[geary] Update Hungarian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [geary] Update Hungarian translation
- Date: Sun, 15 Sep 2019 11:54:20 +0000 (UTC)
commit 28d653d4585503e0d8d036aa8433e265216221bd
Author: Balázs Úr <balazs urbalazs hu>
Date: Sun Sep 15 11:54:16 2019 +0000
Update Hungarian translation
po/hu.po | 1831 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 989 insertions(+), 842 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 9e7caaba..63fbfc22 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geary-master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/geary/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-07 03:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-03-07 23:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-29 23:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-15 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n"
@@ -20,57 +20,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:3
msgid "Send by email"
msgstr "Elküldés levélben"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:5
-msgid "mail-send"
-msgstr "mail-send"
-
#: desktop/geary-attach.contract.desktop.in:6
msgid "Send files using Geary"
msgstr "Fájlok küldése a Geary használatával"
#. Translators: The application name
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:3
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:11
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:3
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:3
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:12
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:3
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:555
msgid "Geary"
msgstr "Geary"
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:4 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:4
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:4
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:4
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. Translators: The application's summary / tagline
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:5
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:15
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:5
-#: src/client/application/geary-application.vala:23
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:5
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:16
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:5
+#: src/client/application/geary-application.vala:30
msgid "Send and receive email"
msgstr "E-mailek küldése és fogadása"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:7
+#: desktop/geary-autostart.desktop.in.in:7
msgid "Email;E-mail;Mail;"
msgstr "Email;E-mail;Levél;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: desktop/geary-autostart.desktop.in:9 desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Geary"
-msgstr "org.gnome.Geary"
-
#. Translators: The development team's name
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:13
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:14
msgid "Geary Development Team"
msgstr "Geary fejlesztőcsapat"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:17
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:18
msgid ""
"Geary is an email application built around conversations, for the GNOME 3 "
"desktop. It allows you to read, find and send email with a straightforward, "
@@ -80,7 +71,7 @@ msgstr ""
"GNOME 3 asztalhoz készült. Segítségével e-maileket olvashat, kereshet és "
"küldhet egy lényegre törő és modern felületen."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:22
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:23
msgid ""
"Conversations allow you to read a complete discussion without having to find "
"and click from message to message."
@@ -88,52 +79,52 @@ msgstr ""
"A társalgások segítségével teljes beszélgetéseket olvashat el anélkül, hogy "
"egyesével végig kellene kattintania a leveleken."
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:26
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:27
msgid "Geary’s features include:"
msgstr "A Geary néhány funkciója:"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:28
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:29
msgid "Quick email account setup"
msgstr "Gyors e-mailfiók beállítás"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:29
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:30
msgid "Shows related messages together in conversations"
msgstr "A kapcsolódó leveleket együtt jeleníti meg a beszélgetésekben"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:30
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:31
msgid "Fast, full text and keyword search"
msgstr "Gyors, teljes szöveges és kulcsszavas keresés"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:31
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:32
msgid "Full-featured HTML and plain text message composer"
msgstr "Teljes funkcionalitású HTML és egyszerű szöveges levélszerkesztő"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:32
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:33
msgid "Desktop notification of new mail"
msgstr "Asztali értesítések új levél érkezésekor"
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:33
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:34
msgid "Compatible with GMail, Yahoo! Mail, Outlook.com and other IMAP servers"
msgstr ""
"Kompatibilis a GMaillel, a Yahoo! Maillel, az Outlook.commal és más IMAP "
"kiszolgálókkal"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:47
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:48
msgid "Geary displaying a conversation"
msgstr "A Geary egy beszélgetést jelenít meg"
#. Translators: A screenshot description.
-#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in:52
+#: desktop/org.gnome.Geary.appdata.xml.in.in:59
msgid "Geary showing the rich text composer"
msgstr "A Geary gazdag szövegszerkesztője"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:7
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:7
msgid "Mail;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
msgstr "Levél;Levelezés;E-mail;IMAP;GMail;Yahoo;Hotmail;Outlook;"
-#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in:21
+#: desktop/org.gnome.Geary.desktop.in.in:22
msgid "Compose Message"
msgstr "Levél írása"
@@ -224,14 +215,19 @@ msgid "Languages that shall be used in the spell checker"
msgstr "A nyelvek, amelyek használva lesznek a helyesírás-ellenőrzőben"
#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:69
-msgid "List of the languages to use in the spell checker."
-msgstr "A helyesírás-ellenőrzőben használandó nyelvek listája."
+msgid ""
+"A list of POSIX locales, with the empty list disabling spell checking and "
+"the null list using desktop languages by default."
+msgstr ""
+"POSIX területi beállítások listája, az üres listával letiltja a "
+"helyesírás-ellenőrzést, és a null lista az asztal nyelveit használja "
+"alapértelmezetten."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:74
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:76
msgid "Languages that are displayed in the spell checker popover"
msgstr "A nyelvek, melyek megjelennek a helyesírás-ellenőrző felugróban"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:75
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:77
msgid ""
"List of languages that are always displayed in the popover of the spell "
"checker."
@@ -239,90 +235,79 @@ msgstr ""
"A nyelvek listája, amely mindig megjelenik a helyesírás-ellenőrző "
"felugrójában."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:80
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:82
msgid "Enable notification sounds"
msgstr "Értesítő hangok engedélyezése"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:81
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:83
msgid "True to play sounds for notifications and sending."
msgstr "Igaz, ha játsszon le értesítési és levélküldési hangokat."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:86
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:88
msgid "Show notifications for new mail"
msgstr "Értesítések megjelenítése új levél érkezésekor"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:87
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:89
msgid "True to show notification bubbles."
msgstr "Igaz, ha jelenítsen meg értesítési buborékokat."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:92
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:94
msgid "Notify of new mail at startup"
msgstr "Értesítés az új levelekről indításkor"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:93
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:95
msgid "True to notify of new mail at startup."
msgstr "Igaz, ha értesítsen az új levekről indításkor."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:98
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:100
msgid "Ask when opening an attachment"
msgstr "Kérdezzen egy melléklet megnyitásakor"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:99
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:101
msgid "True to ask when opening an attachment."
msgstr "Igaz, ha kérdezzen egy melléklet megnyitásakor."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:104
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:106
msgid "Whether to compose emails in HTML"
msgstr "Az e-mailek írása HTML-ben történjen-e"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:105
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:107
msgid "True to compose emails in HTML; false for plain text."
