[gnome-user-docs] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Catalan translation
- Date: Sat, 14 Sep 2019 20:49:14 +0000 (UTC)
commit 486c7368a7dce260ed36428964ca31ddd8fa98c3
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sat Sep 14 22:49:12 2019 +0200
Update Catalan translation
gnome-help/ca/ca.po | 44 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 22 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/ca/ca.po b/gnome-help/ca/ca.po
index 02ab224e..a1c5cf42 100644
--- a/gnome-help/ca/ca.po
+++ b/gnome-help/ca/ca.po
@@ -6559,7 +6559,7 @@ msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other
"
"options. The default options should be fine."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui>Propietats</gui>si voleu ajustar la velocitat de gravació, la ubicació dels fitxers "
+"Feu clic a <gui>Propietats</gui> si voleu ajustar la velocitat de gravació, la ubicació dels fitxers "
"temporals i altres opcions. Les opcions predeterminades haurien d'estar bé."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7862,7 +7862,7 @@ msgstr ""
"Cal registrar-se per poder presentar un informe d'error i rebre actualitzacions per correu electrònic sobre
"
"el seu estat. Si encara no teniu un compte, "
"feu clic al botó <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
-"Register</link></gui> per crear-en un."
+"Register</link></gui> per crear-ne un."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
@@ -9558,7 +9558,7 @@ msgstr "Moveu la finestra un espai de treball cap amunt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Súper</key> <key>Av Pàg</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Súper</key> <key>Re Pàg</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
@@ -9709,7 +9709,7 @@ msgstr "Copieu una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:248
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Imprimeix</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251
@@ -11337,7 +11337,7 @@ msgstr ""
"reproduir una cançó, necessiteu tenir correctament instal·lat suport pel format d'àudio, per exemple, si "
"voleu reproduir fitxers MP3, necessiteu instal·lar-vos suport per a MP3. Si no teniu suport per a un format
"
"d'àudio determinat, veureu un missatge que us ho indica quan proveu de reproduir una cançó. El missatge "
-"també ha d'oferir instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format per a què pugui "
+"també ha d'oferir instruccions sobre com instal·lar la compatibilitat per a aquest format perquè pugui "
"reproduir-se."
#. (itstool) path: page/p
@@ -12257,7 +12257,7 @@ msgid ""
"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent
"
"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
-"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</em>. Aquesta és una \"adreça\"
"
+"La ubicació de cada fitxer a l'ordinador la proporciona <em>el camí absolut</em>. Aquesta és una «adreça» "
"única del fitxer a l'ordinador, format per una llista de les carpetes que haureu d'introduir per trobar el "
"fitxer. Per exemple, si Jordi tenia un fitxer anomenat <file>Resum.pdf</file>a la seva carpeta Inici, la "
"seva carpeta principal seria <file>/home/jordi</file> i la seva ubicació seria
<file>/home/jordi/Resum.pdf</"
@@ -13136,7 +13136,7 @@ msgid ""
"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Cada programa que ofereix serveis de xarxa utilitza un específic <em>port</em>. Per permetre que altres "
-"ordinadors de la xarxa accedeixin a un servei, és possible que s'hagi d'\"obrir\" el port assignat al "
+"ordinadors de la xarxa accedeixin a un servei, és possible que s'hagi d'«obrir» el port assignat al "
"tallafoc:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -13316,7 +13316,7 @@ msgstr ""
"La majoria de les xarxes assignen automàticament una <link xref=\"net-what-is-ip-address\">Adreça IP</link>
"
"i altres detalls a l'ordinador quan es connecta a la xarxa. Aquestes dades poden canviar periòdicament,
però "
"és possible que vulgueu tenir una IP fixa per a l'ordinador, de manera que sempre se sàpiga quina és la
seva "
-"adreça (per exemple, si és un servidor de fitxers)"
+"adreça (per exemple, si és un servidor de fitxers)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:45
@@ -13489,7 +13489,7 @@ msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for Flash</"
"link> to learn how to install it for your web browser."
msgstr ""
-"Mireu les <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instruccions d'instal3lació per Flash</"
+"Mireu les <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instruccions d'instal·lació per Flash</"
"link> per aprendre a instal·lar-lo al vostre navegador."
#. (itstool) path: section/title
@@ -13545,7 +13545,7 @@ msgid ""
"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each
"
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
-"Una <em>Adreça MAC</em>és l'identificador únic assignat pel fabricant a una peça de maquinari de xarxa (com
"
+"Una <em>adreça MAC</em> és l'identificador únic assignat pel fabricant a una peça de maquinari de xarxa
(com "
"una targeta sense fil o una targeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, i cada "
"identificador està pensat per ser únic per a un dispositiu en particular."
