[gnome-user-docs] Updated Czech User doc translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Updated Czech User doc translation
- Date: Wed, 11 Sep 2019 15:55:32 +0000 (UTC)
commit a0373a07ca33625b8c3da47bab2a2c02bce2eee6
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Sep 11 17:53:56 2019 +0200
Updated Czech User doc translation
gnome-help/cs/cs.po | 866 ++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 291 insertions(+), 575 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/cs/cs.po b/gnome-help/cs/cs.po
index 33d62562..c59ecd61 100644
--- a/gnome-help/cs/cs.po
+++ b/gnome-help/cs/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-07 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-10 15:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-11 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: ÄeÅ¡tina <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -712,16 +712,12 @@ msgstr "V Äásti <gui>Zrak</gui> zmáÄknÄ›te <gui>PÅ™iblÞenÃ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-#| "<gui>Zoom Options</gui> window."
msgid ""
"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
"Options</gui> window to on."
msgstr ""
-"V pravém hornÃm rohu okna <gui>Volby pÅ™iblÞenÃ</gui> pÅ™epnÄ›te "
-"<gui>PÅ™iblÞit</gui> na <gui>â™</gui> (zapnuto)."
+"V pravém hornÃm rohu okna <gui>Volby pÅ™iblÞenÃ</gui> pÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ "
+"<gui>PřiblÞit</gui> do polohy zapnuto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:63
@@ -900,16 +896,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
-#| "section."
msgid ""
"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
"Click</gui> switch to on."
msgstr ""
-"V Äásti <gui>Ukazovánà a klikánÃ</gui> zmáÄknÄ›te <gui>Pomáhat s klikánÃm</"
-"gui>."
+"V <gui>Pomáhat s klikánÃm</gui> pÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Simulovat druhé "
+"kliknutÃ</gui> do polohy zapnuto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:64
@@ -2370,8 +2362,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Většinou jsou uchovány ve vašà domovské složce (<file>/home/vaše_jméno</"
"file>). Měly by být v podsložkách jako jsou <file>Plocha</file>, "
-"<file>Dokumenty</file>, <file>Obrázky</file>, <file>Hudba</file> a <file>"
-"Videa</file>."
+"<file>Dokumenty</file>, <file>Obrázky</file>, <file>Hudba</file> a "
+"<file>Videa</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:44
@@ -3171,6 +3163,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
msgstr ""
+"<gui>Odeslánà souborů</gui> nefunguje na nepodporovaných zaÅ™ÃzenÃch, jako je "
+"třeba iPhone."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
@@ -3282,8 +3276,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
msgstr ""
-"OtevÅ™ete <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systémovou nabÃdku</gui> "
-"vpravo na hornà liště."
+"OtevÅ™ete <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systémovou nabÃdku</"
+"gui> vpravo na hornà liště."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
@@ -3559,8 +3553,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pokud máte vyÃnaÄ <gui>ÄŒasové pásmo automaticky</gui> pÅ™epnutý do polohy "
"zapnuto, mÄ›lo by se vaÅ¡e Äasové pásmo v dobÄ›, kdy jste pÅ™ipojeni k Internetu "
-"a máte povolené <link xref=\"privacy-location\">funkce urÄovánà polohy"
-"</link>, automaticky aktualizovat. Abyste jej mohli mÄ›nit ruÄnÄ›, musà být "
+"a máte povolené <link xref=\"privacy-location\">funkce urÄovánà polohy</"
+"link>, automaticky aktualizovat. Abyste jej mohli mÄ›nit ruÄnÄ›, musà být "
"vypÃnaÄ nastavený do polohy vypnuto."
#. (itstool) path: item/p
@@ -6654,6 +6648,8 @@ msgid ""
"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
"the <gui>Displays</gui> panel is active."
msgstr ""
+"Když je panel <gui>Displeje</gui> aktivnÃ, je v levém hornÃm rohu každého z "
+"displejů zobrazené jeho ÄÃslo shodujÃcà se s nákresem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:110
@@ -6789,20 +6785,14 @@ msgstr "KliknutÃm na <gui>NoÄnà svÄ›tlo</gui> otevÅ™ete pÅ™ÃsluÅ¡ný panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Night Light</gui> switch to <gui>ON</gui>. The screen color "
-#| "will follow the sunset and sunrise times for your location. Click the "
-#| "<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
msgid ""
"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the "
"sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> "
"button to set the times to a custom schedule."
msgstr ""
-"PÅ™epnÄ›te pÅ™epÃnaÄ <gui>NoÄnà svÄ›tlo</gui> do polohy <gui>I</gui> (zapnuto). "
-"Barevný tón obrazovky se bude Å™Ãdit podle východu a západu slunce ve vaÅ¡em "
-"mÃstÄ›. Pokud byste si chtÄ›li nastavit vlastnà Äasový plán, kliknÄ›te na "
-"tlaÄÃtko <gui>RuÄnÄ›</gui>."
+"ZmáÄknÄ›te <gui>Od soumraku do úsvitu</gui>, aby se barevný tón obrazovky "
+"Å™Ãdil podle východu a západu slunce ve vaÅ¡em mÃstÄ›. Pokud byste si chtÄ›li "
+"nastavit vlastnà Äasový plán, kliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>RuÄnÄ›</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-night-light.page:51
@@ -8487,6 +8477,9 @@ msgid ""
"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
"a file's full text, or to only search for file names."
msgstr ""
+"Výsledky hledánà můžete zúžit zadánÃm data, typu souboru a rozliÅ¡enÃm, "
+"jestli se hledá v celém textu obsaženém v souborech nebo jen v názvech "
+"souborů."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
@@ -8494,22 +8487,26 @@ msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
"manager's <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
msgstr ""
+"Když chcete použÃt filtry, zmáÄknÄ›te tlaÄÃtko rozbalovacà nabÃdky vedle "
+"ikony <_:media-1/> správce souborů a vyberte si z nabÃzených filtrů:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:84
msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Kdy</gui>: Jak daleko do minulosti hledat?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:87
msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Co</gui>: Jaký typ položky?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:90
msgid ""
"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
msgstr ""
+"Má hledánà zahrnovat i celý text obsažený v souborech, nebo jen názvy "
+"souborů?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:96
@@ -8517,6 +8514,8 @@ msgid ""
"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
"want to remove."
msgstr ""
+"Když chcete filtr odstranit, zmáÄknÄ›te <gui>×</gui>, který se vedle nÄ›j "
+"nacházÃ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:100
@@ -8540,7 +8539,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-search.page:113
msgid "Customize files search"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobenà hledánà souborů"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:115
@@ -8549,6 +8548,9 @@ msgid ""
"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
"searched:"
msgstr ""
+"Můžete chtÃt, aby nÄ›které složky byly v hledánà v aplikaci <app>Soubory</"
+"app> zahrnuté a jiné naopak vyjmuté. Když si chcete přizpůsobit, které "
+"složky se majà prohledávat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:121
@@ -8565,21 +8567,17 @@ msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
msgstr ""
-"Ve výsledcÃch vyberte <guiseq><gui>NastavenÃ</gui><gui>HledánÃ</gui>"
-"</guiseq>. TÃm se otevÅ™e panel <gui>Nastavenà hledánÃ</gui>."
+"Ve výsledcÃch vyberte <guiseq><gui>NastavenÃ</gui><gui>HledánÃ</gui></"
+"guiseq>. TÃm se otevÅ™e panel <gui>Nastavenà hledánÃ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless "
-#| "network in the <gui>Details</gui> panel."
msgid ""
"Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> "
"settings panel."
msgstr ""
-"V panelu <gui>Podrobnosti</gui> si kliknutÃm na tlaÄÃtko <_:media-1/> si "
-"zobrazte adresu IP pro bezdrátovou sÃÅ¥."
+"ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko <_:media-1/> v dolnà Äásti panelu nastavenà "
+"<gui>HledánÃ</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:136
@@ -8587,11 +8585,13 @@ msgid ""
"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
msgstr ""
+"OtevÅ™e se samostatný panel nastavenÃ, ve kterém můžete zapÃnat a vypÃnat "
+"prohledávánà složek. K dispozici jsou tři karty:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:141
msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>MÃsta</gui>: seznam běžných složek v domovské složce"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:144
@@ -8599,6 +8599,8 @@ msgid ""
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
"the <app>Files</app> application"
msgstr ""
+"<gui>Záložky</gui>: seznam složek, které máte v záložkách aplikace "
+"<app>Soubory</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:148
@@ -8606,6 +8608,7 @@ msgid ""
"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
"gui> button."
msgstr ""
+"<gui>OstatnÃ</gui>: seznam složek, které jste pÅ™idali tlaÄÃtkem <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
@@ -10485,7 +10488,7 @@ msgid ""
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
-"Cyklicky procházet okna v rámci stejné aplikace. Držte zmáÄknutou klávesu "
+"Dokola procházet okna v rámci stejné aplikace. Držte zmáÄknutou klávesu "
"<key>Alt</key> a maÄkejte <key>F6</key> dokud se nezvýraznà okno, které "
"chcete, a pak <key>Alt</key> pusťte. Je to podobné jako funkce "
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
@@ -10499,7 +10502,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
-msgstr "Cyklicky procházet všechna otevřená okna v rámci pracovnà plochy."