msgstr ""
"Igaz, ha a levelek HTML-ben legyenek megírva; hamis esetén egyszerű szöveg."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:110
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:112
msgid "Advisory strategy for full-text searching"
msgstr "Tanácsadó stratégia a teljes szöveges keresésnél"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:111
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:113
msgid ""
"Acceptable values are “exact”, “conservative”, “aggressive”, and “horizon”."
msgstr ""
"Az elfogadható értékek: „exact” (pontos), „conservative” (konzervatív), "
"„aggressive” (agresszív) és „horizon” (horizont)."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:116
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:118
msgid "Zoom of conversation viewer"
msgstr "A beszélgetésmegjelenítő nagyítása"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:117
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:119
msgid "The zoom to apply on the conservation view."
msgstr "A beszélgetés nézeten alkalmazandó nagyítás."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:122
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:124
msgid "Size of detached composer window"
msgstr "A leválasztott levélíró ablak mérete"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:123
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:125
msgid "The last recorded size of the detached composer window."
msgstr "A leválasztott levélíró ablak legutóbb elmentett mérete."
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:128
-msgid "Base URL to look up contact avatars"
-msgstr "Alap URL a kapcsolati avatárok kereséséhez"
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:129
-msgid ""
-"A Gravatar or Libravatar compatible URL, set to the empty string to disable."
-msgstr ""
-"Egy Gravatar vagy Libravatar kompatibilis URL. Állítsa üres karakterláncra a "
-"letiltáshoz."
-
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:134
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:130
msgid "Whether we migrated the old settings"
msgstr "A régi beállítások migrálva lettek-e"
-#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:135
+#: desktop/org.gnome.Geary.gschema.xml:131
msgid ""
"False to check for the old “org.yorba.geary”-schema and copy its values."
msgstr ""
@@ -332,7 +317,7 @@ msgstr ""
#. Translators: In-app notification label, when
#. the app had a problem pinning an otherwise
#. untrusted TLS certificate
-#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:203
+#: src/client/accounts/accounts-editor.vala:204
msgid "Failed to store certificate"
msgstr "A tanúsítvány tárolása meghiúsult"
@@ -598,54 +583,55 @@ msgid_plural "%d days back"
msgstr[0] "%d napra visszamenőleg"
msgstr[1] "%d napra visszamenőleg"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:243
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:247
+#: src/client/application/application-controller.vala:2392
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:251
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:255
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:345
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:433
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:278
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:279
msgid "Gmail"
msgstr "Gmail"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:349
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:437
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:282
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:283
msgid "Outlook.com"
msgstr "Outlook.com"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:353
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:441
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:286
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:357
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:445
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:287
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but disabled by the user.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:371
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:375
msgid "This account has been disabled"
msgstr "Ezt a fiókot letiltották"
#. Translators: Tooltip for accounts that have been
#. loaded but because of some error are not able to be
#. used.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:380
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:384
msgid "This account has encountered a problem and is unavailable"
msgstr "Ennél a fióknál probléma történt és nem érhető el"
#. Translators: Label for adding a generic email account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:430
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:434
msgid "Other email providers"
msgstr "Egyéb e-mail szolgáltatók"
#. Translators: Notification shown after removing an
#. account. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:547
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:551
#, c-format
msgid "Account “%s” removed"
msgstr "A(z) „%s” fiók eltávolítva"
@@ -653,44 +639,44 @@ msgstr "A(z) „%s” fiók eltávolítva"
#. Translators: Notification shown after removing an account
#. is undone. The string substitution is the name of the
#. account.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:554
+#: src/client/accounts/accounts-editor-list-pane.vala:558
#, c-format
msgid "Account “%s” restored"
msgstr "A(z) „%s” fiók visszaállítva"
#. Translators: Tooltip for dragging list items
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:49
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:50
msgid "Drag to move this item"
msgstr "Húzza az elem mozgatásához"
#. Translators: Label describes the service provider
#. hosting the email account, e.g. Gmail, Yahoo, or some
#. other generic IMAP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:294
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:295
msgid "Service provider"
msgstr "Szolgáltató"
#. Translators: This label describes what form of transport
#. security (TLS, StartTLS, etc) used by an account's IMAP or SMTP
#. service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:467
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:468
msgid "Connection security"
msgstr "Kapcsolat biztonsága"
#. Translators: Label used when no auth scheme is used
#. by an account's IMAP or SMTP service.
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:478
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:479
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:752
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:964
#: src/engine/api/geary-special-folder-type.vala:58
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:485
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:486
msgid "StartTLS"
msgstr "StartTLS"
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:492
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:493
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
@@ -698,28 +684,28 @@ msgstr "TLS"
#. credentials (none, use IMAP, custom) when adding a new
#. account
#. Button label for retrying when a login error has occurred
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:533 ui/main-window.ui:455
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:534 ui/main-window.ui:346
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (none) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:540
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:541
msgid "No login needed"
msgstr "Nem szükséges bejelentkezés"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (use IMAP) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:548
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:549
msgid "Use same login as receiving"
msgstr "Ugyanazon bejelentkezési név használata mint fogadáshoz"
#. Translators: ComboBox value for source of SMTP
#. authentication credentials (custom) when adding a new
#. account
-#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:556
+#: src/client/accounts/accounts-editor-row.vala:557
msgid "Use a different login"
msgstr "Eltérő bejelentkezési név használata"
@@ -744,8 +730,9 @@ msgstr "GNOME Online fiókok"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
#: src/client/accounts/accounts-editor-servers-pane.vala:611
-msgid "Save drafts on server"
-msgstr "Piszkozatok mentése a kiszolgálón"
+#| msgid "Save sent email on server"
+msgid "Save draft email on server"
+msgstr "Piszkozat e-mail mentése a kiszolgálón"
#. Translators: This label describes an account
#. preference.
@@ -767,135 +754,38 @@ msgstr "%s OAuth2 használatával"
msgid "Use receiving server login"
msgstr "Fogadó kiszolgáló bejelentkezési nevének használata"
-#: src/client/application/geary-application.vala:24
-msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:25
-msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
-msgstr "Copyright 2016-2019 A Geary fejlesztőcsapat."
