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-#~ msgstr "Pokud aplikaci ukonÄÃte, probÃhajÃcà stahovánà budou zruÅ¡ena"
-
-#~ msgid "Quit and cancel downloads"
-#~ msgstr "UkonÄit a zruÅ¡it stahovánÃ"
-
-#~ msgid "Delete the selected cookies"
-#~ msgstr "Odstranit vybrané cookies"
-
-#~ msgid "C_lear all"
-#~ msgstr "Vy_mazat vše"
-
-#~ msgid "Try to block web _trackers"
-#~ msgstr "Zkusi_t blokovat sledovacà weby"
-
-#~ msgid "_Edit Stylesheet"
-#~ msgstr "_Upravit styl"
-
-#~ msgid "_Add…"
-#~ msgstr "Přid_at…"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "Odeb_rat"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Výše"
-
-#~ msgid "_Down"
-#~ msgstr "_NÞe"
-
-#~ msgid "Collections"
-#~ msgstr "Kolekce"
-
-#~ msgid "_5 min"
-#~ msgstr "_5 min"
-
-#~ msgid "_15 min"
-#~ msgstr "_15 min"
-
-#~ msgid "_30 min"
-#~ msgstr "_30 min"
-
-#~ msgid "_60 min"
-#~ msgstr "_60 min"
-
-#~ msgid "Current maintainers"
-#~ msgstr "SouÄasnà správci"
-
-#~ msgid "Past maintainers"
-#~ msgstr "Bývalà správci"
-
-#~ msgid "Documented by"
-#~ msgstr "Zdokumentovali"
-
-#~ msgid "Artwork by"
-#~ msgstr "Grafika"
-
-#~ msgid "Contributors"
-#~ msgstr "Přispěvatelé"
+msgstr "_Povolit"
\ No newline at end of file
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]