[epiphany] Update Italian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Update Italian translation
- Date: Tue, 10 Sep 2019 09:00:06 +0000 (UTC)
commit 13c2a83d3268f24241871c4bcf9d23831bda1aec
Author: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>
Date: Tue Sep 10 08:59:59 2019 +0000
Update Italian translation
po/it.po | 1744 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 960 insertions(+), 784 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 7190dfd74..bab6e2008 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-07 16:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-11 13:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-08 18:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito gmx it>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list gnome org>\n"
"Language: it\n"
@@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:6
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
msgid "GNOME Web"
msgstr "GNOME Web"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
msgid "Web browser for GNOME"
msgstr "Browser web per GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:9
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
@@ -40,48 +40,43 @@ msgstr ""
"pagine web. Se si è alla ricerca di una semplice, pulita e bella "
"visualizzazione del web, questo è il browser per voi."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr ""
"Spesso si fa riferimento a GNOME Web con il suo nome in codice, Epiphany."
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:22
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:22
msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
msgstr "Il sito web di GNOME visualizzato con GNOME Web"
-#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in:37
+#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:37
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Il progetto GNOME"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:189
-#: embed/ephy-about-handler.c:223 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:257
-#: src/ephy-main.c:405 src/window-commands.c:601
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:192
+#: embed/ephy-about-handler.c:226 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:255
+#: src/ephy-main.c:407 src/window-commands.c:616
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:4
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Browser web"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:5
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "Esplora il web"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:7
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;"
msgstr "web;browser;internet;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:13
-msgid "org.gnome.Epiphany"
-msgstr "org.gnome.Epiphany"
-
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:19
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:19
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:23
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:23
msgid "New Incognito Window"
msgstr "Nuova finestra in incognito"
@@ -179,54 +174,47 @@ msgstr ""
"visualizzate."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:60
-msgid "Process model"
-msgstr "Modello di processo"
+msgid "List of adblock filters"
+msgstr "Elenco dei filtri adblock"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use “shared-secondary-"
-"process” to use a single web process shared by all the tabs and “one-"
-"secondary-process-per-web-view” to use a different web process for each tab."
+"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
+"ad blocker."
msgstr ""
-"Questa opzione permette di impostare il modello di processo usato. Usare "
-"\"shared-secondary-process\" per un singolo processo web condiviso da tutte "
-"le schede o \"one-secondary-process-per-web-view\" per usare un differente "
-"processo web per ogni scheda."
+"Elenco degli URL con le regole di filtro dei contenuti nel formato JSON che "
+"devono essere usate dal blocco pubblicità."
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:65
-msgid ""
-"Maximum number of web processes created at the same time when using “one-"
-"secondary-process-per-web-view” model"
-msgstr ""
-"Numero massimo di processi web creati in contemporanea quando si usa il "
-"modello \"one-secondary-process-per-web-view\""
+msgid "Whether to ask for setting browser as default"
+msgstr "Indica se chiedere di impostare il browser come predefinito"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:66
msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
-"the same time for the “one-secondary-process-per-web-view” model. The "
-"default value is “0” and means no limit."
+"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
+"not already set."
msgstr ""
-"Questa opzione imposta un limite al numero di processi web che saranno usati "
-"contemporaneamente per il modello \"one-secondary-process-per-web-view\". Il "
-"valore predefinito è \"0\" e indica nessun limite."
+"Quando questa opzione è impostata a VERO, il browser chiederà, se non lo è "
+"già, di essere impostato come predefinito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
-msgid "List of adblock filters"
-msgstr "Elenco dei filtri adblock"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
+msgid "Start in incognito mode"
+msgstr "Avvia in modalità incognito"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
-msgid "List of URLs with filter rules to be used by the adblock."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:71
+msgid ""
+"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
-"Elenco degli URL con le regole di filtro che devono essere usate da adblock."
+"Quando questa opzione è impostata a VERO, il browser si avvierà sempre in "
+"modalità incognito."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr ""
"Espande le dimensioni delle schede per riempire lo spazio disponibile sulla "
"barra delle schede."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar."
@@ -234,11 +222,11 @@ msgstr ""
"Se abilitata, le schede si espanderanno per usare tutto lo spazio "
"disponibile nella barra delle schede."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:82
msgid "The position of the tabs bar."
msgstr "La posizione della barra delle schede."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
msgid ""
"Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
"default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
@@ -248,11 +236,11 @@ msgstr ""
"sono \"top\" (predefinito), \"bottom\", \"left\" (schede verticali con barra "
"a sinistra) e \"right\" (schede verticali con barra a destra)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:87
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "La politica di visibilità della barra delle schede."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
@@ -263,21 +251,21 @@ msgstr ""
"sempre mostrata la barra delle schede se ci sono due o più schede), e \"never"
"\" (non è mai mostrata la barra delle schede)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:92
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "Mantiene la finestra aperta quando si chiude l'ultima scheda"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:93
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"Se abilitata, la finestra dell'applicazione rimane aperta quando si chiude "
"l'ultima scheda."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:99
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "Stile carattere dell'articolo nella modalità lettore."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
@@ -285,11 +273,11 @@ msgstr ""
"Sceglie lo stile di testo del corpo principale dell'articolo nella modalità "
"lettore. I valori possibili sono \"sans\" o \"serif\"."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:104
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "Colore schema della modalità lettore"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
@@ -299,23 +287,23 @@ msgstr ""
"lettore. I valori possibili sono \"light\" (testo scuro su sfondo chiaro) e "
"\"dark\" (testo chiaro su sfondo scuro)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "Minimum font size"
msgstr "Dimensione minima caratteri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "Usare caratteri di GNOME"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "Usa le impostazioni dei caratteri di GNOME."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "Carattere senza grazie personalizzato"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -323,11 +311,11 @@ msgstr ""
"Un valore da usare per sovrascrivere il carattere senza grazie del desktop "
"quando \"use-gnome-font\" è impostato."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:125
msgid "Custom serif font"
msgstr "Carattere con grazie personalizzato"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
@@ -335,11 +323,11 @@ msgstr ""
"Un valore da usare per sovrascrivere il carattere con grazie del desktop "
"quando \"use-gnome-font\" è impostato."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
msgid "Custom monospace font"
msgstr "Carattere a spaziatura fissa personalizzato"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:131
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
@@ -347,51 +335,51 @@ msgstr ""
"Un valore da usare per sovrascrivere il carattere a spaziatura fissa del "
"desktop quando \"use-gnome-font\" è impostato."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "Usare un CSS personalizzato"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:136
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "Usa un file CSS personalizzato per modificare il CSS dei siti web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Abilitare il controllo ortografico"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:141
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr ""
"Controllo ortografico di qualsiasi testo digitato nelle aree modificabili."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Default encoding"
msgstr "Codifica predefinita"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
-"Codifica predefinita. I valori accettati sono quelli supportati da WebKitGTK"
-"+."
+"Codifica predefinita. I valori accettati sono quelli che WebKitGTK può "
+"comprendere."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:910
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:752
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"Lingue preferite. Matrice dei codici del locale oppure usare \"system\" per "
"l'attuale locale."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid "Cookie accept"
msgstr "Accettare cookie"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-party” "
"and “never”."
@@ -399,50 +387,50 @@ msgstr ""
"Provenienza dei cookie da accettare. I valori possibili sono \"always\", "
"\"no-third-party\" e \"never\"."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid "Allow popups"
msgstr "Permettere le finestre popup"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:162
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Permette ai siti di aprire nuove finestre usando JavaScript (se JavaScript è "
"abilitato)."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Abilitare i plugin"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Abilitare WebGL"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Indica se abilitare il supporto ai contenuti WebGL."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Abilitare WebAudio"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Indica se abilitare il supporto a WebAudio."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Enable smooth scrolling"
msgstr "Abilita lo scorrimento morbido"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Whether to enable smooth scrolling."
msgstr "Indica se abilitare lo scorrimento morbido."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "User agent"
msgstr "User agent"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
@@ -450,51 +438,52 @@ msgstr ""
"Stringa che sarà usata come user agent per identificare il browser sui "
"server web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
-msgid "Do Not Track"
-msgstr "Do Not Track"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
+msgid "Mobile user agent"
+msgstr "User agent cellulare"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
-#| msgid ""
-#| "Enables DNT headers and tracking query parameter removal. Note that when "
-#| "changing this setting from the preferences dialog, the adblock-filters "
-#| "setting will additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid ""
-"Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
-"setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
-"additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
+"Whether to present a mobile user agent. If the user agent is overridden, "
+"this will have no effect."
msgstr ""
-"Abilita la rimozione del parametro di domanda del tracciamento dei dati. "
-"Notare che quando si modifica questa impostazione dalla finestra delle "
-"preferenze, l'impostazione dei filtri adblock verrà anche aggiornata per "
-"aggiungere/rimuovere i filtri EasyPrivacy."