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:27
-msgid "Visit the Geary web site"
-msgstr "Keresse fel a Geary weboldalát"
-
-#: src/client/application/geary-application.vala:454
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "%s névjegye"
-
-#. Translators: add your name and email address to receive
-#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
-#. <yamada taro example com>
-#: src/client/application/geary-application.vala:458
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>\n"
-"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
-"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:10
-msgid "Start Geary with hidden main window"
-msgstr "A Geary indítása rejtett főablakkal"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:11
-msgid "Output debugging information"
-msgstr "Hibakeresési információk kiírása"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:12
-msgid "Log conversation monitoring"
-msgstr "Beszélgetésfigyelés naplózása"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:13
-msgid "Log network deserialization"
-msgstr "Hálózati visszafejtés naplózása"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:14
-msgid "Log network activity"
-msgstr "Hálózati tevékenység naplózása"
-
-#. / The IMAP replay queue is how changes on the server are replicated on the client.
-#. / It could also be called the IMAP events queue.
-#: src/client/application/geary-args.vala:17
-msgid "Log IMAP replay queue"
-msgstr "IMAP eseménysor naplózása"
-
-#. / Serialization is how commands and responses are converted into a stream of bytes for
-#. / network transmission
-#: src/client/application/geary-args.vala:20
-msgid "Log network serialization"
-msgstr "Hálózati sorosítás naplózása"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:21
-msgid "Log periodic activity"
-msgstr "Időszakos tevékenység naplózása"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:22
-msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
-msgstr "Adatbázis lekérdezések naplózása (sok üzenetet állít elő)"
-
-#. / "Normalization" can also be called "synchronization"
-#: src/client/application/geary-args.vala:24
-msgid "Log folder normalization"
-msgstr "Mappa-normalizálás naplózása"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:25
-msgid "Allow inspection of WebView"
-msgstr "A webes nézet megfigyelésének engedélyezése"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:26
-msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
-msgstr "Minden kiszolgáló tanúsítvány visszavonása TLS figyelmeztetésekkel"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:27
-msgid "Perform a graceful quit"
-msgstr "Elegáns kilépés végrehajtása"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:28
-msgid "Display program version"
-msgstr "A program verziójának megjelenítése"
-
-#. This gives a command-line hint on how to open new composer windows with mailto:
-#: src/client/application/geary-args.vala:53
-#, c-format
-msgid "Use %s to open a new composer window"
-msgstr "%s használata egy új levélíró ablak megnyitásához"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:56
-msgid "Please report comments, suggestions and bugs to:"
-msgstr "Kérjük írja le véleményét, észrevételeit és a hibákat ide:"
-
-#. i18n: Command line arguments are invalid
-#: src/client/application/geary-args.vala:63
-#, c-format
-msgid "Failed to parse command line options: %s\n"
-msgstr "A parancssori kapcsolók feldolgozása meghiúsult: %s\n"
-
-#: src/client/application/geary-args.vala:74
-#, c-format
-msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
-msgstr "Ismeretlen parancssori kapcsoló: „%s”\n"
-
#. Translators: File name used in save chooser when saving
#. attachments that do not otherwise have a name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:58
+#: src/client/application/application-controller.vala:59
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:937
+#. / Notification title.
+#: src/client/application/application-controller.vala:551
+#, c-format
+#| msgid "A problem occurred sending mail for %s"
+msgid "A problem occurred sending email for %s"
+msgstr "Hiba történt a(z) %s fióknak történő levélküldéskor"
+
+#. / Notification body
+#: src/client/application/application-controller.vala:555
+#| msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
+msgid "Email will not be sent until re-connected"
+msgstr "A levél nem lesz elküldve, amíg nem kapcsolódik újra"
+
+#: src/client/application/application-controller.vala:906
msgid "Labels"
msgstr "Címkék"
#. give the user two options: reset the Account local store, or exit Geary. A third
#. could be done to leave the Account in an unopened state, but we don't currently
#. have provisions for that.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:950
+#: src/client/application/application-controller.vala:919
#, c-format
msgid "Unable to open the database for %s"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az adatbázist ehhez: %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:951
+#: src/client/application/application-controller.vala:920
#, c-format
msgid ""
"There was an error opening the local mail database for this account. This is "
@@ -919,20 +809,20 @@ msgstr ""
"Az adatbázis újjáépítése törölni fogja az összes helyi levelet és azok "
"mellékleteit. <b>A kiszolgálón lévő levelek nem érintettek.</b>"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:953
+#: src/client/application/application-controller.vala:922
msgid "_Rebuild"
msgstr "Ú_jjáépítés"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:953
+#: src/client/application/application-controller.vala:922
msgid "E_xit"
msgstr "_Kilépés"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:962
+#: src/client/application/application-controller.vala:931
#, c-format
msgid "Unable to rebuild database for “%s”"
msgstr "Nem sikerült újjáépíteni az adatbázist ehhez: „%s”"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:963
+#: src/client/application/application-controller.vala:932
#, c-format
msgid ""
"Error during rebuild:\n"
@@ -943,15 +833,20 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1818
-msgid "Undo move (Ctrl+Z)"
-msgstr "Áthelyezés visszavonása (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:1726
+#, c-format
+#| msgid "%d message"
+#| msgid_plural "%d messages"
+msgid "Moved %d message to %s"
+msgid_plural "Moved %d messages to %s"
+msgstr[0] "%d levél áthelyezve ide: %s"
+msgstr[1] "%d levél áthelyezve ide: %s"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1828
+#: src/client/application/application-controller.vala:1736
msgid "Are you sure you want to open these attachments?"
msgstr "Biztosan meg szeretné nyitni ezeket a mellékleteket?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1829
+#: src/client/application/application-controller.vala:1737
msgid ""
"Attachments may cause damage to your system if opened. Only open files from "
"trusted sources."
@@ -959,14 +854,14 @@ msgstr ""
"A mellékletek kárt okozhatnak a rendszerében, ha meg vannak nyitva. Csak "
"megbízható forrásokból nyisson meg fájlokat."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1830
+#: src/client/application/application-controller.vala:1738
msgid "Don’t _ask me again"
msgstr "Ne _kérdezze újra"
#. Translators: Dialog primary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the file'sx
#. name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1959
+#: src/client/application/application-controller.vala:1861
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Le akarja cserélni?"