+msgstr "Dokola procházet všechna otevřená okna v rámci pracovnà plochy."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348
@@ -12024,12 +12027,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:127
msgid "rotation lock"
-msgstr ""
+msgstr "zamknout otáÄenÃ"
#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:128
msgid "rotation unlock"
-msgstr ""
+msgstr "odemknout otáÄenÃ"
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:125
@@ -12039,6 +12042,10 @@ msgid ""
"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
"media-2/> button"
msgstr ""
+"Pokud vaÅ¡e zaÅ™Ãzenà otáÄà obrazovku automaticky, můžete aktuálnà otoÄenà "
+"uzamknout pomocà tlaÄÃtka <_:media-1/> ve spodnà Äásti <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">nabÃdky systému</gui>. K odemknutà zmáÄknÄ›te "
+"tlaÄÃtko <_:media-2/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
@@ -12297,6 +12304,9 @@ msgid ""
"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
"to a single page towards that location."
msgstr ""
+"V aplikacÃch s posuvnÃky kliknutà levým tlaÄÃtkem na volné mÃsto na liÅ¡tÄ› "
+"posuvnÃku provede posun pÅ™Ãmo na dané mÃsto. Kliknutà prostÅ™ednÃm tlaÄÃtkem "
+"provede posun o jednu stránku v daném směru."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
@@ -12688,6 +12698,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered "
"separately."
msgstr ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Gesta dotykové obrazovky</link> jsou "
+"popsána samostatně."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
@@ -13147,9 +13159,9 @@ msgid ""
"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"Můžete urÄit, jestli se má u souborů použÃvat jednoduché nebo dvojité "
-"kliknutÃ, jak se majà obsluhovat spustitelné soubory a chovánà koÅ¡e. KliknÄ›te "
-"na tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna, zvolte <gui>PÅ™edvolby</gui> a "
-"vyberte kartu <gui>ChovánÃ</gui>."
+"kliknutÃ, jak se majà obsluhovat spustitelné soubory a chovánà koÅ¡e. "
+"KliknÄ›te na tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna, zvolte "
+"<gui>PÅ™edvolby</gui> a vyberte kartu <gui>ChovánÃ</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -14274,10 +14286,10 @@ msgid ""
"gui> tab to select which columns will be visible."
msgstr ""
"K dispozici je jedenáct různých sloupců s informace, které si můžete "
-"zobrazit ve sloupcovém zobrazenà v <gui>Souborech</gui>. KliknÄ›te na tlaÄÃtko "
-"nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna, zvolte <gui>PÅ™edvolby</gui> a vyberte "
-"kartu <gui>Sloupce seznamu</gui>, abyste mohli vybrat, které sloupce budou "
-"viditelné."
+"zobrazit ve sloupcovém zobrazenà v <gui>Souborech</gui>. Klikněte na "
+"tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna, zvolte <gui>PÅ™edvolby</gui> a "
+"vyberte kartu <gui>Sloupce seznamu</gui>, abyste mohli vybrat, které sloupce "
+"budou viditelné."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:48
@@ -14516,13 +14528,14 @@ msgid ""
"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
"preview option to <gui>All Files</gui>."
msgstr ""
-"Ve výchozÃm nastavenà budou miniatury vytvoÅ™ené <gui>Jen pro soubory na tomto "
-"poÄÃtaÄi</gui>, které jsou na vaÅ¡em poÄÃtaÄi a pÅ™ipojených externÃch discÃch. "
-"Můžete tuto funkci nastavit také na <gui>Pro všechny soubory</gui> nebo <gui>"
-"Nikdy</gui>. Správce souborů může <link xref=\"nautilus-connect\">procházet "
-"soubory na jiných poÄÃtaÄÃch</link> pÅ™es mÃstnà sÃÅ¥ nebo Internet. Pokud "
-"Äasto procházÃte soubory pÅ™es mÃstnà sÃÅ¥ a ta má dostateÄnou Å¡ÃÅ™ku pásma, "
-"můžete nastavit tvorbu miniatur na <gui>Pro všechny soubory</gui>."
+"Ve výchozÃm nastavenà budou miniatury vytvoÅ™ené <gui>Jen pro soubory na "
+"tomto poÄÃtaÄi</gui>, které jsou na vaÅ¡em poÄÃtaÄi a pÅ™ipojených externÃch "
+"discÃch. Můžete tuto funkci nastavit také na <gui>Pro vÅ¡echny soubory</gui> "
+"nebo <gui>Nikdy</gui>. Správce souborů může <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">procházet soubory na jiných poÄÃtaÄÃch</link> pÅ™es mÃstnà sÃÅ¥ nebo "
+"Internet. Pokud Äasto procházÃte soubory pÅ™es mÃstnà sÃÅ¥ a ta má dostateÄnou "
+"Å¡ÃÅ™ku pásma, můžete nastavit tvorbu miniatur na <gui>Pro vÅ¡echny soubory</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:49
@@ -14540,14 +14553,6 @@ msgstr "<gui>PoÄÃtánà souborů</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
-#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
-#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
-#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
-#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
-#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -14559,9 +14564,7 @@ msgstr ""
"link> nebo v <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">popisech ikon</"
"link> zobrazeny velikosti souborů, bude se u složek zobrazovat poÄet souborů "
"a složek, které obsahuje. SpoÄÃtánà položek ve složce může být pomalé, "
-"hlavnÄ› u rozsáhlých složek nebo pÅ™es sÃÅ¥. Proto můžete tuto funkci zapnout a "
-"vypnout, pÅ™ÃpadnÄ› zapnout jen pro složky pÅ™Ãmo na poÄÃtaÄi nebo na mÃstnÃch "
-"externÃch discÃch."
+"hlavnÄ› u rozsáhlých složek nebo pÅ™es sÃÅ¥."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:59
@@ -14609,13 +14612,6 @@ msgstr "Řadit položky"
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar "
-#| "and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
-#| "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list "
-#| "view."
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
@@ -14623,10 +14619,9 @@ msgid ""
"list column headers in list view."
msgstr ""
"Můžete změnit, jak se majà <link xref=\"files-sort\">soubory řadit</link> v "
-"jednotlivých složkách tak, že kliknete na tlaÄÃtko voleb zobrazenà na "
-"nástrojové liÅ¡tÄ› a zvolÃte <gui>Název</gui>, <gui>Velikost</gui>, <gui>Typ</"
-"gui> nebo <gui>Naposledy změněn</gui>, nebo tak, že kliknete v seznamovém "
-"zobrazenà na záhlavà pÅ™ÃsluÅ¡ného sloupce."
+"jednotlivých složkách. Kliknete na tlaÄÃtko nabÃdky voleb zobrazenà na "
+"nástrojové liště a vyberte požadovanou volbu v <gui>Řadit podle</gui>, nebo "
+"kliknÄ›te v seznamovém zobrazenà na záhlavà pÅ™ÃsluÅ¡ného sloupce."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:64
@@ -15264,36 +15259,24 @@ msgstr "Pevnou (statickou) adresu IP pÅ™idÄ›lÃte poÄÃtaÄi následovnÄ›:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
-#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
-#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
-#| "button will be located next to the active network."
msgid ""
"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
"network."
msgstr ""
-"V levém panelu vyberte sÃÅ¥ové pÅ™ipojenÃ, u kterého chcete mÃt pevnou adresu."
-"Pokud jste k sÃti pÅ™ipojeni kabelem, kliknÄ›te na <gui>Drátové</gui> a pak "
-"kliknÄ›te na tlaÄÃtko <_:media-1/> v pravém dolnÃm rohu panelu. U pÅ™ipojenà "
-"<gui>Wi-Fi</gui> je tlaÄÃtko <_:media-2/> umÃstÄ›no vedle aktivnà sÃtÄ›."
+"NajdÄ›te sÃÅ¥ové pÅ™ipojenÃ, u kterého chcete mÃt pevnou adresu. KliknÄ›te na "
+"tlaÄÃtko <_:media-1/> vedle sÃÅ¥ového pÅ™ipojenÃ. U pÅ™ipojenà <gui>Wi-Fi</gui> "
+"je tlaÄÃtko <_:media-2/> umÃstÄ›no vedle aktivnà sÃtÄ›."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
-#| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgid ""
"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na <gui>IPv4</gui> nebo <gui>IPv6</gui> v levém panelu a změňte "
-"<gui>Adresy</gui> na <em>RuÄnÃ</em>."