+"Indica se presentare un user agent per cellulare. Se lo user agent viene "
+"sovrascritto, questo non avrà effetto."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
+msgid "Do Not Track"
+msgstr "Do Not Track"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
+msgid "Enables tracking query parameter removal."
+msgstr "Abilita la rimozione dei parametri della richiesta di tracciamento."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "Enable adblock"
msgstr "Abilita adblock"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
-"Indica se bloccare la pubblicità incorporata che le pagine web potrebbero "
-"mostrare."
+"Indica se bloccare le inserzioni pubblicitarie incorporate che le pagine web "
+"potrebbero mostrare."
# all'infinito, è opzione di preferenza
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Remember passwords"
msgstr "Ricordare le password"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "Indica se memorizzare e precaricare le password nei siti web."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "Abilita accorgimenti specifici dei siti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
@@ -503,11 +492,11 @@ msgstr ""
"meglio. Si può disabilitare questa impostazione per analizzare meglio un "
"problema specifico."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid "Enable safe browsing"
msgstr "Abilita la navigazione sicura"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid ""
"Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
"Browsing API v4."
@@ -515,23 +504,23 @@ msgstr ""
"Indica se abilitare la navigazione sicura. La navigazione sicura funziona "
"tramite le Google Safe Browsing API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid "Google Safe Browsing API key"
msgstr "Chiave delle Google Safe Browsing API"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
msgstr "La chiave delle API usate per accedere a Google Safe Browsing API v4."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "Livello predefinito di ingrandimento per le nuove pagine"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
msgid "Enable autosearch"
msgstr "Abilita auto-ricerca"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
@@ -543,11 +532,11 @@ msgstr ""
"disabilitata, qualsiasi cosa sarà caricata come un URL a meno che un motore "
"di ricerca è esplicitamente selezionato dal menù a tendina."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
-msgid "Enable mouse gesture"
-msgstr "Abilita gesti del mouse"
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
+msgid "Enable mouse gestures"
+msgstr "Abilita i gesti del mouse"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
@@ -556,27 +545,27 @@ msgstr ""
"comportamenti di Opera e sono attivati usando il tasto centrale del mouse + "
"gesto."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "Last upload directory"
msgstr "Ultima directory di caricamento"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "Mantiene traccia dell'ultima directory di caricamento"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "Last download directory"
msgstr "Ultima directory di scaricamento"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "Mantiene traccia dell'ultima directory di scaricamento"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "Politica di accelerazione hardware"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “on-demand”, "
"“always”, and “never”. Hardware acceleration may be required to achieve "
@@ -593,19 +582,29 @@ msgstr ""
"l'accelerazione hardware sarà usata solo quando richiesta per mostrare "
"trasformazioni 3D."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
+msgid "Always ask for download directory"
+msgstr "Chiede sempre per la directory di scaricamento"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
+msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
+msgstr ""
+"Indica se aprire una finestra di dialogo per la scelta della directory in "
+"cui salvare ogni scaricamento."
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "URL aggiuntivi dell'applicazione web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:261
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "Elenco di URL che devono essere aperti dell'applicazione web"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
msgid "The downloads folder"
msgstr "La cartella degli scaricamenti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
@@ -614,11 +613,11 @@ msgstr ""
"usare la cartella degli scaricamenti predefinita o \"Scrivania\" per usare "
"la cartella del desktop."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
msgid "Window position"
msgstr "Posizione finestra"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -626,11 +625,11 @@ msgstr ""
"La posizione da usare per una nuova finestra che non è ripristinata da una "
"precedente sessione."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
msgid "Window size"
msgstr "Dimensione finestra"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
@@ -638,11 +637,11 @@ msgstr ""
"La dimensione da usare per una nuova finestra che non è ripristinata da una "
"precedente sessione."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
msgid "Is maximized"
msgstr "È massimizzata"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
@@ -650,11 +649,11 @@ msgstr ""
"Indica se una nuova finestra non è ripristinata da una precedente sessione "
"deve essere avviata massimizzata."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "Disabilita i pulsanti di avanti e indietro"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
@@ -662,11 +661,11 @@ msgstr ""
"Se impostata a \"VERO\", i pulsanti avanti e indietro sono disabilitati, "
"impedendo agli utenti di accedere alla cronologia immediata del browser"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:308
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:317
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "Utente attualmente connesso in sincronizzazione"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
msgid ""
"The email linked to the Firefox Account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
@@ -674,44 +673,44 @@ msgstr ""
"La email collegata all'account Firefox usata per sincronizzare i dati con i "
"server Mozilla."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:322
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "Ultima data di sincronizzazione"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr ""
"La data UNIX in secondi in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "Sync device ID"
msgstr "ID sincronizzazione dispositivo"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "L'ID di sincronizzazione dell'attuale dispositivo.."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
msgid "Sync device name"
msgstr "Nome dispositivo sincronizzazione"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:324
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "Il nome di sincronizzazione dell'attuale dispositivo."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "L'intervallo di sincronizzazione in minuti"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:329
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "Il numero di minuti fra due sincronizzazioni consecutive."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:342
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Sincronizzazione dati con Firefox"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
@@ -719,31 +718,31 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati di Epiphany saranno sincronizzati con quelli di "
"Firefox, altrimenti FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:338
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "Abilita sincronizzazione segnalibri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati dei segnalibri saranno sincronizzati, altrimenti "
"FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:343
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "Data sincronizzazione segnalibri"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "La data in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione dei segnalibri."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:348
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:357
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "Sincronizzazione iniziale o normale"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -751,25 +750,25 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati dei segnalibri devono essere sincronizzati per "
"la prima volta, altrimenti FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "Abilita sincronizzazione password"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:354
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:363
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati delle password saranno sincronizzati, altrimenti "
"FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:358
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "Data sincronizzazione password"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:359
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "La data in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione delle password."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:364
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -777,26 +776,26 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati delle password devono essere sincronizzati per "
"la prima volta, altrimenti FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:368
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
msgid "Enable history sync"
msgstr "Abilita sincronizzazione cronologia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:369
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:378
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati della cronologia saranno sincronizzati, "
"altrimenti FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:373
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
msgid "History sync timestamp"
msgstr "Data sincronizzazione cronologia"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:374
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr ""
"La data in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione della cronologia."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
@@ -804,32 +803,32 @@ msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati della cronologia devono essere sincronizzati per "
"la prima volta, altrimenti FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:383
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "Abilita sincronizzazione schede aperte"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:393
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, i dati delle schede aperte saranno sincronizzati, "
"altrimenti FALSO."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:388
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "Data sincronizzazione schede aperte"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:398
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr ""
"La data in cui si è conclusa l'ultima sincronizzazione delle schede aperte."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi del microfono da "
"questo host"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
@@ -842,14 +841,14 @@ msgstr ""
"mentre \"allow\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su "
"richiesta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi di geolocalizzazione "
"da questo host"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
@@ -862,14 +861,14 @@ msgstr ""
"il permesso, mentre \"allow\" e \"deny\" applicano automaticamente la "
"decisione su richiesta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi di notifica da "
"questo host"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
@@ -881,14 +880,14 @@ msgstr ""
"significa che il browser deve chiedere all'utente il permesso, mentre \"allow"
"\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi di salvare la "
"password da questo host"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
@@ -900,13 +899,13 @@ msgstr ""
"significa che il browser deve chiedere all'utente il permesso, mentre \"allow"
"\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta."
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr ""
"Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi della webcam da "
"questo host"
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
@@ -919,63 +918,92 @@ msgstr ""
"mentre \"allow\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su "
"richiesta."
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
+msgid ""
+"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
+msgstr ""
+"Decisione da applicare quando sono richiesti i permessi per le inserzioni "
+"pubblicitarie da questo host"
+
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
+msgid ""
+"This option is used to save whether a given host has been given permission "
+"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
+"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
+"decision upon request."
+msgstr ""
+"Questa opzione è usata per indicare se a un determinato host è stato dato il "
+"permesso di mostrare le inserzioni pubblicitarie. L'impostazione predefinita "
+"\"undecided\" significa che il browser userà l'impostazione globale, mentre "
+"\"allow\" e \"deny\" applicano automaticamente la decisione su richiesta."