@@ -974,7 +869,7 @@ msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl. Le akarja cserélni?"
#. Translators: Dialog secondary label when prompting to
#. overwrite a file. The string substitution is the parent
#. folder's name.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1966
+#: src/client/application/application-controller.vala:1868
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@@ -982,73 +877,284 @@ msgstr ""
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
"írva."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:1970
+#: src/client/application/application-controller.vala:1872
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2246
-msgid "Close the draft message?"
-msgid_plural "Close all draft messages?"
-msgstr[0] "Bezárja a piszkozatlevelet?"
-msgstr[1] "Bezárja az összes piszkozatlevelet?"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2372
+#: src/client/application/application-controller.vala:2232
#, c-format
msgid "Empty all email from your %s folder?"
msgstr "Minden levelet kiürít a(z) %s mappából?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2373
+#: src/client/application/application-controller.vala:2233
msgid "This removes the email from Geary and your email server."
msgstr ""
"Ez eltávolítja a levelet a Geary programból és a levelezőkiszolgálóról."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2374
+#: src/client/application/application-controller.vala:2234
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ez nem vonható vissza."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2375
+#: src/client/application/application-controller.vala:2235
#, c-format
msgid "Empty %s"
msgstr "%s ürítése"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2392
+#: src/client/application/application-controller.vala:2252
#, c-format
msgid "Error emptying %s"
msgstr "Hiba a(z) %s ürítésekor"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2424
+#: src/client/application/application-controller.vala:2283
msgid "Do you want to permanently delete this message?"
msgid_plural "Do you want to permanently delete these messages?"
msgstr[0] "Véglegesen törölni szeretné ezt a levelet?"
msgstr[1] "Véglegesen törölni szeretné ezeket a leveleket?"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2426
+#: src/client/application/application-controller.vala:2285
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2440
-msgid "Undo trash (Ctrl+Z)"
-msgstr "Kukába helyezés visszavonása (Ctrl+Z)"
-
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2490
-msgid "Undo archive (Ctrl+Z)"
-msgstr "Archiválás visszavonása (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:2299
+#, c-format
+#| msgid "%d message"
+#| msgid_plural "%d messages"
+msgid "Trashed %d message"
+msgid_plural "Trashed %d messages"
+msgstr[0] "%d levél törölve"
+msgstr[1] "%d levél törölve"
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2535
-msgid "Undo (Ctrl+Z)"
-msgstr "Visszavonás (Ctrl+Z)"
+#: src/client/application/application-controller.vala:2346
+#, c-format
+#| msgid "%d message"
+#| msgid_plural "%d messages"
+msgid "Archived %d message"
+msgid_plural "Archived %d messages"
+msgstr[0] "%d levél archiválva"
+msgstr[1] "%d levél archiválva"
#. Translators: The label for an in-app notification. The
#. string substitution is a list of recipients of the email.
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2616
+#: src/client/application/application-controller.vala:2474
#, c-format
msgid "Successfully sent mail to %s."
msgstr "A levél sikeresen elküldve ide: %s."
-#: src/client/application/geary-controller.vala:2698
+#: src/client/application/application-controller.vala:2552
msgid "Failed to open default text editor."
msgstr "Nem sikerült megnyitni az alapértelmezett szövegszerkesztőt."
+#: src/client/application/geary-application.vala:31
+msgid "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+msgstr "Copyright 2016 Software Freedom Conservancy Inc."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:32
+msgid "Copyright 2016-2019 Geary Development Team."
+msgstr "Copyright 2016-2019 A Geary fejlesztőcsapat."
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:34
+msgid "Visit the Geary web site"
+msgstr "Keresse fel a Geary weboldalát"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:109
+msgid "Print debug logging"
+msgstr "Hibakeresési naplózás kiírása"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:112
+#| msgid "Start Geary with hidden main window"
+msgid "Start with the main window hidden (deprecated)"
+msgstr "Indítás rejtett főablakkal (elavult)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:115
+msgid "Enable WebKitGTK Inspector in web views"
+msgstr "WebKitGTK vizsgáló engedélyezése a webes nézetekben"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:118
+msgid "Log conversation monitoring"
+msgstr "Beszélgetésfigyelés naplózása"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:121
+#| msgid "Log network deserialization"
+msgid "Log IMAP network deserialization"
+msgstr "IMAP hálózati visszafejtés naplózása"
+
+#. / Command line option. "Normalization" can also be called
+#. / "synchronization".
+#: src/client/application/geary-application.vala:125
+msgid "Log folder normalization"
+msgstr "Mappa-normalizálás naplózása"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:128
+msgid "Log network activity"
+msgstr "Hálózati tevékenység naplózása"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:131
+msgid "Log periodic activity"
+msgstr "Időszakos tevékenység naplózása"
+
+#. / Command line option. The IMAP replay queue is how changes
+#. / on the server are replicated on the client. It could
+#. / also be called the IMAP events queue.
+#: src/client/application/geary-application.vala:136
+msgid "Log IMAP replay queue"
+msgstr "IMAP eseménysor naplózása"
+
+#. / Command line option. Serialization is how commands and
+#. / responses are converted into a stream of bytes for
+#. / network transmission
+#: src/client/application/geary-application.vala:141
+#| msgid "Log network serialization"
+msgid "Log IMAP network serialization"
+msgstr "IMAP hálózati sorosítás naplózása"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:144
+msgid "Log database queries (generates lots of messages)"
+msgstr "Adatbázis lekérdezések naplózása (sok üzenetet állít elő)"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:147
+msgid "Perform a graceful quit"
+msgstr "Elegáns kilépés végrehajtása"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:150
+#| msgid "Revoke all server certificates with TLS warnings"
+msgid "Revoke all pinned TLS server certificates"
+msgstr "Az összes rögzített TLS kiszolgáló tanúsítvány visszavonása"
+
+#. / Command line option
+#: src/client/application/geary-application.vala:153
+msgid "Display program version"
+msgstr "A program verziójának megjelenítése"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:280
+#| msgid "Mark conversation"
+#| msgid_plural "Mark conversations"
+msgid "Geary version"
+msgstr "Geary verzió"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:282
+msgid "Geary revision"
+msgstr "Geary revízió"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:284
+msgid "GTK version"
+msgstr "GTK verzió"
+
+#. / Applciation runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:291
+msgid "GLib version"
+msgstr "GLib verzió"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:298
+msgid "WebKitGTK version"
+msgstr "WebKitGTK verzió"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:305
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Asztali környezet"
+
+#. Translators: This is the file type displayed for
+#. attachments with unknown file types.