+"<gui>Metoda</gui> na <em>RuÄnÃ</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
@@ -15306,37 +15289,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
-#| "additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"V Äásti <gui>DNS</gui> pÅ™epnÄ›te <gui>Automatické</gui> na <gui>â—‹</gui> "
-"(vypnuto). Zadejte adresu IP serveru DNS, který chcete použÃvat. Pomocà "
+"V Äásti <gui>DNS</gui> pÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Automatické</gui> do polohy "
+"vypnuto. Zadejte adresu IP serveru DNS, který chcete použÃvat. Pomocà "
"tlaÄÃtka <gui>+</gui> můžete pÅ™idat dalÅ¡Ã servery DNS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
-#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
-#| "Enter additional routes using the <gui>+</gui> button."
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"V Äásti <gui>SmÄ›rovánÃ</gui> pÅ™epnÄ›te <gui>Automatické</gui> na <gui>â—‹</gui> "
-"(vypnuto). Zadejte <gui>Adresu</gui>, <gui>Masku sÃtÄ›</gui>, <gui>Bránu</"
-"gui> a <gui>Metriku</gui> pro cestu, kterou chcete použÃvat. DalÅ¡Ã cesty "
+"V Äásti <gui>SmÄ›rovánÃ</gui> pÅ™epnÄ›te <gui>Automatické</gui> do polohy "
+"vypnuto. Zadejte <gui>Adresu</gui>, <gui>Masku sÃtÄ›</gui>, <gui>Bránu</"
+"gui> a <gui>Metriku</gui> pro trasu, kterou chcete použÃvat. DalÅ¡Ã trasy "
"můžete pÅ™idat tlaÄÃtkem <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -15629,17 +15601,11 @@ msgstr "Když chcete svoji sÃÅ¥ nastavit ruÄnÄ›:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-#| "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</"
-#| "gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgid ""
"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
-"V levém panelu vyberte sÃÅ¥ové pÅ™ipojenÃ, které chcete ruÄnÄ› nastavit. Když "
-"jste k sÃti pÅ™ipojeni kabelem, kliknÄ›te na <gui>SÃÅ¥</gui>, a když "
+"Pokud jste k sÃti pÅ™ipojeni kabelem, kliknÄ›te na <gui>SÃÅ¥</gui>, a pokud "
"bezdrátově, tak na <gui>Wi-Fi</gui>"
#. (itstool) path: item/p
@@ -15653,8 +15619,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button."
msgid "Click the <_:media-1/>button."
msgstr "KliknÄ›te na tlaÄÃtko <_:media-1/>."
@@ -15669,22 +15633,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click "
-#| "the system status area on the top bar and connect. Test the network "
-#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
-#| "network, for example."
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
"visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
-"KliknÄ›te na <gui>PoužÃt</gui>. Pokud nejste pÅ™ipojeni k sÃti, kliknÄ›te do "
-"stavové oblasti na hornà liÅ¡tÄ› a pÅ™ipojte se. SÃÅ¥ otestujte napÅ™Ãklad tak, "
-"že zkusÃte navÅ¡tÃvit webovou stránku nebo se podÃvat na sdÃlené soubory na "
-"sÃti."
+"KliknÄ›te na <gui>PoužÃt</gui>. Pokud nejste pÅ™ipojeni k sÃti, otevÅ™ete <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">nabÃdku systému</gui> vpravo na hornà "
+"liÅ¡tÄ› a pÅ™ipojte se. SÃÅ¥ otestujte napÅ™Ãklad tak, že zkusÃte navÅ¡tÃvit "
+"webovou stránku nebo se podÃvat na sdÃlené soubory na sÃti."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:28
@@ -15714,6 +15672,10 @@ msgid ""
"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
"the better method to connect to the cellular network."
msgstr ""
+"VÄ›tÅ¡ina mobilnÃch telefonů má nastavenà nazývané <link xref=\"net-tethering"
+"\">SdÃlené pÅ™ipojenà pÅ™es USB</link> (USB tethering), které nevyžaduje na "
+"poÄÃtaÄi žádná nastavenà a je obecnÄ› lepÅ¡Ãm způsobem, jak se pÅ™ipojit k "
+"mobilnà sÃti."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
@@ -15735,17 +15697,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-#| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
"that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
-"Když se ve stavové nabÃdce systému neobjevà <gui>Mobilnà širokopásmové</"
-"gui>, ujistÄ›te se, že nenà zaÅ™Ãzenà nastavené, aby se pÅ™ipojovalo jako „Mass "
-"Storage“."
+"Když se <gui>Mobilnà širokopásmové</gui> v nabÃdce systému neobjevÃ, ujistÄ›te "
+"se, jestli nenà zaÅ™Ãzenà nastavené, aby se pÅ™ipojovalo jako „Mass Storage“."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:62
@@ -16406,13 +16363,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-#| "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need "
-#| "to enter a password for the connection before it is established. Once the "
-#| "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgid ""
"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -16421,7 +16371,7 @@ msgid ""
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"Až je nastavenà VPN dokonÄené, otevÅ™ete <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">systémovou nabÃdku</gui> vpravo na hornà liÅ¡tÄ›, "
+"introduction#systemmenu\">nabÃdku systému</gui> vpravo na hornà liÅ¡tÄ›, "
"klikněte na <gui>VPN Vypnuto</gui> a vyberte <gui>Připojit</gui>. Možná "
"budete muset, než se spojenà sestavÃ, pro nÄ›j zadat heslo. Jakmile je "
"spojenà sestavené, uvidÃte na hornà liÅ¡tÄ› ikonu ve tvaru zámku."
@@ -16633,18 +16583,12 @@ msgstr "Klikněte na <gui>Nastavenà Wi-Fi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Sidebar</gui>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
msgstr ""
-"V postrannÃm panelu kliknÄ›te na <gui>KoÅ¡</gui>. Pokud postrannà panel "
-"nevidÃte, zmáÄknÄ›te tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna a vyberte "
-"<gui>Postrannà panel</gui>."
+"ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna a vyberte <gui>Zapnout "
+"bezdrátový pÅ™Ãstupový bod…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:65
@@ -16653,10 +16597,10 @@ msgid ""
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
-"Pokud jste již pÅ™ipojeni k bezdrátové sÃti, budete dotázáni, jestli se "
+"Pokud jste právÄ› pÅ™ipojeni k bezdrátové sÃti, budete dotázáni, jestli se "
"chcete od sÃtÄ› odpojit. Jeden bezdrátový adaptér může být v jeden okamžik "
-"pÅ™ipojen jen k jedné sÃti nebo jednu sÃÅ¥ vytvářet. KliknutÃm na "
-"<gui>Vypnout</gui> odpojenà potvrÄte."
+"pÅ™ipojen jen k jedné sÃti nebo jednu sÃÅ¥ vytvářet. KliknutÃm na <gui>Zapnout"
+"</gui> odpojenà potvrÄte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:71
@@ -16724,32 +16668,23 @@ msgstr "KliknutÃm na <gui>Wi-Fi</gui> otevÅ™ete pÅ™ÃsluÅ¡ný panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
-#| "wireless connection until you disable airplane mode again."
msgid ""
"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
-"PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Režim letadlo</gui> na <gui>Zapnuto</gui>. TÃm se "
-"vypnou vÅ¡echna bezdrátová pÅ™ipojenÃ, dokud režim letadlo zase nevypnete."
+"PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Režim „letadlo“</gui> do polohy zapnuto. TÃm se vypnou "
+"vÅ¡echna bezdrátová pÅ™ipojenÃ, dokud režim letadlo zase nevypnete."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection "
-#| "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgid ""
"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
"Své připojenà přes Wi-Fi můžete vypnout v <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">systémové nabÃdce</gui> kliknutÃm na název pÅ™ipojenà "
-"a zvolenÃm <gui>Vypnout</gui>."
+"introduction#systemmenu\">nabÃdce systému</gui> kliknutÃm na název "
+"pÅ™ipojenà a zvolenÃm <gui>Vypnout</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:25
@@ -17094,18 +17029,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
-#| "press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Sidebar</gui>."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
msgstr ""
-"V postrannÃm panelu kliknÄ›te na <gui>KoÅ¡</gui>. Pokud postrannà panel "
-"nevidÃte, zmáÄknÄ›te tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna a vyberte "
-"<gui>Postrannà panel</gui>."
+"ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko nabÃdky v pravém hornÃm rohu okna a vyberte <gui>PÅ™ipojit "
+"ke skryté sÃti…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:54
@@ -17917,12 +17846,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
-#| "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
@@ -17930,10 +17853,11 @@ msgid ""
"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
-"Klikněte do systémové stavové oblasti na hornà liště a vyberte <gui>Wi-Fi</"
-"gui> a následně <gui>Nastavenà Wi-Fi</gui>. Ujistěte se, že <gui>Wi-Fi</gui> "
-"je <gui>Zapnuto</gui>. Rovněž byste měli zkontrolovat, že <link xref=\"net-"
-"wireless-airplane\">režim „letadlo“</link> zapnutý <em>nenÃ</em>."