+
#: embed/ephy-about-handler.c:116 embed/ephy-about-handler.c:118
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso memoria"
-#: embed/ephy-about-handler.c:166
+#: embed/ephy-about-handler.c:168
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versione %s"
-#: embed/ephy-about-handler.c:186
+#: embed/ephy-about-handler.c:189
msgid "About Web"
msgstr "Informazioni su Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:191 src/window-commands.c:603
+#: embed/ephy-about-handler.c:194 src/window-commands.c:618
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Anteprima della tecnologia di Epiphany"
-#: embed/ephy-about-handler.c:194
+#: embed/ephy-about-handler.c:197
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "Una semplice, pulita, bella visione del web."
-#: embed/ephy-about-handler.c:252 embed/ephy-about-handler.c:253
+#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
+#: embed/ephy-about-handler.c:258 embed/ephy-about-handler.c:259
+#: embed/ephy-about-handler.c:287 embed/ephy-about-handler.c:302
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
-#: embed/ephy-about-handler.c:254
+#: embed/ephy-about-handler.c:260
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Elenco della applicazioni web installate"
-#: embed/ephy-about-handler.c:268
+#: embed/ephy-about-handler.c:273
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:270
+#: embed/ephy-about-handler.c:275
msgid "Installed on:"
msgstr "Installata il:"
+#: embed/ephy-about-handler.c:302
+msgid ""
+"You can add your favorite website by clicking <b>Install Site as Web "
+"Application…</b> within the page menu."
+msgstr ""
+"Si può aggiungere il sito web preferito facendo clic su <b>Installa sito "
+"come applicazione web…</b> nel menù della pagina."
+
#. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:391
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Benvenuti su Web"
-#: embed/ephy-about-handler.c:360
+#: embed/ephy-about-handler.c:391
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "Avviare la navigazione e i siti più visitati appariranno qui."
-#: embed/ephy-about-handler.c:386
-#: embed/web-extension/resources/js/overview.js:101
+#: embed/ephy-about-handler.c:422
+#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:116
msgid "Remove from overview"
msgstr "Rimuove dalla panoramica"
-#: embed/ephy-about-handler.c:460 embed/ephy-about-handler.c:461
+#: embed/ephy-about-handler.c:494 embed/ephy-about-handler.c:495
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navigazione privata"
-#: embed/ephy-about-handler.c:462
+#: embed/ephy-about-handler.c:496
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
@@ -986,14 +1014,14 @@ msgstr ""
"memorizzate andranno perse alla chiusura della finestra. I file scaricati "
"saranno conservati."
-#: embed/ephy-about-handler.c:466
+#: embed/ephy-about-handler.c:500
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"La modalità incognito nasconde la propria attività solo da persone che usano "
"questo computer."
-#: embed/ephy-about-handler.c:468
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1005,32 +1033,69 @@ msgstr ""
"inserzionisti possono ancora tracciarvi."
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
-#: embed/ephy-download.c:709
+#: embed/ephy-download.c:728
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "Scaricamento di %s completato"
#. Translators: the title of the notification.
-#: embed/ephy-download.c:711
+#: embed/ephy-download.c:730
msgid "Download finished"
msgstr "Scaricamento completato"
+#: embed/ephy-download.c:822
+msgid "Download requested"
+msgstr "Scaricamento richiesto"
+
+#: embed/ephy-download.c:823 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1110
+#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
+#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
+#: src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:1429
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annulla"
+
+#: embed/ephy-download.c:823
+msgid "_Download"
+msgstr "_Scarica"
+
+#: embed/ephy-download.c:836
+#, c-format
+msgid "Type: %s (%s)"
+msgstr "Tipo: %s (%s)"
+
+#. From
+#: embed/ephy-download.c:842
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Da: %s"
+
+#. Question
+#: embed/ephy-download.c:847
+msgid "Where do you want to save the file?"
+msgstr "Dove salvare il file?"
+
+#. File Chooser Button
+#: embed/ephy-download.c:852
+msgid "Save file"
+msgstr "Salva file"
+
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "Premere %s per tornare alla finestra normale"
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
msgid "ESC"
msgstr "Esc"
-#: embed/ephy-embed.c:553
+#: embed/ephy-embed.c:560
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
-#: embed/ephy-embed.c:819
+#: embed/ephy-embed.c:827
msgid "Web is being controlled by automation."
msgstr "L'applicazione viene controllata dall'automazione."
@@ -1048,295 +1113,295 @@ msgstr "Pagina vuota"
msgid "Most Visited"
msgstr "Più visitati"
-#: embed/ephy-encodings.c:59
+#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arabo (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arabo (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arabo (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arabo (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltico (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Baltico (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Baltico (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armeno (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Georgiano (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Europeo centrale (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Europeo centrale (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Europeo centrale (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Europeo centrale (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Cinese semplificato (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Cinese semplificato (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Cinese semplificato (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Cinese semplificato (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Cinese semplificato (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Cinese tradizionale (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Cinese tradizionale (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Cinese tradizionale (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirillico (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirillico (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirillico (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirillico (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirillico (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirillico (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirillico/_Russo (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Greco (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Greco (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Greco (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gujarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Ebraico (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Ebraico (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Ebraico (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Ebraico (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebraico _visuale (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Giapponese (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Giapponese (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Giapponese (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Coreano (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Coreano (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Coreano (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Coreano (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Celtico (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandese (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordico (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Persiano (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Croato (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumeno (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Rumen_o (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Sud _europeo (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Tailandese (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tailandese (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tailandese (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turco (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Turco (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turco (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Turco (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirillico/Ucraino (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirillico/Ucraino (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnamita (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnamita (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnamita (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnamita (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Occidentale (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Occidentale (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Occidentale (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Occidentale (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Occidentale (_Windows-1252)"
@@ -1344,51 +1409,51 @@ msgstr "Occidentale (_Windows-1252)"
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Inglese (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:220
+#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Sconosciuto (%s)"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:98
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:115
msgid "Text not found"
msgstr "Testo non trovato"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:104
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:121
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "Ricerca ritornata all'inizio"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:370
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:400
msgid "Type to search…"
msgstr "Digita per cercare…"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:376
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:406
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Trova la precedente occorrenza della stringa di ricerca"
-#: embed/ephy-find-toolbar.c:384
+#: embed/ephy-find-toolbar.c:414
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
@@ -1397,33 +1462,33 @@ msgstr "Trova la successiva occorrenza della stringa di ricerca"
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s è un URI non valido"
-#: embed/ephy-web-view.c:339 src/window-commands.c:866
+#: embed/ephy-web-view.c:340 src/window-commands.c:916
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: embed/ephy-web-view.c:599
+#: embed/ephy-web-view.c:607
msgid "Not No_w"
msgstr "Non o_ra"
-#: embed/ephy-web-view.c:600
+#: embed/ephy-web-view.c:608
msgid "_Never Save"
msgstr "_Mai salvare"
-#: embed/ephy-web-view.c:601 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:175
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1312 src/window-commands.c:454
+#: embed/ephy-web-view.c:609 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:174
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101 src/window-commands.c:476
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
#.
-#: embed/ephy-web-view.c:612
+#: embed/ephy-web-view.c:616
#, c-format
msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
msgstr "Salvare la password per «%s»?"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
-#: embed/ephy-web-view.c:848
+#: embed/ephy-web-view.c:854
msgid ""
"Heads-up: this form is not secure. If you type your password, it will not be "
"kept private."
@@ -1431,42 +1496,42 @@ msgstr ""
"Attenzione: questo modulo non è sicuro. Se si digita la password, non sarà "
"mantenuta privata."
-#: embed/ephy-web-view.c:1153
+#: embed/ephy-web-view.c:1152
msgid "Web process crashed"
msgstr "Processo Web crashato"
-#: embed/ephy-web-view.c:1156
+#: embed/ephy-web-view.c:1155
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "Il processo Web è terminato a causa dell'eccesso del limite di memoria"
-#: embed/ephy-web-view.c:1568
+#: embed/ephy-web-view.c:1578
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
-#: embed/ephy-web-view.c:1569
+#: embed/ephy-web-view.c:1579
msgid "Allow"
msgstr "Consenti"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1586
+#: embed/ephy-web-view.c:1592
#, c-format
msgid "The page at %s wants to show desktop notifications."
msgstr "La pagina su %s vuole mostrare delle notifiche sul desktop."
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1591
+#: embed/ephy-web-view.c:1597
#, c-format
msgid "The page at %s wants to know your location."
msgstr "La pagina su %s vuole conoscere la posizione dell'utente."
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1596
+#: embed/ephy-web-view.c:1602
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your microphone."
msgstr "La pagina su %s vuole usare il microfono."
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
-#: embed/ephy-web-view.c:1601
+#: embed/ephy-web-view.c:1607
#, c-format
msgid "The page at %s wants to use your webcam."
msgstr "La pagina su %s vuole usare la webcam."
@@ -1477,12 +1542,12 @@ msgstr "La pagina su %s vuole usare la webcam."