+#: src/client/application/geary-application.vala:307
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ismeretlen"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:337
+msgid "Distribution name"
+msgstr "Disztribúció neve"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:342
+msgid "Distribution release"
+msgstr "Disztribúció kiadása"
+
+#. / Application runtime information label
+#: src/client/application/geary-application.vala:350
+msgid "Installation prefix"
+msgstr "Telepítési előtag"
+
+#: src/client/application/geary-application.vala:490
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "%s névjegye"
+
+#. Translators: add your name and email address to receive
+#. credit in the About dialog For example: Yamada Taro
+#. <yamada taro example com>
+#: src/client/application/geary-application.vala:494
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
+"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>\n"
+"Meskó Balázs <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
+"Úr Balázs <urbalazs at gmail dot com>"
+
+#. / Warning printed to the console when a deprecated
+#. / command line option is used.
+#: src/client/application/geary-application.vala:778
+msgid "The `--hidden` option is deprecated and will be removed in the future."
+msgstr "A „--hidden” kapcsoló elavult, és el lesz távolítva a jövőben."
+
+#. / Command line warning, string substitution
+#. / is the given argument
+#: src/client/application/geary-application.vala:810
+#, c-format
+#| msgid "Unrecognized command line option “%s”\n"
+msgid "Unrecognised program argument: “%s”"
+msgstr "Felismerhetetlen programargumentum: „%s”"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:68
+#| msgid "_Inspect…"
+msgid "Inspector"
+msgstr "Vizsgáló"
+
+#. / Translators: Title for Inspector logs pane
+#. / Translators: Title for problem report dialog logs pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:77
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:91
+msgid "Logs"
+msgstr "Naplók"
+
+#. / Translators: Title for Inspector system system information pane
+#. / Translators: Title for problem report system information
+#. / pane
+#: src/client/components/components-inspector.vala:81
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:94
+msgid "System"
+msgstr "Rendszer"
+
+#. Button label for saving problem report information
+#: src/client/components/components-inspector.vala:198
+#: src/client/components/components-inspector.vala:201
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:210
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:213
+#: ui/problem-details-dialog.ui:42
+#| msgid "_Save All"
+msgid "Save As"
+msgstr "Mentés másként"
+
+#: src/client/components/components-inspector.vala:202
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:214
+#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
+msgid "Cancel"
+msgstr "Mégse"
+
#. Translators: Tooltip used when an entry requires a valid
#. email address to be entered, but one is not provided.
#: src/client/components/components-validator.vala:378
@@ -1075,239 +1181,123 @@ msgstr "Egy kiszolgálónév szükséges"
msgid "Could not look up server name"
msgstr "Nem sikerült megkeresni a kiszolgáló nevét"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:151
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:139
msgid "Mark conversation"
msgid_plural "Mark conversations"
msgstr[0] "Beszélgetés megjelölése"
msgstr[1] "Beszélgetések megjelölése"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:156
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:144
msgid "Add label to conversation"
msgid_plural "Add label to conversations"
msgstr[0] "Címke hozzáadása a beszélgetéshez"
msgstr[1] "Címke hozzáadása a beszélgetésekhez"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:161
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:149
msgid "Move conversation"
msgid_plural "Move conversations"
msgstr[0] "Beszélgetés áthelyezése"
msgstr[1] "Beszélgetések áthelyezése"
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:166
-msgid "Archive conversation (A)"
-msgid_plural "Archive conversations (A)"
-msgstr[0] "Beszélgetés archiválása (A)"
-msgstr[1] "Beszélgetések archiválása (A)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:175
-msgid "Move conversation to Trash (Delete, Backspace)"
-msgid_plural "Move conversations to Trash (Delete, Backspace)"
-msgstr[0] "Beszélgetés áthelyezése a kukába (Delete, Backspace)"
-msgstr[1] "Beszélgetések áthelyezése a kukába (Delete, Backspace)"
-
-#: src/client/components/main-toolbar.vala:183
-msgid "Delete conversation (Shift+Delete)"
-msgid_plural "Delete conversations (Shift+Delete)"
-msgstr[0] "Beszélgetés törlése (Shift+Delete)"
-msgstr[1] "Beszélgetések törlése (Shift+Delete)"
-
-#: src/client/components/main-window.vala:503
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:154
+#| msgid "Archive conversation (A)"
+#| msgid_plural "Archive conversations (A)"
+msgid "Archive conversation"
+msgid_plural "Archive conversations"
+msgstr[0] "Beszélgetés archiválása"
+msgstr[1] "Beszélgetések archiválása"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:163
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
+msgid "Move conversation to Trash"
+msgid_plural "Move conversations to Trash"
+msgstr[0] "Beszélgetés áthelyezése a Kukába"
+msgstr[1] "Beszélgetések áthelyezése a Kukába"
+
+#: src/client/components/main-toolbar.vala:171
+#| msgid "Delete conversation"
+msgid "Delete conversation"
+msgid_plural "Delete conversations"
+msgstr[0] "Beszélgetés törlése"
+msgstr[1] "Beszélgetések törlése"
+
+#: src/client/components/main-window.vala:738
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:47
+#. Translators: Info bar title for a generic account
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:44
+msgid "Account problem"
+msgstr "Fiókprobléma"
+
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic account
+#. problem. String substitution is the account name.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:48
#, c-format
-msgid "Problem connecting to incoming server for %s"
-msgstr "Hiba a(z) %s bejövő kiszolgálóhoz kapcsolódáskor"
+#| msgid "Geary has encountered a problem"
+msgid "Geary has encountered a problem with %s."
+msgstr "A Geary problémát észlelt ezzel: %s."
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:49
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:58
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:61
#, c-format
-msgid ""
-"Could not connect to %s, check your Internet access and the server name and "
-"try again"
-msgstr ""
-"Nem sikerült a(z) %s kiszolgálóhoz kapcsolódás, ellenőrizze az "
-"internetkapcsolatát és a kiszolgáló nevét, majd próbálja újra"
+#| msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
+msgid "Geary encountered a problem checking mail for %s."