+"OtevÅ™ete <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">nabÃdku systému</gui> na "
+"pravé stranÄ› hornà liÅ¡ty a vyberte sÃÅ¥ Wi-Fi a pak <gui>Nastavenà Wi-Fi</gui>.
+ UjistÄ›te se, že vypÃnaÄ <gui>Wi-Fi</gui> je v poloze zapnuto. Rovněž byste "
+"měli zkontrolovat, že <link xref=\"net-wireless-airplane\">režim „letadlo“"
+"</link> zapnutý <em>nenÃ</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
@@ -18137,14 +18061,12 @@ msgstr "Bezdrátové sÃtÄ›"
#: C/net-wrongnetwork.page:26
msgid ""
"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-msgstr ""
+msgstr "Jak upravit nastavenà pÅ™ipojenà a odebrat nechtÄ›né volby pÅ™ipojenÃ."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wrongnetwork.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "My computer connects to the wrong network"
-msgstr "PÅ™ipojenà k bezdrátové sÃti"
+msgstr "Můj poÄÃtaÄ se pÅ™ipojuje k nesprávné sÃti"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
@@ -18154,26 +18076,25 @@ msgid ""
"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
"steps below."
msgstr ""
+"Když zapnete poÄÃtaÄ, pokusà se automaticky pÅ™ipojit k bezdrátovým sÃtÃm, ke "
+"kterým jste se již připojili někdy v minulosti. Pokud se tak připojuje k "
+"sÃti, ke které si pÅ™ipojovat nechcete, použije postup uvedený dále."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-wrongnetwork.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Acquiring a wireless connection."
msgid "To forget a wireless connection:"
-msgstr "VyÅ™izuje se bezdrátové pÅ™ipojenÃ."
+msgstr "Když chcete zapomenout nÄ›která bezdrátové pÅ™ipojenÃ:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:45
msgid ""
"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
-msgstr ""
+msgstr "NajdÄ›te sÃÅ¥, ke které se již dále <em>nechcete</em> pÅ™ipojovat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
-msgstr "KliknutÃm na tlaÄÃtko <_:media-1/> otevÅ™ete podrobnosti o pÅ™ipojenÃ."
+msgstr "ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko <_:media-1/> vedle názvu sÃtÄ›."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:51
@@ -18181,6 +18102,8 @@ msgid ""
"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
"connect to that network any more."
msgstr ""
+"ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko <gui>Zapomenout pÅ™ipojenÃ</gui>. PoÄÃtaÄ se již napÅ™ÃÅ¡tÄ› "
+"nebude pokouÅ¡et k této sÃti pÅ™ipojit."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
@@ -18188,6 +18111,9 @@ msgid ""
"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""
+"Jestli se pozdÄ›ji budete chtÃt do sÃtÄ›, kterou jste nechali zapomenout, "
+"znovu připojit, postupujte podle kroků v <link xref=\"net-wireless-connect\"/"
+">."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:20
@@ -18238,25 +18164,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
"brightness</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"V Äásti <gui>Å etÅ™enà energiÃ</gui> zkontrolujte, jestli je vypÃnÄ "
-"<gui>Automatický jas</gui> přepnutý na <gui>○</gui> (zapnuto)."
+"<gui>Automatický jas</gui> přepnutý do polohy zapnuto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
msgstr ""
-"Když chcete automatický jas obrazovky zakázat, pÅ™epnÄ›te jej na <gui>â™</gui> "
-"(vypnuto)."
+"Pokud chcete automatický jas obrazovky zakázat, přepněte jej do polohy "
+"vypnuto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:22
@@ -18289,18 +18209,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the "
-#| "switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can "
-#| "be configured."
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
"Zvolte <gui>PÅ™i napájenà z baterie</gui> nebo <gui>PÅ™i napájenà ze sÃtÄ›</"
-"gui>, pÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ na <gui>â™</gui> (zapnuto) a vyberte Äas <gui>Po "
-"uplynutÃ</gui>. Nastavit můžete obÄ› volby."
+"gui>, pÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ do polohy zapnuto a vyberte Äas <gui>Po uplynutÃ"
+"</gui>. Nastavit můžete obě situace."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:49
@@ -18806,20 +18721,15 @@ msgstr "KliknutÃm na <gui>VyladÄ›nÃ</gui> otevÅ™ete aplikaci."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
-msgstr "Vyberte kartu <gui>OtevÅ™Ãt pomocÃ</gui>."
+msgstr "Vyberte kartu <gui>Obecné</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr ""
-"PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>PÅ™i zavÅ™enà vÃka uspat do pamÄ›ti</gui> na <gui>â™</gui> "
-"(zapnuto)."
+"PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>PÅ™i zavÅ™enà vÃka uspat do pamÄ›ti</gui> do polohy "
+"zapnuto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:93 C/tips-specialchars.page:102
@@ -19064,20 +18974,17 @@ msgid ""
"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
"then on again."
msgstr ""
+"PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Wi-Fi</gui> v pravé hornà Äásti okna do polohy vypnuto "
+"a pak znovu do polohy zapnuto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
-#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
"switch to on and then switch it off again."
msgstr ""
-"Jestliže bezdrátové funkce stále nefungujÃ, pÅ™epnÄ›te na <gui>â™</gui> "
-"(zapnuto) a následně znovu na <gui>○</gui> (vypnuto) <gui>režim letadlo</"
-"gui>."
+"Jestliže bezdrátové funkce stále nefungujÃ, pÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Režim "
+"„letadlo“</gui> do polohy zapnuto a pak opět do polohy vypnuto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
@@ -19416,16 +19323,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
-#| "<gui>Power Saving</gui> section."
msgid ""
"Switch the <gui>Dim screen when inactive</gui> switch to off in the "
"<gui>Power Saving</gui> section."
msgstr ""
"V Äásti <gui>Å etÅ™enà energiÃ</gui> pÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Ztlumit jas "
-"obrazovky při neaktivitě</gui> na <gui>○</gui> (vypnuto)."
+"obrazovky při neaktivitě</gui> do polohy vypnuto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19558,12 +19461,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
-#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
-#| "unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to "
-#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
@@ -19571,8 +19468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"V Äásti <gui>Å etÅ™enà energiÃ</gui> najdete vypÃnaÄe pro <gui>Wi-Fi</gui>, "
"<gui>Mobilnà pÅ™ipojenÃ</gui> a <gui>Bluetooth</gui>. NepoužÃvané vÄ›ci "
-"přepněte na <gui>○</gui> (vypnuto). Až je budete potřebovat, znovu je "
-"pÅ™epnÄ›te na <gui>â™</gui> (zapnuto)."
+"vypněte. Když je budete později potřebovat, znovu je zapněte."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
@@ -20352,17 +20248,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
-#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
"be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
"NÄ›které tiskárny hlásà úroveň zbývajÃcÃho toneru nebo inkoustu poÄÃtaÄi a "
-"údaje pak můžete najÃt v panelu <gui>Tiskárny</gui> v <app>NastavenÃch</app>."
+"údaje pak můžete najÃt v panelu <gui>Tiskárny</gui> v <app>NastavenÃch</app>. "
+"Pokud jsou informace dostupné, uvidÃte je v podrobnostech o tiskárnÄ›."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
@@ -20715,11 +20608,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgid ""
"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
-msgstr "Jak nainstalovat tiskárnu, která je pÅ™ipojená k vaÅ¡emu poÄÃtaÄi."
+msgstr ""
+"Jak nainstalovat tiskárnu, která je pÅ™ipojená k vaÅ¡emu poÄÃtaÄi nebo k mÃstnà "
+"sÃti."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:42
@@ -20728,32 +20621,24 @@ msgstr "Instalace mÃstnà tiskárny"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they "
-#| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches "
-#| "to your computer."
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
msgstr ""
"Systém by mÄ›l sám automaticky rozeznat velkou Äást typů tiskáren a pÅ™ipojit "
-"je. VÄ›tÅ¡ina tiskáren se dnes pÅ™ipojuje k poÄÃtaÄi kabelem USB."
+"je. VÄ›tÅ¡ina tiskáren se pÅ™ipojuje k poÄÃtaÄi kabelem USB, ale nÄ›které "
+"tiskárny mohou být pÅ™ipojené do drátové nebo bezdrátové sÃtÄ›."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
-#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
"automatically - you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"NÄ›které tiskárny hlásà úroveň zbývajÃcÃho toneru nebo inkoustu poÄÃtaÄi a "
-"údaje pak můžete najÃt v panelu <gui>Tiskárny</gui> v <app>NastavenÃch</app>."