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Caricamento di «%s»…"
-#: embed/ephy-web-view.c:1786
+#: embed/ephy-web-view.c:1786 embed/ephy-web-view.c:1792
msgid "Loading…"
msgstr "Caricamento…"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2068
+#: embed/ephy-web-view.c:2080
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr ""
@@ -1490,7 +1555,7 @@ msgstr ""
"differente sito web."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2073
+#: embed/ephy-web-view.c:2085
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
@@ -1499,14 +1564,14 @@ msgstr ""
"attendibile. Verificare la data sul calendario del computer."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2078
+#: embed/ephy-web-view.c:2090
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"L'identificazione di questo sito web non è stata emanata da "
"un'organizzazione fidata."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2083
+#: embed/ephy-web-view.c:2095
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
@@ -1514,7 +1579,7 @@ msgstr ""
"essere corrotta."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2088
+#: embed/ephy-web-view.c:2100
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
@@ -1523,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"fidata che l'ha emanata."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2093
+#: embed/ephy-web-view.c:2105
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
@@ -1532,7 +1597,7 @@ msgstr ""
"una crittografia molto debole."
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2098
+#: embed/ephy-web-view.c:2110
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
@@ -1542,24 +1607,24 @@ msgstr ""
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2161 embed/ephy-web-view.c:2217
+#: embed/ephy-web-view.c:2173 embed/ephy-web-view.c:2229
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "Problema nel caricamento della pagina"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2164
+#: embed/ephy-web-view.c:2176
msgid "Unable to display this website"
msgstr "Impossibile mostrare questo sito web"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2168
+#: embed/ephy-web-view.c:2180
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "Il sito su %s sembra essere non disponibile."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2172
+#: embed/ephy-web-view.c:2184
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1568,7 +1633,7 @@ msgstr ""
"Verificare anche che la connessione Internet funzioni correttamente."
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2182
+#: embed/ephy-web-view.c:2194
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "L'errore preciso era: %s"
@@ -1576,70 +1641,70 @@ msgstr "L'errore preciso era: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2187 embed/ephy-web-view.c:2240
-#: embed/ephy-web-view.c:2283
+#: embed/ephy-web-view.c:2199 embed/ephy-web-view.c:2252
+#: embed/ephy-web-view.c:2295
msgid "Reload"
msgstr "Ricarica"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:2190 embed/ephy-web-view.c:2243
-#: embed/ephy-web-view.c:2286
+#: embed/ephy-web-view.c:2202 embed/ephy-web-view.c:2255
+#: embed/ephy-web-view.c:2298
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2220
+#: embed/ephy-web-view.c:2232
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "Poffarbacco! Si è verificato un problema"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2224
+#: embed/ephy-web-view.c:2236
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr ""
"La pagina %s potrebbe aver causato la chiusura imprevista dell'applicazione."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2231
+#: embed/ephy-web-view.c:2243
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr "Se succede di nuovo, segnalare il problema agli sviluppatori di %s."
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2269
+#: embed/ephy-web-view.c:2281
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "Problema visualizzazione della pagina"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2272
+#: embed/ephy-web-view.c:2284
msgid "Oops!"
msgstr "Poffarbacco!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2275
+#: embed/ephy-web-view.c:2287
msgid "Something went wrong while displaying this page."
msgstr "Qualcosa è andato storto mentre si visualizzava questa pagina."
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:2277
+#: embed/ephy-web-view.c:2289
msgid "Please reload or visit a different page to continue."
msgstr "Per continuare, ricaricare o visitare una pagina differente."
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2312
+#: embed/ephy-web-view.c:2324
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "Violazione della sicurezza"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2315
+#: embed/ephy-web-view.c:2327
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "Questa connessione non è sicura"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2319
+#: embed/ephy-web-view.c:2331
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1650,42 +1715,46 @@ msgstr ""
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on unsafe browsing error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2329 embed/ephy-web-view.c:2418
+#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
+#: embed/ephy-web-view.c:2341 embed/ephy-web-view.c:2430
+#: embed/ephy-web-view.c:2481
msgid "Go Back"
msgstr "Va indietro"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2332 embed/ephy-web-view.c:2421
+#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2344 embed/ephy-web-view.c:2433
+#: embed/ephy-web-view.c:2484
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#. The hidden button on the unsafe browsing error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2335 embed/ephy-web-view.c:2424
+#: embed/ephy-web-view.c:2347 embed/ephy-web-view.c:2436
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "Accetta il rischio e procedi"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2339 embed/ephy-web-view.c:2428
+#: embed/ephy-web-view.c:2351 embed/ephy-web-view.c:2440
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title when a site is flagged by Google Safe Browsing verification.
-#: embed/ephy-web-view.c:2369
+#: embed/ephy-web-view.c:2381
#, c-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Avviso di sicurezza"
#. Message title on the unsafe browsing error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2372
+#: embed/ephy-web-view.c:2384
msgid "Unsafe website detected!"
msgstr "Rilevato sito non sicuro."
-#: embed/ephy-web-view.c:2379
+#: embed/ephy-web-view.c:2391
#, c-format
msgid ""
"Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain malicious "
@@ -1695,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"codice malevolo che potrebbe essere scaricato sul proprio computer senza "
"alcun consenso."
-#: embed/ephy-web-view.c:2383
+#: embed/ephy-web-view.c:2395
#, c-format
msgid ""
"You can learn more about harmful web content including viruses and other "
@@ -1704,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"È possibile saperne di più sui contenuti Web dannosi, inclusi virus e altri "
"codici malevoli, e come proteggere il proprio computer, su %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2390
+#: embed/ephy-web-view.c:2402
#, c-format
msgid ""
"Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like installing "
@@ -1715,7 +1784,7 @@ msgstr ""
"installare software o rivelare le proprie informazioni personali (ad "
"esempio: password, numeri di telefono o carte di credito)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2395
+#: embed/ephy-web-view.c:2407
#, c-format
msgid ""
"You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from %s."
@@ -1723,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"È possibile trovare maggiori informazioni sull'ingegneria sociale (phishing) "
"su %s o da %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2404
+#: embed/ephy-web-view.c:2416
#, c-format
msgid ""
"%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you into "
@@ -1733,31 +1802,52 @@ msgstr ""
"%s può contenere programmi dannosi. Gli aggressori potrebbero tentare di "
"raggirarvi installando programmi che danneggiano la propria esperienza di "
"navigazione (ad esempio: cambiare la propria pagina principale o mostrare "
-"annunci pubblicitari extra sui siti che si visitano)."
+"altre inserzioni pubblicitarie sui siti che si visitano)."
-#: embed/ephy-web-view.c:2409
+#: embed/ephy-web-view.c:2421
#, c-format
msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
msgstr "È possibile saperne di più sul software indesiderato su %s."
-#: embed/ephy-web-view.c:2484
+#. Page title on no such file error page
+#. Message title on the no such file error page.
+#: embed/ephy-web-view.c:2465 embed/ephy-web-view.c:2468
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "File non trovato"
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2472
+#, c-format
+msgid "%s could not be found."
+msgstr "Impossibile trovare %s."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2474
+#, c-format
+msgid ""
+"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
+"check if it has been moved, renamed, or deleted."
+msgstr ""
+"Controllare le maiuscole del nome del file o altri errori di battitura. "
+"Controllare anche se è stato spostato, rinominato o eliminato."
+
+#: embed/ephy-web-view.c:2537
msgid "None specified"
msgstr "Nessuno specificato"
-#: embed/ephy-web-view.c:2589
+#: embed/ephy-web-view.c:2653
msgid "Technical information"
msgstr "Informazioni tecniche"
-#: embed/ephy-web-view.c:3531
+#: embed/ephy-web-view.c:3639
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: lib/contrib/gnome-languages.c:713
+#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "Non specificato"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:247
+#: lib/ephy-file-helpers.c:118 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:182
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricati"
@@ -1766,18 +1856,18 @@ msgstr "Scaricati"
msgid "Desktop"
msgstr "Scrivania"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:391
+#: lib/ephy-file-helpers.c:392
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Impossibile creare una directory temporanea in «%s»."
# NdT: la trad letterale non sarebbe "toglierlo dai piedi" ? :-)
-#: lib/ephy-file-helpers.c:512
+#: lib/ephy-file-helpers.c:514
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "Il file «%s» esiste già. Spostarlo altrove."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:531
+#: lib/ephy-file-helpers.c:533
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Creazione della directory «%s» non riuscita."