+msgstr "A Geary problémába ütközött a(z) %s fiók leveleinek ellenőrzésekor."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#. Button tooltip for retrying an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:51
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:60
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:69
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:78
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:87
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:96
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:136 ui/main-window.ui:265
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
msgid "Try reconnecting"
msgstr "Próbáljon meg újrakapcsolódni"
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:56
-#, c-format
-msgid "Problem connecting to outgoing server for %s"
-msgstr "Hiba a(z) %s kimenő kiszolgálóhoz kapcsolódáskor"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:65
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:83
-#, c-format
-msgid "Problem communicating with incoming server for %s"
-msgstr "Hiba a(z) %s bejövő kiszolgálóval történő kommunikáció során"
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:67
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:76
-#, c-format
-msgid "Network error talking to %s, check your Internet access and try again"
-msgstr ""
-"Hálózati hiba a(z) %s kiszolgálóval történő kommunikáció során, ellenőrizze "
-"az internetkapcsolatát, és próbálja újra"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:74
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:91
-msgid "Problem communicating with outgoing mail server"
-msgstr "Hiba a kimenő levél kiszolgálójával történő kommunikáció során"
-
-#. Translators: String substitution is the server name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:85
+#. Translators: Info bar title for an outgoing
+#. account problem. String substitution is the
+#. account name
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:73
#, c-format
-msgid ""
-"Geary did not understand a message from %s or vice versa, please file a bug "
-"report"
-msgstr ""
-"A Geary nem értette a(z) %s kiszolgáló üzenetét, vagy fordítva, adjon be "
-"hibajelentést"
-
-#. Translators: First string substitution is the server
-#. name, second is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not communicate with %s for %s, check the server name and try again in "
-"a moment"
-msgstr ""
-"Nem sikerült kommunikálni a(z) %s kiszolgálóval a(z) %s fiók esetén, "
-"ellenőrizze a kiszolgálónevet, és próbálja újra"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:101
-#, c-format
-msgid "Incoming mail server password required for %s"
-msgstr "A bejövő levél kiszolgálójának jelszava szükséges a(z) %s fiókhoz"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
-msgid "Messages cannot be received without the correct password."
-msgstr "A levelek nem kérhetők le a helyes jelszó nélkül."
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:104
-msgid "Retry receiving email, you will be prompted for a password"
-msgstr "E-mail fogadásának újrapróbálása, a jelszava bekérésre fog kerülni"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:109
-#, c-format
-msgid "Outgoing mail server password required for %s"
-msgstr "A kimenő levél kiszolgálójának jelszava szükséges a(z) %s fiókhoz"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:110
-msgid "Messages cannot be sent without the correct password."
-msgstr "A levelek nem küldhetőek el a helyes jelszó nélkül."
+#| msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
+msgid "Geary encountered a problem sending email for %s."
+msgstr "A Geary problémába ütközött a(z) %s fiók leveleinek elküldésekor."
#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:112
-msgid "Retry sending queued messages, you will be prompted for a password"
-msgstr ""
-"Próbálja meg újra elküldeni a postázandó leveleket, a jelszó bekérésre fog "
-"kerülni"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:117
-#, c-format
-msgid "Incoming mail server security is not trusted for %s"
-msgstr ""
-"A bejövő levél kiszolgálójának biztonsága nem megbízható a(z) %s fióknál"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:118
-msgid "Messages will not be received until checked."
-msgstr "A levelek nem lesznek lekérve az ellenőrzésig."
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:120
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:128
-msgid "Check security details"
-msgstr "Ellenőrizze a biztonság részleteit"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:125
-#, c-format
-msgid "Outgoing mail server security is not trusted for %s"
-msgstr ""
-"A kimenő levél kiszolgálójának biztonsága nem megbízható a(z) %s fióknál"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:126
-msgid "Messages cannot be sent until checked."
-msgstr "A leveleket nem lehet elküldeni az ellenőrzésig."
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:133
-#, c-format
-msgid "A problem occurred checking mail for %s"
-msgstr "Hiba történt a(z) %s fiók leveleinek ellenőrzésekor"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:134
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:142
-msgid "Something went wrong, please file a bug report if the problem persists"
-msgstr ""
-"Valami hiba történt, jelentse be hibaként, ha a probléma továbbra is fennáll"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:141
-#, c-format
-msgid "A problem occurred sending mail for %s"
-msgstr "Hiba történt a(z) %s fióknak történő levélküldéskor"
-
-#. Translators: Tooltip label for Retry button
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:144
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:77
msgid "Retry sending queued messages"
msgstr "Postázandó levelek elküldésének újrapróbálása"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:155
-msgid "A database problem has occurred"
-msgstr "Adatbázis-probléma történt"
-
-#. Translators: String substitution is the account name
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:157
-#, c-format
-msgid "Messages for %s must be downloaded again."
-msgstr "A(z) %s leveleit újra le kell tölteni."
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:170
+#. Translators: Info bar title for a generic application
+#. problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:84
msgid "Geary has encountered a problem"
msgstr "A Geary problémát észlelt"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:171
-msgid ""
-"Please check the technical details and report the problem if it persists."
-msgstr ""
-"Ellenőrizze a műszaki részleteket, és jelentse, ha a probléma továbbra is "
-"fennáll"
-
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:179
+#. Translators: Info bar sub-title for a generic
+#. application problem.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:88
+#| msgid ""
+#| "Please check the technical details and report the problem if it persists."
+msgid "Please report the details if it persists."
+msgstr "Jelentse a részleteket, ha továbbra is fennáll."
+
+#. Translators: Button label for viewing technical details
+#. for a problem report.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:99
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
-#. Button tooltip for displaying technical details about an account problem
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:180 ui/main-window.ui:250
+#. Translators: Tooltip for viewing technical details for
+#. a problem report.