+"Pokud je tiskárna pÅ™ipojená do sÃtÄ›, nenastavà se automaticky. Budete ji "
+"muset pÅ™idat v panelu <gui>Tiskárny</gui> v <app>NastavenÃch</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
@@ -20793,21 +20678,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
-msgstr "ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "ZmáÄknÄ›te tlaÄÃtko <gui style=\"button\">PÅ™idat…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgid ""
"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
"\">Add</gui>."
msgstr ""
-"V oknÄ›, které se objevÃ, vyberte novou tiskárnu. KliknÄ›te na <gui>PÅ™idat</"
-"gui>."
+"V oknÄ›, které se objevÃ, vyberte novou tiskárnu a zmáÄknÄ›te tlaÄÃtko <gui "
+"style=\"button\">Přidat</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:93
@@ -20816,13 +20697,12 @@ msgid ""
"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
+"Pokud tiskárna nenà vyhledána automaticky a vy znáte jejà sÃÅ¥ovou adresu, "
+"zadejte ji do textového pole v dolnà Äásti dialogového okna a zmáÄknÄ›te <gui "
+"style=\"button\">Přidat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-#| "need to install print drivers."
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
"may need to install print drivers."
@@ -21125,22 +21005,16 @@ msgstr "Vyberte <gui>Použità a historie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
-msgstr "VypÃnaÄ <gui>Nedávno použité</gui> pÅ™epnÄ›te na <gui>â—‹</gui> (vypnuto)."
+msgstr "PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Nedávno použité</gui> do polohy vypnuto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
"To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
msgstr ""
"Pro opÄ›tovné povolenà této funkce pÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Nedávno použité</"
-"gui> na <gui>â™</gui> (zapnuto)."
+"gui> do polohy zapnuto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
@@ -21167,12 +21041,10 @@ msgstr "Omezenà doby, po kterou je soubor s historià schraňován"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
msgstr ""
-"UjistÄ›te se, že je vypÃnaÄ <gui>Nedávno použité</gui> pÅ™epnutý na <gui>â™</"
-"gui> (zapnuto)."
+"UjistÄ›te se, že je vypÃnaÄ <gui>Nedávno použité</gui> pÅ™epnutý do polohy "
+"zapnuto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:79
@@ -21217,24 +21089,17 @@ msgstr "Vypnutà geolokaÄnÃch funkcà v uživatelském prostÅ™edÃ"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
-msgstr ""
-"PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Služby urÄovánà polohy</gui> na <gui>â—‹</gui> (vypnuto)."
+msgstr "PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Služby urÄovánà polohy</gui> do polohy vypnuto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-#| "<gui>ON</gui>."
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"off."
+"on."
msgstr ""
"OpÄ›tovnÄ› tuto funkci povolÃte pÅ™epnutÃm vypÃnaÄe <gui>Služby urÄovánà "
-"polohy</gui> na <gui>â™</gui> (zapnuto)."
+"polohy</gui> do polohy zapnuto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:31
@@ -21286,16 +21151,12 @@ msgstr "Vyberte <gui>ÄŒiÅ¡tÄ›nà koÅ¡e a doÄasných souborů</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to on."
msgstr ""
-"Nastavte jeden, nebo oba, z pÅ™epÃnaÄů <gui>Automaticky vyprázdnit koÅ¡</gui> "
-"a <gui>Automaticky odstranit doÄasné soubory</gui> na <gui>â™</gui> (zapnuto)."
+"PÅ™epnÄ›te jeden, nebo oba, z vypÃnaÄů <gui>Automaticky vyprázdnit koÅ¡</gui> "
+"a <gui>Automaticky odstranit doÄasné soubory</gui> do polohy zapnuto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
@@ -21378,16 +21239,12 @@ msgstr "Vyberte <gui>Zamykánà obrazovky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:64
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
-#| "then select a length of time from the drop-down list."
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the drop-down list."
msgstr ""
-"Ujistěte se, že <gui>Automatické zamknutà obrazovky</gui> je přepnuté na "
-"<gui>Zapnuto</gui> a pak vyberte v rozbalovacÃm seznamu množstvà Äasu."
+"Ujistěte se, že <gui>Automatické zamknutà obrazovky</gui> je přepnuté do "
+"polohy zapnuto a pak vyberte v rozbalovacÃm seznamu Äasovou prodlevu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:70
@@ -21398,7 +21255,7 @@ msgid ""
"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
"Aplikace vám i na dále mohou zasÃlat upozornÄ›nÃ, která se zobrazujà na "
-"zamykacà obrazovce. To je pro vaÅ¡e pohodlÃ, abyste napÅ™Ãklad vidÄ›li i bez "
+"uzamknuté obrazovce. To je pro vaÅ¡e pohodlÃ, abyste napÅ™Ãklad vidÄ›li i bez "
"odemknutà obrazovky, že vám přišla pošta. Jestli máte obavu, že ostatnà lidé "
"tato upozornÄ›nà uvidÃ, pÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Zobrazovat upozornÄ›nÃ</gui> do "
"polohy vypnuto."
@@ -21994,16 +21851,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
msgstr ""
"Jestli chcete, aby se obrazovka sama automaticky nezamykala vůbec, přepněte "
-"vypÃnaÄ <gui>Automatické zamykánà obrazovky</gui> na <gui>â—‹</gui> (vypnuto)."
+"vypÃnaÄ <gui>Automatické zamykánà obrazovky</gui> do polohy vypnuto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
@@ -22117,6 +21970,8 @@ msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
"off, switch it to on."
msgstr ""
+"Jestli je vypÃnaÄ <gui>SdÃlenÃ</gui> v pravé hornà Äásti okna v poloze "
+"vypnuto, přepněte jej na zapnuto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
@@ -22136,29 +21991,17 @@ msgstr "Vyberte <gui>SdÃlenà obrazovky</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
msgid ""
"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
"your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
"Abyste ostatnÃm umožnili zobrazit si vaÅ¡i pracovnà plochu, pÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ "
-"<gui>SdÃlenà obrazovky</gui> na <gui>â™</gui> (zapnuto). Bude to znamenat, že "
-"ostatnà lidé se mohou pÅ™ipojit k vaÅ¡emu poÄÃtaÄi a zobrazit si, co máte na "
-"obrazovce."
+"<gui>SdÃlenà obrazovky</gui> do polohy zapnuto. Bude to znamenat, že ostatnà "
+"lidé se mohou pÅ™ipojit k vaÅ¡emu poÄÃtaÄi a zobrazit si, co máte na obrazovce."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:88
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
-#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
-#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-#| "depending on the security settings which you are currently using."
msgid ""
"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
@@ -22166,7 +22009,7 @@ msgid ""
"depending on the security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Abyste ostatnÃm umožnili pracovat ve vaÅ¡em uživatelském prostÅ™edÃ, pÅ™epnÄ›te "
-"<gui>Umožnit vzdálené ovládánÃ</gui> na <gui>â™</gui> (zapnuto). DÃky tomu "
+"vypÃnaÄ <gui>Umožnit vzdálené ovládánÃ</gui> do polohy zapnuto. DÃky tomu "
"budou moci ostatnà pohybovat vaÅ¡Ã myÅ¡Ã, spouÅ¡tÄ›t aplikace a procházet "
"soubory ve vaÅ¡em poÄÃtaÄi, v závislosti na bezpeÄnostnÃm nastavenÃ, které se "
"právÄ› použÃvá."
@@ -22241,19 +22084,14 @@ msgstr "SÃtÄ›"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:142
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your desktop can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
"desktop can be shared."
msgstr ""
"V Äásti <gui>SÃtÄ›</gui> jsou uvedeny sÃtÄ›, ke kterým jste právÄ› pÅ™ipojeni. "
-"Použijte vypÃnaÄ vedle jednotlivých sÃtà k volbÄ›, kde může být vaÅ¡e pracovnà "
-"plocha sdÃlena."
+"Použijte vypÃnaÄe vedle jednotlivých sÃtà k volbÄ›, kam může být vaÅ¡e "
+"pracovnà plocha sdÃlena."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:148
@@ -22275,10 +22113,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
msgid "Toggle the switch at the top to off."
-msgstr "VypÃnaÄ nahoÅ™e pÅ™epnÄ›te na <gui>â—‹</gui> (vypnuto)."
+msgstr "VypÃnaÄ nahoÅ™e pÅ™epnÄ›te na do polohy vypnuto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22376,6 +22212,8 @@ msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
"off, switch it to on."
msgstr ""
+"Jestli je vypÃnaÄ <gui>SdÃlenÃ</gui> v pravé hornà Äásti okna v poloze "
+"vypnuto, přepněte jej na zapnuto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:71
@@ -22384,11 +22222,8 @@ msgstr "Vyberte <gui>SdÃlenà médiÃ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
-msgstr ""
-"VypÃnaÄ <gui>SdÃlenà médiÃ</gui> pÅ™epnÄ›te do polohy <gui>â™</gui> (zapnuto)."