@@ -1805,76 +1895,68 @@ msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "GNOME Web di %s su %s"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:237
+#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "Oggi alle %k:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
-#: lib/ephy-time-helpers.c:240
+#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "Oggi alle %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:255
+#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "Ieri alle %k:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:260
+#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "Ieri alle %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:278
+#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%a alle %k:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:283
+#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%a alle %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:297
+#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%d %b alle %k:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:302
+#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%d %b alle %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: lib/ephy-time-helpers.c:308
+#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#. impossible time or broken locale settings
-#: lib/ephy-time-helpers.c:318
+#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:365
-msgid "Others"
-msgstr "Altri"
-
-#: lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:369
-msgid "Local files"
-msgstr "File locali"
+msgstr "Sconosciuto"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome gmail com and
@@ -2025,91 +2107,88 @@ msgstr ""
msgid "_Clear All"
msgstr "_Pulisci tutto"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:80
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:79
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "%d secondo al termine"
msgstr[1] "%d secondi al termine"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:84
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:83
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "%d minuto al termine"
msgstr[1] "%d minuti al termine"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:87
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "%d ora al termine"
msgstr[1] "%d ore al termine"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:92
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:91
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "%d giorno al termine"
msgstr[1] "%d giorni al termine"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:96
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "%d settimana al termine"
msgstr[1] "%d settimane al termine"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:100
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:99
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "%d mese al termine"
msgstr[1] "%d mesi al termine"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:223
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:214
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
msgid "Finished"
msgstr "Terminato"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:240
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
+msgid "Moved or deleted"
+msgstr "Spostato o eliminato"
+
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:239
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:401
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Si è verificato un errore nello scaricamento: %s"
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:267
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:265
msgid "Cancelling…"
msgstr "Annullamento..."
-#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: lib/widgets/ephy-download-widget.c:406
msgid "Starting…"
msgstr "Avvio…"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:163 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1320
-#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:16 src/window-commands.c:234
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:396
-#: src/window-commands.c:455 src/window-commands.c:1378
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annulla"
-
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:173 src/resources/gtk/history-dialog.ui:128
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:172 src/resources/gtk/history-dialog.ui:294
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:187
msgid "All supported types"
msgstr "Tutti i tipi supportati"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:203
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:202
msgid "Web pages"
msgstr "Pagine web"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:214
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:213
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
-#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:223
+#: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:222
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
@@ -2117,25 +2196,37 @@ msgstr "Tutti i file"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:603 src/ephy-history-dialog.c:389
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:633 src/ephy-history-dialog.c:371
msgid "Cl_ear"
msgstr "Pu_lisci"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:623
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:653
msgid "Paste and _Go"
msgstr "Incolla e _vai"
#. Undo, redo.
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:644 src/ephy-window.c:916
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 src/ephy-window.c:938
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:651
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:888
+msgid "Show website security status and permissions"
+msgstr "Mostra lo stato di sicurezza e i permessi del sito web"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:928
+msgid "Bookmark this page"
+msgstr "Inserisce la pagina nei segnalibri"
+
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:940
+msgid "Toggle reader mode"
+msgstr "Attiva/Disattiva la modalità lettore"
+
#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:107
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:184
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
@@ -2145,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"essere collegato ad un attaccante che finge di essere %s."
#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:114
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:191
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
@@ -2156,39 +2247,79 @@ msgstr ""
"si sta visualizzando."
#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:121
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:198
msgid "This web site did not properly secure your connection."
msgstr ""
"Questo sito web non può mettere correttamente in sicurezza la connessione."
#. Label in certificate popover on secure sites.
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:126
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:203
msgid "Your connection seems to be secure."
msgstr "La connessione sembra essere sicura."
-#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:172
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:249
msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Visualizza certificato…"
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:503
+msgid "Yes"
+msgstr "Sì"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:504
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:507
+msgid "Ask"
+msgstr "Chiedere"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:520
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permessi"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:556
+msgid "Advertisements"
+msgstr "Inserzioni pubblicitarie"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:557
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifiche"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:558
+msgid "Password saving"
+msgstr "Salvataggio password"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:559
+msgid "Location access"
+msgstr "Accesso posizione"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:560
+msgid "Microphone access"
+msgstr "Accesso microfono"
+
+#: lib/widgets/ephy-security-popover.c:561
+msgid "Webcam access"
+msgstr "Accesso webcam"
+
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-row.c:61
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Proprietà segnalibri"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:126
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"Il file non è un file valido dei segnalibri di Epiphany: tabella delle "
"etichette mancante"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:139
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:144
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"Il file non è un file valido dei segnalibri di Epiphany: tabella dei "
"segnalibri mancante"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:240
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
@@ -2196,8 +2327,8 @@ msgstr ""
"Impossibile recuperare il database dei segnalibri di Firefox. Chiudere "
"Firefox e riprovare."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:285
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:258
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:290
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Impossibile recuperare i segnalibri di Firefox."
@@ -2234,24 +2365,28 @@ msgstr "Database WebSQL"
msgid "Plugins data"
msgstr "Dati plugin"
+#: src/cookies-dialog.c:175
+msgid "Remove cookie"
+msgstr "Rimuove il cookie"
+
#. Translators: tooltip for the refresh button
-#: src/ephy-action-bar-start.c:34
+#: src/ephy-action-bar-start.c:35
msgid "Reload the current page"
msgstr "Ricarica l'attuale pagina"
-#: src/ephy-action-bar-start.c:582
+#: src/ephy-action-bar-start.c:606
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "Ferma il caricamento dell'attuale pagina"
-#: src/ephy-history-dialog.c:307
+#: src/ephy-history-dialog.c:275
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "Rimuove le pagine selezionate dalla cronologia"
-#: src/ephy-history-dialog.c:379
+#: src/ephy-history-dialog.c:361
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Pulire la cronologia della navigazione?"
-#: src/ephy-history-dialog.c:383
+#: src/ephy-history-dialog.c:365
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2264,59 +2399,55 @@ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
msgstr ""
"Non è possibile modificare la cronologia quando si è in modalità incognito."
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:111
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "Apre una nuova finestra del browser invece di una nuova scheda"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "Load the given session state file"
msgstr "Carica il file di stato della sessione specificato"
-#: src/ephy-main.c:115
+#: src/ephy-main.c:113
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:117
+#: src/ephy-main.c:115
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "Avvia un'istanza con i dati utente in sola lettura"
-#: src/ephy-main.c:119
+#: src/ephy-main.c:117
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "Avvia un'istanza privata con dati utente separati"
-#: src/ephy-main.c:122
+#: src/ephy-main.c:120
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "Avvia un'istanza privata in modalità applicazione web"
-#: src/ephy-main.c:124
+#: src/ephy-main.c:122
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "Avvia un'istanza privata per il controllo WebDriver"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "Directory del profilo personalizzato per istanza privata"
-#: src/ephy-main.c:126
+#: src/ephy-main.c:124
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:128
+#: src/ephy-main.c:126
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: src/ephy-main.c:258
+#: src/ephy-main.c:256
msgid "Web options"
msgstr "Opzioni di Web"
#. Translators: tooltip for the tab switcher menu button
-#: src/ephy-notebook.c:493
+#: src/ephy-notebook.c:573
msgid "View open tabs"
msgstr "Visualizza le schede aperte"
-#: src/ephy-notebook.c:757
-msgid "Close tab"
-msgstr "Chiudi scheda"
-
#: src/ephy-search-engine-dialog.c:30
msgid "New search engine"
msgstr "Nuovo motore di ricerca"
@@ -2330,250 +2461,288 @@ msgstr "Nuovo indirizzo"
msgid "Bang"
msgstr "Scorciatoia"
-#: src/ephy-window.c:261
+#: src/ephy-suggestion-model.c:414
+msgid "Switch to Tab"
+msgstr "Passa alla scheda"
+
+#: src/ephy-tab-header-bar.c:68
+msgid "Tabs"
+msgstr "Schede"
+
+#: src/ephy-tab-label.c:232
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nuova scheda"
+
+#: src/ephy-window.c:270
msgid "Do you want to leave this website?"
msgstr "Lasciare questo sito web?"
-#: src/ephy-window.c:262
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "A form you modified has not been submitted."
msgstr "Un modulo modificato non è stato inviato."
-#: src/ephy-window.c:263
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "_Discard form"
msgstr "_Scarta modulo"
-#: src/ephy-window.c:278
-msgid "There are ongoing downloads"
-msgstr "Ci sono scaricamenti in corso"
+#: src/ephy-window.c:287
+msgid "There are multiple tabs open."
+msgstr "Sono aperte più schede."