@@ -14246,7 +14246,7 @@ msgstr ""
"Hi ha diversos tipus de VPN. És possible que hàgeu d'instal·lar un programari addicional en funció del
tipus "
"de VPN a on us connecteu. Conegui els detalls de la connexió de qui estigui a càrrec de la VPN i consulti "
"quin <em>client VPN</em> necessita utilitzar. A continuació, aneu a l'aplicació d'instal·lació de
programari "
-"i cerqueu-la<app>NetworkManager</app> paquet que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·li-la."
+"i cerqueu el paquet <app>NetworkManager</app> que funciona amb la vostra VPN (si existeix) i instal·li-la."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:51
@@ -15690,7 +15690,7 @@ msgid ""
"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Algunes de les instruccions d'aquesta guia us demanen que escriviu comandaments a la <em>línia
d'ordres</em> "
-"(Terminal). Podeu trobar l'aplicació<app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
+"(Terminal). Podeu trobar l'aplicació <app>Terminal</app> a la vista general d'<gui>Activitats</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
@@ -16097,10 +16097,10 @@ msgid ""
"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse
"
"for the battery."
msgstr ""
-"No deixeu que la bateria s'executi fins esgotar-se. Recarregueu-la sempre <em>abans</em> que la bateria "
+"No deixeu que la bateria s'esgoti completament. Recarregueu-la sempre <em>abans</em> que la bateria "
"arribi a estar molt baixa, tot i que la majoria de les bateries porten proteccions integrades per evitar
que "
-"això passi. Recarregar quan només està descarrega parcialment és més eficient, però recarregar-la quan
només "
-"està lleugerament descarrega és pitjor."
+"això passi. Recarregar quan només està descarregada parcialment és més eficient, però recarregar-la quan
només "
+"està lleugerament descarregada és pitjor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
@@ -19666,7 +19666,7 @@ msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its
"
"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
-"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, entrar el "
+"Una altra forma d'executar una aplicació és prémer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, entrar el "
"<em>nom de l'ordre</em>, i aleshores prement la tecla <key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: note/p
@@ -20352,7 +20352,7 @@ msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected application after
<keyseq><key>Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Canvieu entre finestres de la mateixa aplicació, o des de l'aplicació seleccionada fer <keyseq><key>Super</"
+"Canvieu entre finestres de la mateixa aplicació, o des de l'aplicació seleccionada fer <keyseq><key>Súper</"
"key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
@@ -20368,7 +20368,7 @@ msgstr ""
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
-"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu premuda la tecla <key>Shift</key> "
+"Canvieu ràpidament entre finestres a l'espai de treball actual. Manteniu premuda la tecla <key>Maj</key> "
"per a l'ordre inversa."
#. (itstool) path: td/p
@@ -20698,7 +20698,7 @@ msgid ""
"permanently reside in it."
msgstr ""
"La safata de missatges us proporciona una manera de tornar a les vostres notificacions quan us sembli "
-"convenient. Apareix quan feu clic al rellotge o premeu<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"convenient. Apareix quan feu clic al rellotge o premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</"
"key><key>M</key></keyseq>. La safata de missatges conté totes les notificacions sobre les que no s'ha
actuat "
"o que hi resideixen permanentment."
@@ -20867,7 +20867,7 @@ msgid ""
"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
"cycle backwards."
msgstr ""
-"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> per mostrar el <link
xref="
+"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Tab</key></keyseq> per mostrar el <link
xref="
"\"shell-windows-switching\">canviador de finestres</link>. Continueu mantenint premuda la tecla
<key>Super</"
"key> i premeu <key>Tab</key> per saltar cíclicament entre les finestres obertes, o <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key> </keyseq> per fer el cercle enrere."
@@ -20963,7 +20963,7 @@ msgid ""
"screen and other windows."
msgstr ""
"Moveu una finestra arrossegant la barra de títol, o mantenint premut <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de la finestra. Manteniu premuda <key>Shift</key> mentre es mou per "
+"key> i arrossegant-lo a qualsevol lloc de la finestra. Manteniu premuda <key>Maj</key> mentre es mou per "
"enganxar la finestra a les vores de la pantalla i a altres finestres."
#. (itstool) path: item/p
@@ -21342,7 +21342,7 @@ msgid ""
"workspace selector."
msgstr ""
"Premeu <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Súper</key><key>Re Pàg</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Amunt</key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sobre de "
+"key><key>Alt</key><key>Fletxa amunt</key></keyseq> per moure's a l'espai de treball que es mostra a sobre
de "
"l'espai de treball actual en el selector d'àrees de treball."
#. (itstool) path: item/p
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]