+msgstr "VypÃnaÄ <gui>SdÃlenà médiÃ</gui> pÅ™epnÄ›te do polohy zapnuto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
@@ -22423,18 +22258,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your media can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
"can be shared."
msgstr ""
"V Äásti <gui>SÃtÄ›</gui> jsou uvedeny sÃtÄ›, ke kterým jste právÄ› pÅ™ipojeni. "
-"Použijte vypÃnaÄ vedle jednotlivých sÃtà k volbÄ›, kde mohou být vaÅ¡e "
+"Použijte vypÃnaÄe vedle jednotlivých sÃtà k volbÄ›, kam mohou být vaÅ¡e "
"multimédia sdÃlena."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -22485,20 +22315,14 @@ msgstr "Vyberte <gui>SdÃlenà osobnÃch souborů</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
-#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgid ""
"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>SdÃlenà osobnÃch souborů</gui> na <gui>â™</gui> "
-"(zapnuto). Znamená to, že ostatnà lidé ve vaÅ¡Ã aktuálnà sÃti se budou moci "
-"pÅ™ipojit k vaÅ¡emu poÄÃtaÄi a pÅ™istupovat k souborům ve složce <file>VeÅ™ejné</"
-"file>."
+"PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>SdÃlenà osobnÃch souborů</gui> do polohy zapnuto. "
+"Znamená to, že ostatnà lidé ve vaÅ¡Ã aktuálnà sÃti se budou moci pÅ™ipojit k "
+"vaÅ¡emu poÄÃtaÄi a pÅ™istupovat k souborům ve složce <file>VeÅ™ejné</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
@@ -22516,12 +22340,6 @@ msgstr "Vyžadovat heslo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when accessing your "
-#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
-#| "your <file>Public</file> folder."
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
@@ -22529,40 +22347,37 @@ msgid ""
"folder."
msgstr ""
"Aby bylo po ostatnÃch lidech požadováno použità hesla pÅ™i pÅ™Ãstupu k vaÅ¡Ã "
-"složce <file>VeÅ™ejné</file>, pÅ™epnÄ›te <gui>Vyžadovat heslo</gui> na <gui>â™</"
-"gui> (zapnuto). Když tuto volbu nepoužijete, bude si moci vaši složku "
-"<file>Veřejné</file> zobrazit kdokoliv."
+"složce <file>VeÅ™ejné</file>, pÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Vyžadovat heslo</gui> do "
+"polohy zapnuto. Když tuto volbu nepoužijete, bude si moci vaši složku <file>"
+"Veřejné</file> zobrazit kdokoliv."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your personal files can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
"personal files can be shared."
msgstr ""
"V Äásti <gui>SÃtÄ›</gui> jsou uvedeny sÃtÄ›, ke kterým jste právÄ› pÅ™ipojeni. "
-"Použijte vypÃnaÄ vedle jednotlivých sÃtà k volbÄ›, kde mohou být vaÅ¡e osobnà "
+"Použijte vypÃnaÄe vedle jednotlivých sÃtà k volbÄ›, kam mohou být vaÅ¡e osobnà "
"soubory sdÃleny."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
-msgstr ""
+msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-auto-start.page:22
msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
msgstr ""
+"Jak použÃt <app>VyladÄ›nÃ</app> ke spouÅ¡tÄ›nà aplikacà automaticky pro "
+"pÅ™ihlášenÃ."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:26
msgid "Have applications start automatically on log in"
-msgstr ""
+msgstr "MÄ›jte aplikace automaticky spouÅ¡tÄ›né pro pÅ™ihlášenÃ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
@@ -22571,6 +22386,9 @@ msgid ""
"runs them in the background. These are usually important programs that help "
"your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
+"Když se pÅ™ihlásÃte, poÄÃtaÄ automaticky spustà nÄ›které aplikaci a nechá je "
+"běžet v pozadÃ. Obvykle se jedná o programy důležité pro hladký chod sezenà "
+"uživatelského prostÅ™edÃ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
@@ -22579,38 +22397,37 @@ msgid ""
"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
"that start automatically on login."
msgstr ""
+"Pomocà aplikace <app>VyladÄ›nÃ</app> si můžete pÅ™idat dalÅ¡Ã aplikace, které "
+"Äasto použÃváte, napÅ™Ãklad webový prohlÞeÄ nebo editor, do seznamu "
+"programů, které se majà spustit automaticky po pÅ™ihlášenÃ."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:46
msgid "To start an application automatically on login:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete, aby se aplikace spouÅ¡tÄ›la automaticky po pÅ™ihlášenÃ:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
-msgstr "KliknÄ›te na kartu <gui>NapájenÃ</gui>."
+msgstr "KliknÄ›te na kartu <gui>Aplikace pÅ™i spuÅ¡tÄ›nÃ</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
"applications."
msgstr ""
-"Použijte tlaÄÃtko <gui>Vymazat vÅ¡e</gui> k vyÄiÅ¡tÄ›nà seznamu upozornÄ›nÃ."
+"Použijte tlaÄÃtko <gui style=\"button\">+</gui> k zobrazenà seznamu "
+"dostupných aplikacÃ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
"to the list."
-msgstr "ZmáÄknutÃm <gui style=\"button\">PÅ™idat</gui> pÅ™idánà mÄ›sta dokonÄete."
+msgstr ""
+"ZmáÄknutÃm <gui style=\"button\">PÅ™idat</gui> pÅ™idejte požadovanou aplikaci "
+"do seznamu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
@@ -22618,6 +22435,8 @@ msgid ""
"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
msgstr ""
+"Aplikaci můžete ze seznamu odebrat zmáÄknutÃm tlaÄÃtka <gui style=\"button"
+"\">Odstranit</gui> vedle názvu aplikace."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -22905,18 +22724,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of "
-#| "the top bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
"the top bar, click your name and then choose the correct option."
msgstr ""
"Když se chcete <gui>Odhlásit</gui> nebo <gui>Přepnout uživatele</gui>, "
-"kliknÄ›te na <link xref=\"shell-introduction#yourname\">systémovou nabÃdku</"
+"kliknÄ›te na <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">nabÃdku systému</"
"link> na pravé straně hornà lišty, klikněte na své jméno a pak zvolte "
"pÅ™ÃsluÅ¡nou položku."
@@ -22956,7 +22770,7 @@ msgstr ""
"Když odcházÃte od svého poÄÃtaÄe jen na krátkou chvÃli, mÄ›li byste zamknout "
"obrazovku, abyste zabránili ostatnÃm lidem v pÅ™Ãstupu ke svým souborům a "
"běžÃcÃm aplikacÃm. Až se vrátÃte, vytáhnÄ›te oponu na <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">zamykacà obrazovce</link> a zadejte své heslo, abyste se "
+"lockscreen\">uzamknuté obrazovce</link> a zadejte své heslo, abyste se "
"přihlásili zpět. Pokud obrazovku nezamknete, stane se tak automaticky po "
"uplynutà urÄené doby."
@@ -23116,14 +22930,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
-#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
-#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
-#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
-#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
-#| "or switch users, and turn off your computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23134,7 +22940,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hornà liÅ¡ta poskytuje pÅ™Ãstup k aplikacÃm a jejich oknům, ke kalendáři a k "
"událostem a také k <link xref=\"status-icons\">systémovým záležitostem</"
-"link>, jako je zvuk, sÃÅ¥ a napájenÃ. Ve stavové nabÃdce v hornÃm panelu "
+"link>, jako je zvuk, sÃÅ¥ a napájenÃ. V systémové nabÃdce v hornÃm panelu "
"můžete měnit hlasitost nebo jas obrazovky, upravovat údaje připojenà přes "
"<gui>Wi-Fi</gui>, kontrolovat stav baterie, odhlaÅ¡ovat nebo pÅ™epÃnat "
"uživatele a vypnut poÄÃtaÄ."
@@ -23322,12 +23128,6 @@ msgstr "NabÃdka aplikace <app>Terminál</app>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:142
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
-#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
-#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
-#| "available in the application menu vary depending on the application."
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23335,8 +23135,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"NabÃdka aplikace nacházejÃcà se vedle tlaÄÃtka <gui>ÄŒinnosti</gui> zobrazuje "
"název zaměřené aplikace spolu s jejà ikonou a poskytuje rychlý pÅ™Ãstup k "
-"pÅ™edvolbám aplikace, jejà nápovÄ›dÄ› apod. Položky v této nabÃdce jsou znaÄnÄ› "
-"závislé na dané aplikaci."
+"oknům aplikace a podrobnostem o aplikaci, spolu s položkou pro ukonÄenÃ."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23411,10 +23210,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:201
-#, fuzzy
-#| msgid "System"
msgid "System menu"
-msgstr "Systém"
+msgstr "NabÃdka systému"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23488,7 +23285,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:260 C/shell-introduction.page:263
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Zamykacà obrazovka"
+msgstr "Uzamknutá obrazovka"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23511,7 +23308,7 @@ msgid ""
"information about your battery and network status."
msgstr ""
"Když zamknete svoji obrazovku, pÅ™ÃpadnÄ› se zamkne automaticky, zobrazà se "
-"zamykacà obrazovka. Mimo ochrany vaÅ¡eho sezenà po dobu, co jste od poÄÃtaÄ "
+"uzamknutá obrazovka. Mimo ochrany vaÅ¡eho sezenà po dobu, co jste od poÄÃtaÄ "
"pryÄ, zobrazuje datum a Äas a také informace o stavu baterie a sÃtÄ›."