-#: src/ephy-window.c:279
-msgid "If you quit, the downloads will be cancelled"
-msgstr "Se si esce, gli scaricamenti saranno annullati"
+#: src/ephy-window.c:288
+msgid "If you close this window, all open tabs will be lost"
+msgstr "Se si chiude questa finestra, tutte le schede aperte saranno perse"
-#: src/ephy-window.c:280
-msgid "Quit and cancel downloads"
-msgstr "Esci e annulla gli scaricamenti"
+#: src/ephy-window.c:289
+msgid "C_lose tabs"
+msgstr "C_hiudi schede"
-#: src/ephy-window.c:917
+#: src/ephy-window.c:939
msgid "Re_do"
msgstr "_Ripeti"
#. Edit.
-#: src/ephy-window.c:920
+#: src/ephy-window.c:942
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
-#: src/ephy-window.c:921
+#: src/ephy-window.c:943
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
-#: src/ephy-window.c:922
+#: src/ephy-window.c:944
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
-#: src/ephy-window.c:923
+#: src/ephy-window.c:945
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
# acceleratore e s/via/per
-#: src/ephy-window.c:925
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "In_via collegamento per email…"
-#: src/ephy-window.c:927
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
-#: src/ephy-window.c:928
+#: src/ephy-window.c:950
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: src/ephy-window.c:929
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
# credo abbiano cambiato l'acceleratore, verificare
# se non ci sono collisioni
#. Bookmarks
-#: src/ephy-window.c:932
+#: src/ephy-window.c:954
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Aggiungi segnali_bro…"
#. Links.
-#: src/ephy-window.c:936
+#: src/ephy-window.c:958
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Apri collegamento in una nuova fi_nestra"
-#: src/ephy-window.c:937
+#: src/ephy-window.c:959
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Apri collegamento in una nuova sc_heda"
-#: src/ephy-window.c:938
+#: src/ephy-window.c:960
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "Apri collegamento nella finestra in i_ncognito"
-#: src/ephy-window.c:939
+#: src/ephy-window.c:961
msgid "_Save Link As…"
msgstr "Sa_lva collegamento come…"
-#: src/ephy-window.c:940
+#: src/ephy-window.c:962
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-#: src/ephy-window.c:941
+#: src/ephy-window.c:963
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copia indirizzo email"
#. Images.
-#: src/ephy-window.c:945
+#: src/ephy-window.c:967
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "Visualizza _immagine in una nuova scheda"
-#: src/ephy-window.c:946
+#: src/ephy-window.c:968
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copia indirizzo i_mmagine"
-#: src/ephy-window.c:947
+#: src/ephy-window.c:969
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Sa_lva immagine come…"
-#: src/ephy-window.c:948
+#: src/ephy-window.c:970
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "Imposta come _sfondo"
#. Video.
-#: src/ephy-window.c:952
+#: src/ephy-window.c:974
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "Apri video in una nuova _finestra"
-#: src/ephy-window.c:953
+#: src/ephy-window.c:975
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "Apri video in una nuova sc_heda"
-#: src/ephy-window.c:954
+#: src/ephy-window.c:976
msgid "_Save Video As…"
msgstr "Sa_lva video come…"
-#: src/ephy-window.c:955
+#: src/ephy-window.c:977
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "_Copia indirizzo video"
#. Audio.
-#: src/ephy-window.c:959
+#: src/ephy-window.c:981
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "Apri audio in una nuova _finestra"
-#: src/ephy-window.c:960
+#: src/ephy-window.c:982
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "Apri audio in una nuova sc_heda"
-#: src/ephy-window.c:961
+#: src/ephy-window.c:983
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "Sa_lva audio come…"
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:984
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "_Copia indirizzo audio"
-#: src/ephy-window.c:967
+#: src/ephy-window.c:989
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "Salva pa_gina come…"
-#: src/ephy-window.c:968
+#: src/ephy-window.c:990
msgid "_Page Source"
msgstr "_Sorgente della pagina"
-#: src/ephy-window.c:1351
+#: src/ephy-window.c:1378
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "Cerca nel web per «%s»"
-#: src/popup-commands.c:231
+#: src/ephy-window.c:2930
+msgid "Download operation"
+msgstr "Operazione di scaricamento"
+
+#: src/ephy-window.c:2932
+msgid "Show details"
+msgstr "Mostra dettagli"
+
+#: src/ephy-window.c:2934
+#, c-format
+msgid "%d download operation active"
+msgid_plural "%d download operations active"
+msgstr[0] "È in corso %d operazione di scaricamento"
+msgstr[1] "Sono in corso %d operazioni di scaricamento"
+
+#: src/ephy-window.c:3574
+msgid "Set Web as your default browser?"
+msgstr "Impostare Web come browser predefinito?"
+
+#: src/ephy-window.c:3576
+msgid "Set Epiphany Technology Preview as your default browser?"
+msgstr "Impostare Epiphany Technology Preview come browser predefinito?"
+
+#: src/ephy-window.c:3588
+msgid "_Yes"
+msgstr "_Sì"
+
+#: src/ephy-window.c:3589
+msgid "_No"
+msgstr "_No"
+
+#: src/popup-commands.c:232
msgid "Save Link As"
msgstr "Salva collegamento come"
-#: src/popup-commands.c:239
+#: src/popup-commands.c:240
msgid "Save Image As"
msgstr "Salva immagine come"
-#: src/popup-commands.c:247
+#: src/popup-commands.c:248
msgid "Save Media As"
msgstr "Salva file multimediale come"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
-#: src/prefs-dialog.c:237
+#: src/prefs-dialog.c:238
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "Ultima sincronizzazione: %s"
-#. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:298 src/prefs-dialog.c:2280
-#, c-format
-msgid "Logged in as %s"
-msgstr "Connesso come %s"
-
-#: src/prefs-dialog.c:538
+#: src/prefs-dialog.c:526
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "Qualcosa è andato storto, riprovare."
-#: src/prefs-dialog.c:830
+#: src/prefs-dialog.c:819
msgid "Web Application Icon"
msgstr "Icona applicazione web"
-#: src/prefs-dialog.c:835
+#: src/prefs-dialog.c:824
msgid "Supported Image Files"
msgstr "File immagine supportati"
-#: src/prefs-dialog.c:1285
+#: src/prefs-dialog.c:1271
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Lingua di sistema (%s)"
msgstr[1] "Lingue di sistema (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1574 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1019
+#: src/prefs-dialog.c:1560 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:745
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:932
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
-#: src/prefs-dialog.c:1653
+#: src/prefs-dialog.c:1641
msgid "Select a directory"
msgstr "Seleziona una directory"
-#: src/prefs-dialog.c:2116
+#: src/prefs-dialog.c:2029
msgid "Sans"
msgstr "Senza grazie"
-#: src/prefs-dialog.c:2117
+#: src/prefs-dialog.c:2031
msgid "Serif"
msgstr "Con grazie"
-#: src/prefs-dialog.c:2121
+#: src/prefs-dialog.c:2075
msgid "Light"
msgstr "Chiaro"
-#: src/prefs-dialog.c:2122
+#: src/prefs-dialog.c:2077
msgid "Dark"
msgstr "Scuro"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1355
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1384
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "Eseguire solo l'ennesimo passo della migrazione"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1357
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1386
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "Specificare la versione richiesta per il migratore"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1359
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1388
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "Specificare il profilo dove il migratore deve essere eseguito"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1379
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1409
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Migratore profili Web"
-#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1380
+#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1410
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Opzioni migratore profili Web"
@@ -2607,7 +2776,7 @@ msgstr "Va alla pagina principale"
msgid "Open a new tab"
msgstr "Apre una nuova scheda"
-#. Translators: tooltip for the page switcher menu button
+#. Translators: tooltip for the page switcher button
#: src/resources/gtk/action-bar.ui:21
msgid "View open pages"
msgstr "Visualizza le pagine aperte"
@@ -2730,33 +2899,18 @@ msgstr ""
"Non è possibile annullare questa azione. I dati che si sono scelti di pulire "
"verranno eliminati per sempre."