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:102
msgid "View technical details about the error"
msgstr "A hiba műszaki részleteinek megtekintése"
-#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:184
+#. Translators: Button label for retrying a server
+#. connection
+#: src/client/components/main-window-info-bar.vala:108
msgid "_Retry"
msgstr "Ú_jra"
@@ -1322,12 +1312,12 @@ msgstr "Keresés"
msgid "Search all mail in account for keywords (Ctrl+S)"
msgstr "A fiók minden levélének keresése kulcsszavakra (Ctrl+S)"
-#: src/client/components/search-bar.vala:101
+#: src/client/components/search-bar.vala:83
#, c-format
msgid "Indexing %s account"
msgstr "%s fiók indexelése"
-#: src/client/components/search-bar.vala:112
+#: src/client/components/search-bar.vala:110
#: src/client/folder-list/folder-list-search-branch.vala:39
#, c-format
msgid "Search %s account"
@@ -1418,19 +1408,19 @@ msgstr "Érvénytelen hivatkozás URL"
msgid "Invalid email address"
msgstr "Érvénytelen e-mail cím"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:156
msgid "Saved"
msgstr "Elmentve"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:157
msgid "Saving"
msgstr "Mentés"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:160
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:158
msgid "Error saving"
msgstr "Hiba a mentéskor"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:161
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:159
msgid "Press Backspace to delete quote"
msgstr "Nyomja meg a Backspace billentyűt az idézet törléséhez"
@@ -1438,7 +1428,7 @@ msgstr "Nyomja meg a Backspace billentyűt az idézet törléséhez"
#. characters, that suggest an attachment; since this is full-word
#. checking, include all variants of each word. No spaces are
#. allowed.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:170
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:168
msgid ""
"attach|attaching|attaches|attachment|attachments|attached|enclose|enclosed|"
"enclosing|encloses|enclosure|enclosures"
@@ -1456,34 +1446,34 @@ msgstr ""
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. Keep, Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1131
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1181
msgid "Do you want to keep or discard this draft message?"
msgstr "Megtartja vagy eldobja ezt a piszkozatlevelet?"
#. Translators: This dialog text is displayed to the
#. user when closing a composer where the options are
#. only Discard or Cancel.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1159
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1211
msgid "Do you want to discard this draft message?"
msgstr "El szeretné dobni ezt a piszkozatlevelet?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1276
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1330
msgid "Send message with an empty subject and body?"
msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal és törzzsel?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1278
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1332
msgid "Send message with an empty subject?"
msgstr "Elküldi a levelet üres tárggyal?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1280
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1334
msgid "Send message with an empty body?"
msgstr "Elküldi a levelet üres törzzsel?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1284
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1338
msgid "Send message without an attachment?"
msgstr "Elküldi a levelet melléklet nélkül?"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1589
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1652
#, c-format
msgid "“%s” already attached for delivery."
msgstr "„%s” már csatolva van a küldeményhez."
@@ -1493,63 +1483,63 @@ msgstr "„%s” már csatolva van a küldeményhez."
#. description of the document type, the second will
#. be a human-friendly size string. For example:
#. Document (100.9MB)
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1597
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1660
#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:173
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1634
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1697
#, c-format
msgid "“%s” could not be found."
msgstr "„%s” nem található."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1640
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1703
#, c-format
msgid "“%s” is a folder."
msgstr "„%s” egy mappa."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1646
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1709
#, c-format
msgid "“%s” is an empty file."
msgstr "„%s” egy üres fájl."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1659
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1722
#, c-format
msgid "“%s” could not be opened for reading."
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra."
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1667
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1730
msgid "Cannot add attachment"
msgstr "Nem sikerült mellékletet hozzáadni"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1717
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:975
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:298 ui/conversation-message.ui:313
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1787
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:976
+#: src/client/util/util-email.vala:216 ui/conversation-message.ui:312
msgid "To:"
msgstr "Címzett:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 CC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1723
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:980
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:303 ui/conversation-message.ui:358
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1793
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:981
+#: src/client/util/util-email.vala:221 ui/conversation-message.ui:357
msgid "Cc:"
msgstr "Másolat:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 BCC header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1729
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:985
-#: ui/conversation-message.ui:403
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1799
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:986
+#: ui/conversation-message.ui:402
msgid "Bcc:"
msgstr "Titkos másolat:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Reply-To header
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1735
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1805
msgid "Reply-To: "
msgstr "Válaszcím: "
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:1875
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:1945
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
@@ -1558,20 +1548,20 @@ msgstr "Szín kiválasztása"
#. printf argument will be the alternate email address,
#. and the second will be the account's primary email
#. address.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2065
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2137
#, c-format
msgid "%1$s via %2$s"
msgstr "%1$s ezen keresztül: %2$s"
#. Composer label (with mnemonic underscore) for the account selector
#. when choosing what address to send a message from.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2126
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2192
msgid "_From:"
msgstr "_Feladó:"
#. Translators: This is the name of the file chooser filter
#. when inserting an image in the composer.
-#: src/client/composer/composer-widget.vala:2352
+#: src/client/composer/composer-widget.vala:2472
msgid "Images"
msgstr "Képek"
@@ -1579,131 +1569,139 @@ msgstr "Képek"
msgid "New Message"
msgstr "Új levél"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:117
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:108
msgid "Remove this language from the preferred list"
msgstr "Nyelv eltávolítása az előnyben részesített listáról"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:121
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:112
msgid "Add this language to the preferred list"
msgstr "Nyelv hozzáadása az előnyben részesített listához"
-#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:217
+#: src/client/composer/spell-check-popover.vala:199
msgid "Search for more languages"
msgstr "Több nyelv keresése"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:283
-msgid "Delete conversation"
-msgstr "Beszélgetés törlése"
-
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:286
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:337
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
+msgid "Move conversation to _Trash"
+msgid_plural "Move conversations to _Trash"
+msgstr[0] "Beszélgetés áthelyezése a _Kukába"
+msgstr[1] "Beszélgetések áthelyezése a _Kukába"
+
+#. / Translators: Context menu item
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:347
+#| msgid "Delete conversation"
+msgid "_Delete conversation"
+msgid_plural "_Delete conversations"
+msgstr[0] "Beszélgetés _törlése"
+msgstr[1] "Beszélgetések _törlése"
+
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:356
#: ui/main-toolbar-menus.ui:5
msgid "Mark as _Read"
msgstr "Megjelölés _olvasottként"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:289
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:359
#: ui/main-toolbar-menus.ui:9
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Megjelölés ol_vasatlanként"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:292
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:362
#: ui/main-toolbar-menus.ui:17
msgid "U_nstar"
msgstr "C_sillagozás megszüntetése"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:294
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:364
#: ui/main-toolbar-menus.ui:13
msgid "_Star"
msgstr "_Csillagozás"
#. Translators: Menu item to reply to a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:297
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:367
#: ui/conversation-email-menus.ui:9
msgid "_Reply"
msgstr "_Válasz"
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:298
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:368
msgid "R_eply All"
msgstr "Válasz _mindenkinek"
#. Translators: Menu item to forward a specific message.