#. (itstool) path: item/p
@@ -23719,17 +23516,14 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Uzamknout obrazovku</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
-#| "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
"<key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">OtevÅ™Ãt seznam "
-"upozornÄ›nÃ.</link> ZmáÄknutÃm <key>Esc</key> jej zavÅ™ete."
+"Zobrazit <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">seznam "
+"upozornÄ›nÃ.</link> ZmáÄknutÃm <key>Esc</key> nebo opÄ›tovnÄ› "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> jej zavřete."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
@@ -23851,15 +23645,13 @@ msgstr ""
#: C/shell-lockscreen.page:20
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
-"Okrasná a zároveň funkÄnà zamykacà obrazovka zprostÅ™edkovává užiteÄné "
+"Jak okrasná a zároveň funkÄnà uzamknutá obrazovka zprostÅ™edkovává užiteÄné "
"informace."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "The Lock Screen"
msgid "The lock screen"
-msgstr "Zamykacà obrazovka"
+msgstr "Uzamknutá obrazovka"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:26
@@ -23871,7 +23663,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zamknutá obrazovka znamená, že můžete vidět, co se děje po dobu, co je "
"poÄÃtaÄ zamknutý a máte možnost zÃskat souhrnné informace o tom, co se "
-"událo, když jste byli pryÄ. Zamykacà obrazovka má podobu opony s pÄ›kným "
+"událo, když jste byli pryÄ. Uzamknutá obrazovka má podobu opony s pÄ›kným "
"obrázkem pÅ™es celou obrazovku po dobu uzamknutà a poskytuje užiteÄné "
"informace:"
@@ -23900,7 +23692,7 @@ msgid ""
"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
"is configured for more than one."
msgstr ""
-"Když chcete poÄÃtaÄ odemknout, taženÃm myÅ¡Ã vytáhnÄ›te oponu zamykacà "
+"Když chcete poÄÃtaÄ odemknout, taženÃm myÅ¡Ã vytáhnÄ›te oponu uzamknuté "
"obrazovku nahoru, nebo zmáÄknÄ›te <key>Esc</key> nebo <key>Enter</key>. TÃm "
"se odhalà pÅ™ihlaÅ¡ovacà obrazovka, na které můžete zadat své heslo a poÄÃtaÄ "
"tÃm odemknout. PÅ™ÃpadnÄ› staÄà zaÄÃt heslo rovnou psát a opona se zvedne "
@@ -23913,6 +23705,8 @@ msgid ""
"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
msgstr ""
+"Jak skrýt upozorněnà na uzamknuté obrazovce najdete v kapitole <link xref="
+"\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:13
@@ -23940,16 +23734,12 @@ msgstr "Co je to upozorněn�"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the top of the screen."
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
"Když chce nÄ›která aplikace nebo systémová komponenta zÃskat vaÅ¡i pozornost, "
-"zobrazà se upozornÄ›nà u hornà Äásti obrazovky."
+"zobrazà se upozornÄ›nà u hornà Äásti obrazovky nebo na uzamknuté obrazovce."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:43
@@ -24029,10 +23819,6 @@ msgstr "Skrývánà upozornÄ›nÃ"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:85
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications."
msgid ""
"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
@@ -24048,21 +23834,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch off <gui>Notification Popups</gui>."
-msgstr ""
-"PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Vyskakovacà upozornÄ›nÃ</gui> na <gui>â—‹</gui> (vypnuto)."
+msgstr "PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Vyskakovacà upozornÄ›nÃ</gui> do polohy vypnuto."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:104
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-#| "screen. Notifications will still be available in the notification list "
-#| "when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start "
-#| "popping up again when you switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
@@ -24074,7 +23850,7 @@ msgstr ""
"objevovat. Všechna upozorněnà budou ale pořád k dispozici v seznamu "
"upozornÄ›nÃ, když si jej zobrazÃte (kliknutÃm na hodiny nebo zmáÄknutÃm "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>) a zaÄnou se znovu objevovat, "
-"jakmile pÅ™epnete pÅ™epÃnaÄ zpátky na <gui>â™</gui> (zapnuto)."
+"jakmile pÅ™epnete vypÃnaÄ zpátky do polohy zapnuto."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:111
@@ -24087,10 +23863,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Hiding notifications"
msgid "Hiding lock screen notifications"
-msgstr "Skrývánà upozornÄ›nÃ"
+msgstr "Skrývánà upozorněnà na uzamknuté obrazovce"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:120
@@ -24098,18 +23872,20 @@ msgid ""
"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
+"Když je obrazovka uzamknutá, objevujà se na nà upozornÄ›nÃ. Můžete ji "
+"nastavit tak, aby tato upozorněnà zůstala z důvodu soukromà skrytá."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-notifications.page:124
msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
-msgstr ""
+msgstr "Když chcete vypnout upozorněnà po dobu uzamknutà obrazovky:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgid "Switch off <gui>Lock Screen Notifications</gui>."
-msgstr "KliknÄ›te na <gui>NastavenÃ</gui>."
+msgstr ""
+"PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>UpozornÄ›nà na uzamknuté obrazovce</gui> do polohy "
+"vypnuto."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8
@@ -24955,32 +24731,23 @@ msgstr "KliknutÃm na <gui>Zvuk</gui> otevÅ™ete pÅ™ÃsluÅ¡ný panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
-#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
-"Na kartÄ› <gui>Zvukové efekty</gui> vyberte zvuk upozornÄ›nÃ. Jednotlivé zvuky "
+"V Äásti <gui>Zvuk upozornÄ›nÃ</gui> vyberte zvuk upozornÄ›nÃ. Jednotlivé zvuky "
"se pÅ™ehrajÃ, když na nÄ› kliknete, takže si je můžete pÅ™edem poslechnout."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</"
"gui> section to set the volume of the alert sound. This will not affect the "
"volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"Táhlo hlasitosti na kartě <gui>Zvukové efekty</gui> použijte k nastavenà "
-"hlasitosti zvuku upozornÄ›nÃ. Neovlivnà to hlasitost ostatnÃch zvuků, jako "
-"hudby, filmů apod."
+"Použijte táhlo hlasitosti pro <gui>Systémové zvuky</gui> v Äásti <gui>ÚrovnÄ› "
+"hlasitosti</gui> k nastavenà hlasitosti zvuku upozornÄ›nÃ. Neovlivnà to "
+"hlasitost ostatnÃch zvuků, jako jsou hudba, filmy apod."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
@@ -25112,16 +24879,12 @@ msgstr "Ujistěte se, že zvuk nenà ztišený"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
-#| "make sure that the sound is not muted or turned down."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
-"OtevÅ™ete <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">systémovou nabÃdku</gui> "
-"a ujistÄ›te se, že zvuk nenà ztiÅ¡ený nebo nastavený na pÅ™ÃliÅ¡ nÃzkou "
+"OtevÅ™ete <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">nabÃdku systému</"
+"gui> a ujistÄ›te se, že zvuk nenà ztiÅ¡ený nebo nastavený na pÅ™ÃliÅ¡ nÃzkou "
"hlasitost."
#. (itstool) path: section/p
@@ -25156,14 +24919,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is "
-#| "not muted."
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
msgstr ""
-"Přejděte na kartu <gui>Aplikace</gui> a zkontrolujte, že vaše aplikace nenà "
+"Pod položou <gui>Úrovně hlasitosti</gui> zkontrolujte, že vaše aplikace nenà "
"ztišená."
#. (itstool) path: section/title
@@ -25227,19 +24986,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for "
-#| "the selected device and play a sound to see if it works. You might need "
-#| "to go through the list and try each profile."
msgid ""
"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
"through the list and try each profile."
msgstr ""
-"Na kartě <gui>Výstup</gui> změňte nastavenà <gui>Profilu</gui> pro vybrané "
-"zaÅ™Ãzenà a zkuste pÅ™ehrát zvuk, abyste vidÄ›li, jestli to funguje. Možná "
-"budete muset projÃt celý seznam a zkusit vÅ¡echny profily."
+"Pod položkou <gui>Výstup</gui> změňte nastavenà <gui>Profil</gui> pro "
+"vybrané zaÅ™Ãzenà a zkuste pÅ™ehrát zvuk, abyste vidÄ›li, jestli to funguje. "
+"Možná budete muset projÃt celý seznam a zkusit vÅ¡echny profily."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:103
@@ -25500,20 +25254,14 @@ msgstr "Změna hlasitosti"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-#| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
-#| "sound by dragging the slider to the left."