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:31 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:29 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:580
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:35
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
-#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
-msgid "C_lear All"
-msgstr "_Pulisci tutto"
+#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:39
+msgid "Remove all cookies"
+msgstr "Rimuove tutti i cookie"
#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:58
msgid "Filter cookies"
msgstr "Filtra cookie"
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:89
-msgid "Search cookies"
-msgstr "Cerca cookie"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:119
-#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
-msgid "Site"
-msgstr "Sito"
-
-#: src/resources/gtk/cookies-dialog.ui:142
-msgid "Delete the selected cookies"
-msgstr "Elimina i cookie selezionati"
-
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Codifica del testo"
@@ -2777,23 +2931,39 @@ msgstr "Codifiche correlate"
msgid "Show all…"
msgstr "Mostra tutte…"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:18
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:29
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:22
-msgid "C_lear all"
-msgstr "_Pulisci tutto"
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
+msgid "Remove all history"
+msgstr "Rimuove tutta la cronologia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:54
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:79
msgid "Search history"
msgstr "Cerca cronologia"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
+msgid "The History is Empty"
+msgstr "La cronologia è vuota"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:150
+msgid "Visited pages will be listed here"
+msgstr "Le pagine visitate saranno elencate qui"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:244
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nessun risultato trovato"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:259
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Provare con una differente ricerca"
+
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:303
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Copia posizione"
-#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:146
+#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:312
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
@@ -2810,22 +2980,30 @@ msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
+msgid "P_in Tab"
+msgstr "_Fissa scheda"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:25
+msgid "Unpi_n Tab"
+msgstr "_Togli scheda"
+
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
msgid "Reo_pen Closed Tab"
msgstr "Ria_pri scheda chiusa"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:27
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "Chiudi schede alla _sinistra"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "Chiudi schede alla _destra"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:35
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "Chiudi le _altre schede"
-#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:39
+#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
@@ -2868,7 +3046,6 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "Riapri _scheda chiusa"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:170
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1193
msgid "_History"
msgstr "Cronolo_gia"
@@ -2908,15 +3085,20 @@ msgstr "A_iuto"
msgid "_About Web"
msgstr "Informa_zioni su Web"
-#: src/resources/gtk/page-row.ui:83
+#: src/resources/gtk/page-row.ui:85
msgid "Close page"
msgstr "Chiudi pagina"
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:34
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:809
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:655
msgid "Passwords"
msgstr "Password"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:38
+#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:24
+msgid "C_lear All"
+msgstr "_Pulisci tutto"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:61
msgid "Filter passwords"
msgstr "Filtra password"
@@ -2925,6 +3107,10 @@ msgstr "Filtra password"
msgid "Search passwords"
msgstr "Cerca password"
+#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:121
+msgid "Site"
+msgstr "Sito"
+
#: src/resources/gtk/passwords-dialog.ui:136
msgid "User Name"
msgstr "Nome utente"
@@ -2950,225 +3136,229 @@ msgstr "_Copia password"
msgid "C_opy Username"
msgstr "C_opia nome utente"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:13
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:42
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:33 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:386
+msgid "General"
+msgstr "Generale"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:40
+msgid "Web Application"
+msgstr "Applicazione web"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:76
+msgid "Homepage:"
+msgstr "Pagina principale:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:98
+msgid "Title:"
+msgstr "Titolo:"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:123
+msgid "_Manage Additional URLs"
+msgstr "_Gestione URL aggiuntivi"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:148
msgid "Browsing"
msgstr "Navigazione"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:56
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:153
msgid "Enable sm_ooth scrolling"
msgstr "Abilitare lo sc_orrimento morbido"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:79
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:167
+msgid "Enable mouse _gesture"
+msgstr "Abilitare i _gesti del mouse"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:187
+msgid "Always ask o_n download"
+msgstr "Chiedere sempre a_llo scaricamento"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:202
+msgid "_Download folder"
+msgstr "Cartella degli _scaricamenti"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina principale"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:93
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:216
msgid "Most _visited pages"
msgstr "Pagine più _visitate"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:100
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:230
msgid "_Blank page"
msgstr "Pagina _vuota"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:112
-msgid "_Custom:"
-msgstr "_Personalizzata:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:146
-msgid "Web Application"
-msgstr "Applicazione web"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:154
-msgid "_Manage Additional URLs"
-msgstr "_Gestione URL aggiuntivi"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:189
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Pagina principale:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:211
-msgid "Title:"
-msgstr "Titolo:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:266
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "Cartella degli _scaricamenti:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:245
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Personalizzata"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:294
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:269
msgid "Search Engines"
msgstr "Motori di ricerca"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:302
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:274
+msgid "You can select different search engines to use"
+msgstr "Si possono selezionare diversi motori di ricerca da usare"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:275
msgid "_Manage Search Engines"
msgstr "_Gestione motori di ricerca"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:315
-msgid "You can select different search engines to use."
-msgstr "Si possono selezionare diversi motori di ricerca da usare."
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:336
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:300
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:350
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:305
+msgid "Always start browser in _incognito mode"
+msgstr "Avviare sempre il browser in modalità _incognito"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:320
msgid "_Remember previous tabs on startup"
msgstr "_Ricordare le schede precedenti all'avvio"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:335
msgid "Web Content"
msgstr "Contenuto web"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:382
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:340
msgid "Try to block _advertisements"
-msgstr "Provare a bloccare la _pubblicità"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:389
-msgid "Try to block web _trackers"
-msgstr "Provare a bloccare i _tracciatori web"
+msgstr "Provare a bloccare le inserzioni _pubblicitarie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:397
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:354
msgid "Block popup _windows"
msgstr "Bloccare le _finestre popup"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:404
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:368
msgid "Try to block dangerous web_sites"
msgstr "Provare a bloccare i siti web pericolosi"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:418
-msgid "General"
-msgstr "Generale"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:395 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:563
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Tipi di carattere e stile"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:402
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:452
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "_Usare i caratteri di sistema"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:407
+msgid "Use custom fonts"
+msgstr "Usare caratteri personalizzati"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:467
-msgid "Sans serif font:"
-msgstr "Carattere senza grazie:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:423
+msgid "Sans serif font"
+msgstr "Carattere senza grazie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:491
-msgid "Serif font:"
-msgstr "Carattere con grazie:"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:513
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Carattere a spaziatura fissa:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:438
+msgid "Serif font"
+msgstr "Carattere con grazie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:546
-msgid "Style"
-msgstr "Stile"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:453
+msgid "Monospace font"
+msgstr "Carattere a spaziatura fissa"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:559
-msgid "Use custom _stylesheet"
-msgstr "Usare foglio di _stile personalizzato"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:473
+msgid "Reader Mode"
+msgstr "Modalità lettore"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:567
-msgid "_Edit Stylesheet"
-msgstr "_Modifica foglio di stile"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:477
+msgid "Font style"
+msgstr "Stile del carattere"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:584
-msgid "Default zoom level:"
-msgstr "Livello predefinito di ingrandimento:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:483
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Schema del colore"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:618
-msgid "Reader Mode"
-msgstr "Modalità lettore"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:496
+msgid "Style"
+msgstr "Stile"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:644
-msgid "Font style:"
-msgstr "Stile del carattere:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:501
+msgid "Use custom stylesheet"
+msgstr "Usare foglio di stile personalizzato"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:658
-msgid "Color scheme:"
-msgstr "Schema del colore:"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:536
+msgid "Default zoom level"
+msgstr "Livello predefinito di ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:709
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Tipi di carattere e stile"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:573 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:735
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Dati memorizzati"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:743
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:585
msgid "Manage _Cookies"
msgstr "Gestione _cookie"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:759
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:609
msgid "_Always accept"
msgstr "Accettare _sempre"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:766
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Solo _dai siti visitati"
-
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:776
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:623
msgid "For example, not from advertisers on these sites"
msgstr "Per esempio, non dagli inserzionisti pubblicitari su tali siti"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:786
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:624
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Solo _dai siti visitati"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:639
msgid "_Never accept"
msgstr "Non accettare _mai"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:817
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:660
msgid "Manage _Passwords"
msgstr "Gestione pass_word"
# all'infinito, è opzione di preferenza
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:827
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:684
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Ricordare le password"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:844
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:699
msgid "Personal Data"
msgstr "Dati personali"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:865
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:704
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "È possibile pulire i dati personali memorizzati."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:870
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:705
msgid "Manage Personal _Data"
msgstr "Gestisci _dati personali"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:888
-msgid "Stored Data"
-msgstr "Dati memorizzati"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
-msgid "_Add…"
-msgstr "_Aggiungi…"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:799
+msgid "Add language"
+msgstr "Aggiungi lingua"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:956
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Rimuovi"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:819
+msgid "Remove language"
+msgstr "Rimuovi lingua"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:963
-msgid "_Up"
-msgstr "_Su"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:861
+msgid "Move language up"
+msgstr "Sposta su la lingua"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:970
-msgid "_Down"
-msgstr "_Giù"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:881
+msgid "Move language down"
+msgstr "Sposta giù la lingua"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:993
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:906
msgid "Spell Checking"
msgstr "Controllo ortografico"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1002
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:911
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Abilitare il controllo ortografico"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
-msgid "Firefox Sync"
-msgstr "Firefox Sync"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:942 src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1136
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronizzazione"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1059
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:949
msgid ""
"Sign in with your Firefox account to sync your data with Web and Firefox on "
"other computers. Web is not Firefox and is not produced or endorsed by "
@@ -3178,74 +3368,62 @@ msgstr ""
"Firefox su altri computer. Web non è Firefox e non è prodotto o incoraggiato "
"da Mozilla."