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
"sound by dragging the slider to the left."
msgstr ""
-"Pro změnu hlasitosti zvuku otevřete <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">systémovou nabÃdku</gui> na pravé stranÄ› hornà liÅ¡ty a posuňte táhlo "
+"Pro změnu hlasitosti zvuku otevřete <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu"
+"\">nabÃdku systému</gui> na pravé stranÄ› hornà liÅ¡ty a posuňte táhlo "
"hlasitosti doleva nebo doprava. PosunutÃm úplnÄ› doleva zvuk zcela vypnete "
"(ztiÅ¡Ãte)."
@@ -25569,16 +25317,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-#| "application listed there."
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the application listed "
"there."
msgstr ""
-"Přejděte na kartu <gui>Aplikace</gui> a změňte hlasitost poslouchané "
-"aplikace zde."
+"V <gui>ÚrovnÃch hlasitosti</gui> a změňte hlasitost aplikace, která je tam "
+"uvedená."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:72
@@ -26198,15 +25942,14 @@ msgstr "Tipy a triky"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/touchscreen-gestures.page:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchscreen."
-msgstr "Jak klikat, táhnout a posouvat pomocà klepánà a gest na touchpadu."
+msgstr ""
+"Jak zacházet s uživatelským prostÅ™edÃm pomocà gest na dotykové obrazovce."
#. (itstool) path: page/title
#: C/touchscreen-gestures.page:22
msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "PoužÃvánà gest dotykové obrazovky k ovládnà uživatelského prostÅ™edÃ"
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:24
@@ -26214,6 +25957,8 @@ msgid ""
"Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as "
"well as in applications."
msgstr ""
+"VÃcedotyková gesta se dajà použÃvat na dotykové obrazovce jak pro ovládánà "
+"systému, tak i aplikacÃ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:27
@@ -26222,142 +25967,127 @@ msgid ""
"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
+"Gesta využÃvá Å™ada aplikacÃ. V <app>ProhlÞeÄi dokumentů</app> se dá pomocà "
+"gest mÄ›nit pÅ™iblÞenà dokumentu a listovat v nÄ›m a <app>ProhlÞeÄ obrázků</"
+"app> umožňuje gesty mÄ›nit pÅ™iblÞenÃ, otáÄet a procházet obrázky."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:32
-#, fuzzy
-#| msgid "System-wide settings"
msgid "System-wide gestures"
-msgstr "Celosystémová nastavenÃ"
+msgstr "Gesta pro celý systém"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the activities overview"
msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
-msgstr "Zobrazit pÅ™ehled ÄinnostÃ"
+msgstr "<em>OtevÅ™Ãt pÅ™ehled ÄŒinnosti</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:38
msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "SemknÄ›te tÅ™i nebo vÃce pÅ™iložených prstů blÞe k sobÄ›."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the application menu"
msgid "<em>Open the Applications View</em>"
-msgstr "OtevÅ™Ãt nabÃdku aplikace"
+msgstr "<em>Rozvinout nabÃdku aplikace</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid "Capturing from the screen"
msgid "Slide right from the left screen edge."
-msgstr "Zachycenà obrazovky"
+msgstr "Táhněte doprava z levého okraje obrazovky."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid "Show the notification list"
msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
-msgstr "Zobrazà seznam upozornÄ›nÃ"
+msgstr "<em>Rozvinout seznam upozornÄ›nÃ</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr ""
+msgstr "Táhněte dolů ze středu hornà hrany obrazovky."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Rozvinout nabÃdku systému</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Select an account from the list on the right."
msgid "Slide down from the top right edge."
-msgstr "V seznamu napravo vyberte úÄet."
+msgstr "Táhněte dolů z pravého konce hornà hrany obrazovky."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Use an on-screen keyboard"
msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
-msgstr "PoužÃvánà klávesnice na obrazovce"
+msgstr "<em>Zobrazit klávesnici na obrazovce</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Táhněte nahoru z dolnà hrany obrazovky."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch applications"
msgid "<em>Switch Application</em>"
-msgstr "Přepnout do jiné aplikace"
+msgstr "<em>Přepnout do jiné aplikace</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
-msgstr ""
+msgstr "Držte na povrchu tÅ™i prsty a Ätvrtým klepejte."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch to workspace 1"
msgid "<em>Switch Workspace</em>"
-msgstr "Přepnout na pracovnà plochu 1"
+msgstr "<em>Přepnout na jinou pracovnà plochu</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:68
msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "TáhnÄ›te nohoru nebo dolů ÄtyÅ™mi prsty na povrchu naráz."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Application menu"
msgid "Application gestures"
-msgstr "NabÃdka aplikace"
+msgstr "Gesta pro aplikace"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:80
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>OtevÅ™Ãt položku, spustit aplikaci, pÅ™ehrát hudbu</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:81
msgid "Tap on an item."
-msgstr ""
+msgstr "Klepněte na položku."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:85
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Vybrat položku a vypsat Äinnosti, které se dajà provést</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:86
msgid "Press and hold for a second or two."
-msgstr ""
+msgstr "Přitiskněte prst a držte po dobu jedné dvou sekund."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:90
msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Posunout obsah plochy na obrazovce</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:91
msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
-msgstr ""
+msgstr "Táhněte prstem za soustavného dotyku."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:98
msgid ""
"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
msgstr ""
+"<em>ZmÄ›nit úroveň pÅ™iblÞenà zobrazenà (<app>Mapy</app>, <app>Fotky</app>)</"
+"em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:100
@@ -26365,16 +26095,20 @@ msgid ""
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
"bringing them closer or further apart."
msgstr ""
+"Semkněte nebo roztáhněte dva prsty – dotkněte se povrchu dvěma prsty a "
+"posuňte je blÞe k sobÄ› nebo dále od sebe."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:106
msgid "<em>Rotate a photo</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>OtoÄit fotku</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:107
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
msgstr ""
+"Kružte dvÄ›ma prsty – dotknÄ›te se povrchu dvÄ›ma prsty a otáÄejte s nim po "
+"kružnici."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
@@ -26939,12 +26673,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
msgstr ""
-"PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Automatické pÅ™ihlaÅ¡ovánÃ</gui> na <gui>â™</gui> "
-"(zapnuto)."
+"PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Automatické pÅ™ihlaÅ¡ovánÃ</gui> do polohy zapnuto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:52
@@ -27578,30 +27309,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
#: C/wacom-multi-monitor.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>About</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
"Otevřete přehled <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Činnosti</gui> "
-"a zaÄnÄ›te psát <gui>O systému</gui>."
+"a zaÄnÄ›te psát <gui>Grafický tablet</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
#: C/wacom-multi-monitor.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "KliknutÃm na položku <gui>O systému</gui> otevÅ™ete pÅ™ÃsluÅ¡ný panel."
+msgstr ""
+"KliknutÃm na položku <gui>Grafický tablet</gui> otevÅ™ete pÅ™ÃsluÅ¡ný panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
#: C/wacom-multi-monitor.page:49
msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
-msgstr "KliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>Tablet</gui> v hlaviÄkové liÅ¡tÄ›."
+msgstr "KliknÄ›te na tlaÄÃtko <gui>Tablet</gui> v záhlavnà liÅ¡tÄ›."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
@@ -27617,15 +27343,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
-msgstr "Přepněte <gui>Orientace pro leváky</gui> na <gui>Zapnuto</gui>."
+msgstr "PÅ™epnÄ›te vypÃnaÄ <gui>Orientace pro leváky</gui> do polohy zapnuto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:24
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr "Jak přepnout tablet mezi režimem tabletu a myši."
+msgstr "Jak pÅ™epÃnat grafický tablet mezi režimem tabletu a myÅ¡i."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:27
@@ -27707,14 +27431,6 @@ msgstr "Vybrat lze jen monitory, které jsou správně nastavené."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes†the "
-#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-#| "correspond to a widescreen display."
msgid ""
"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
@@ -27723,8 +27439,8 @@ msgid ""
"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
"widescreen display."
msgstr ""
-"PÅ™epnutÃm <gui>Zachovat pomÄ›r (omezit oblast)</gui> na <gui>â™</gui> "
-"(zapnuto) pÅ™izpůsobÃte kreslicà oblast tabletu proporcÃm monitoru. Toto "
+"PÅ™epnutÃm vypÃnaÄ <gui>Zachovat pomÄ›r (omezit oblast)</gui> do polohy "
+"zapnuto pÅ™izpůsobÃte kreslicà oblast tabletu proporcÃm monitoru. Toto "
"nastavenÃ, nazývané také <em>vynucené proporce</em>, kreslicà oblast "
"<em>omezÃ</em> (oÅ™Ãzne), takže napÅ™Ãklad tablet 4∶3 bude vÃce odpovÃdat "
"širokoúhlé obrazovce 16∶9."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]