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1093
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:950
+msgid "Firefox Sync"
+msgstr "Firefox Sync"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:969
msgid "Firefox Account"
msgstr "Account Firefox"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1101
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:973
+msgid "Logged in"
+msgstr "Accesso eseguito"
+
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:978
msgid "Sign _out"
msgstr "Sc_ollega"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1135
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:991
msgid "Sync Options"
msgstr "Opzioni sincronizzazione"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1155
-msgid "Collections"
-msgstr "Dati"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:996
+msgid "Sync _Bookmarks"
+msgstr "Sincronizzare i _segnalibri"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1163
-msgid "S_ynced tabs"
-msgstr "Schede s_incronizzate"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1011
+msgid "Sync _Passwords"
+msgstr "Sincronizzare le pass_word"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1179
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "Segnali_bri"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1026
+msgid "Sync _History"
+msgstr "Sincronizzare la _cronologia"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1186
-msgid "_Passwords"
-msgstr "Pass_word"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1041
+msgid "Sync Open _Tabs"
+msgstr "Sincronizzare le sc_hede aperte"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1200
-msgid "Open _Tabs"
-msgstr "Sc_hede aperte"
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1053
+msgid "S_ynced tabs"
+msgstr "Schede s_incronizzate"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1215
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1064
msgid "Frequency"
msgstr "Intervallo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1223
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1075
msgid "Sync _now"
msgstr "Sincronizza _ora"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1242
-msgid "_5 min"
-msgstr "_5 minuti"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1249
-msgid "_15 min"
-msgstr "_15 minuti"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1257
-msgid "_30 min"
-msgstr "_30 minuti"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1265
-msgid "_60 min"
-msgstr "_60 minuti"
-
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1296
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1087
msgid "Device name"
msgstr "Nome del dispositivo"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1304
+#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1092
msgid "_Change"
msgstr "_Modifica"
-#: src/resources/gtk/prefs-dialog.ui:1354
-msgid "Sync"
-msgstr "Sincronizzazione"
-
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:13
msgid "Add Language"
msgstr "Aggiungi lingua"
@@ -3345,171 +3523,173 @@ msgid "Stop loading current page"
msgstr "Ferma il caricamento dell'attuale pagina"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:111
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Torna alla pagina precedente"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:118
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Avanti alla successiva pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:129
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:143
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Schede"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:133
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Nuova scheda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:140
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close current tab"
msgstr "Chiude l'attuale scheda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:147
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen closed tab"
msgstr "Riapre scheda chiusa"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:154
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next tab"
msgstr "Va alla successiva scheda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:161
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous tab"
msgstr "Va alla precedente scheda"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the left"
msgstr "Sposta l'attuale scheda alla sinistra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:175
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current tab to the right"
msgstr "Sposta l'attuale scheda alla destra"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:200
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:190
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:197
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:204
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:218
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Inserisce nei segnalibri l'attuale pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:225
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle caret browsing"
msgstr "Abilita/Disabilita la navigazione con cursore"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:222
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:236
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:226
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:233
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuisci ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:240
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Azzera ingrandimento"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:254
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "View page source"
msgstr "Visualizza il sorgente della pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:261
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:275
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle inspector"
msgstr "Attiva/Disattiva l'ispettore"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:268
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:282
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle reader mode"
msgstr "Attiva/Disattiva la modalità lettore"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:283
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:290
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:304
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:311
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Ripete"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:318
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:325
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select page URL"
msgstr "Seleziona l'URL della pagina"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:332
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:339
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:353
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next search result"
msgstr "Successivo risultato della ricerca"
-#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
+#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:360
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous search result"
msgstr "Precedente risultato della ricerca"
@@ -3528,6 +3708,10 @@ msgstr ""
"che usano Firefox Sync con questo account. Aprire una scheda facendo doppio "
"clic sul nome (le schede sotto le Schede locali non possono essere aperte)."
+#: src/resources/gtk/tab-label.ui:53
+msgid "Close Document"
+msgstr "Chiudi documento"
+
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:20
msgid "Additional URLs"
msgstr "URL aggiuntivi"
@@ -3564,20 +3748,20 @@ msgstr "Cerca nel web per «%s»"
msgid "Local Tabs"
msgstr "Schede locali"
-#: src/window-commands.c:98
+#: src/window-commands.c:97
msgid "GVDB File"
msgstr "File GVDB"
#. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:99 src/window-commands.c:206
+#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:205
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: src/window-commands.c:113
+#: src/window-commands.c:112
msgid "Ch_oose File…"
msgstr "Sce_gli file…"
-#: src/window-commands.c:115 src/window-commands.c:298
+#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:298
msgid "I_mport"
msgstr "I_mporta"
@@ -3589,7 +3773,7 @@ msgstr "Seleziona profilo"
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
-#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:451
+#: src/window-commands.c:295 src/window-commands.c:473
msgid "Choose File"
msgstr "Scegli file"
@@ -3609,29 +3793,29 @@ msgstr "Sce_gli file"
msgid "From:"
msgstr "Da:"
+#: src/window-commands.c:456
+msgid "Bookmarks successfully exported!"
+msgstr "Segnalibri esportati con successo."
+
#. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:459
+#: src/window-commands.c:481
msgid "bookmarks.gvdb"
msgstr "segnalibri.gvdb"
-#: src/window-commands.c:481
-msgid "Bookmarks successfully exported!"
-msgstr "Segnalibri esportati con successo."
-
-#: src/window-commands.c:589
+#: src/window-commands.c:604
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
-"Powered by WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
msgstr ""
-"Una semplice, pulita, bella visione del web.\n"
-"Basato su WebKitGTK+ %d.%d.%d"
+"Una semplice, pulita e bella visione del web.\n"
+"Basato su WebKitGTK %d.%d.%d"
-#: src/window-commands.c:612
+#: src/window-commands.c:628
msgid "Website"
msgstr "Sito web"
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:661
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alessandro Costantino, <shaihulud supereva it>\n"
@@ -3640,40 +3824,20 @@ msgstr ""
"\n"
"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
-#: src/window-commands.c:619
-msgid "Current maintainers"
-msgstr "Attuali mantenitori"
-
-#: src/window-commands.c:620
-msgid "Past maintainers"
-msgstr "Precedenti mantenitori"
-
-#: src/window-commands.c:621
-msgid "Documented by"
-msgstr "Documentato da"
-
-#: src/window-commands.c:622
-msgid "Artwork by"
-msgstr "Grafica di"
-
-#: src/window-commands.c:623
-msgid "Contributors"
-msgstr "Collaboratori"
-
-#: src/window-commands.c:1234
+#: src/window-commands.c:1285
#, c-format
msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un'applicazione web con il nome «%s» esiste già. Sostituirla?"
-#: src/window-commands.c:1237
+#: src/window-commands.c:1288
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: src/window-commands.c:1239
+#: src/window-commands.c:1290
msgid "Replace"
msgstr "Sostituisci"
-#: src/window-commands.c:1243
+#: src/window-commands.c:1294
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -3681,38 +3845,50 @@ msgstr ""
"Un'applicazione con lo stesso nome esiste già. Sostituendola verrà "
"sovrascritta."
-#: src/window-commands.c:1318
+#: src/window-commands.c:1369
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "L'applicazione «%s» è pronta per l'uso"
-#: src/window-commands.c:1321
+#: src/window-commands.c:1372
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created"
msgstr "Impossibile creare l'applicazione «%s»"
-#: src/window-commands.c:1329
+#: src/window-commands.c:1380
msgid "Launch"
msgstr "Avvia"
#. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1375
+#: src/window-commands.c:1426
msgid "Create Web Application"
msgstr "Crea applicazione web"
-#: src/window-commands.c:1380
+#: src/window-commands.c:1431
msgid "C_reate"
msgstr "C_rea"
-#: src/window-commands.c:1517
+#: src/window-commands.c:1645
msgid "Save"
msgstr "Salva"
-#: src/window-commands.c:2217
+#: src/window-commands.c:1654
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: src/window-commands.c:1659
+msgid "MHTML"
+msgstr "MHTML"
+
+#: src/window-commands.c:1664
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: src/window-commands.c:2397
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Abilitare la modalità di navigazione con cursore?"
-#: src/window-commands.c:2220
+#: src/window-commands.c:2400
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3722,6 +3898,6 @@ msgstr ""
"funzionalità posiziona un cursore mobile nelle pagine web, permettendo lo "
"spostamento per mezzo della tastiera. Abilitare la navigazione con cursore?"
-#: src/window-commands.c:2223
+#: src/window-commands.c:2403
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilita"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]