-#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:299
+#: src/client/conversation-list/conversation-list-view.vala:369
#: ui/conversation-email-menus.ui:21
msgid "_Forward"
msgstr "T_ovábbítás"
-#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:11
+#: src/client/conversation-list/formatted-conversation-data.vala:18
msgid "Me"
msgstr "Én"
-#. Translators: This is the file type displayed for
-#. attachments with unknown file types.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:159
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 From header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:970
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:289
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:971
+#: src/client/util/util-email.vala:207
msgid "From:"
msgstr "Feladó:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Date header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:990
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:294
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:991
+#: src/client/util/util-email.vala:212
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#. Translators: Human-readable version of the RFC 822 Subject header
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:995
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:292
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-email.vala:1001
+#: src/client/util/util-email.vala:210
msgid "Subject:"
msgstr "Tárgy:"
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:65
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:129
msgid "This email address may have been forged"
msgstr "Ez az e-mail cím hamisított lehet"
-#. Compact headers
+#. Compact headers. These are partially done here and partially
+#. in load_contacts.
#. Translators: This is displayed in place of the from address
#. when the message has no from address.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:394
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:447
msgid "No sender"
msgstr "Nincs feladó"
#. Translators: This separates multiple 'from'
#. addresses in the compact header for a message.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:767
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:840
msgid ", "
msgstr ", "
#. Translators: This string is used as the HTML IMG ALT
#. attribute value when displaying an inline image in an email
#. that did not specify a file name. E.g. <IMG ALT="Image" ...
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:870
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-message.vala:960
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:81
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:82
msgid "No conversations selected"
msgstr "Nincs beszélgetés kiválasztva"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:85
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:86
msgid "Selecting a conversation from the list will display it here"
msgstr "A listában kiválasztott beszélgetés itt fog megjelenni"
#. Translators: Title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:94
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:95
msgid "Multiple conversations selected"
msgstr "Több beszélgetés kijelölve"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when multiple
#. conversations have been selected.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:98
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:99
msgid "Choosing an action will apply to all selected conversations"
msgstr "A kiválasztott művelet minden beszélgetésen végre lesz hajtva"
@@ -1711,20 +1709,20 @@ msgstr "A kiválasztott művelet minden beszélgetésen végre lesz hajtva"
#. conversations have exist in a folder.
#. Translators: Title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:107
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:120
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:108
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:121
msgid "No conversations found"
msgstr "Nem találhatóak beszélgetések"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have exist in a folder.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:111
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:112
msgid "This folder does not contain any conversations"
msgstr "Ez a mappa nem tartalmaz beszélgetést"
#. Translators: Sub-title label for placeholder when no
#. conversations have been found in a search.
-#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:124
+#: src/client/conversation-viewer/conversation-viewer.vala:125
msgid "Your search returned no results, try refining your search terms"
msgstr "A keresés nem adott találatokat, finomítsa a keresési kifejezéseket"
@@ -1814,6 +1812,14 @@ msgstr "A kiszolgáló tanúsítványa nem tekinthető biztonságosnak"
msgid "An error has occurred processing the server’s certificate"
msgstr "Hiba történt a kiszolgáló tanúsítványának feldolgozása során"
+#. / Translators: Title for problem report dialog error
+#. / information pane
+#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
+#: src/client/dialogs/dialogs-problem-details-dialog.vala:89
+#: ui/problem-details-dialog.ui:12
+msgid "Details"
+msgstr "Részletek"
+
#. We can't keep these in the glade file, because Gnome doesn't want markup in translatable
#. strings, and Glade doesn't support the "larger" size attribute. See this bug report for
#. details: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=679006
@@ -1861,21 +1867,26 @@ msgstr[1] "%d találat"
msgid "%s — New Messages"
msgstr "%s — Új levelek"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:75
+#. / Notification body text for new email when no other
+#. / new messages are already awaiting.
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:90
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d új levél"
msgstr[1] "%d új levél"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:78
+#. / Notification body text for new email when
+#. / other new messages have already been notified
+#. / about
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:98
#, c-format
msgid "%s, %d new message total"
msgid_plural "%s, %d new messages total"
msgstr[0] "%s, összesen %d új levél"
msgstr[1] "%s, összesen %d új levél"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:110
+#: src/client/notification/notification-desktop.vala:130
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1890,98 +1901,103 @@ msgstr[1] ""
"%s\n"
"(további %d új levél ehhez: %s)"
-#: src/client/notification/libnotify.vala:149
-msgid "Open"
-msgstr "Megnyitás"
-
#. / Datetime format for 12-hour time, i.e. 8:31 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:68
+#: src/client/util/util-date.vala:69
msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%k.%M"
+msgstr "%H:%M"
#. / Datetime format for 24-hour time, i.e. 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:71
+#: src/client/util/util-date.vala:72
msgid "%H:%M"
-msgstr "%H.%M"
+msgstr "%H:%M"
#. / Datetime format for the locale default, i.e. 8:31 am or 16:35,
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:74
-msgctxt "Default clock format"
-msgid "%l:%M %P"
-msgstr "%k.%M"
-
#. / Date format for dates within the current year, i.e. Nov 8
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:78
+#: src/client/util/util-date.vala:79
msgid "%b %-e"
msgstr "%b. %-e."
-#. / Date format for dates within a different year, i.e. 02/04/10
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:83
-#, no-c-format
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
#. / Verbose datetime format for 12-hour time, i.e. November 8, 2010 8:42 am
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:88
+#: src/client/util/util-date.vala:84
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%Y. %B %-e. %-k.%M"
+msgstr "%Y. %B %-e. %H:%M"
#. / Verbose datetime format for 24-hour time, i.e. November 8, 2010 16:35
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:91
+#: src/client/util/util-date.vala:87
msgid "%B %-e, %Y %-H:%M"
-msgstr "%Y. %B %-e. %-H.%M"
+msgstr "%Y. %B %-e. %H:%M"
#. / Verbose datetime format for the locale default (full month, day and time)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:94
+#: src/client/util/util-date.vala:90
msgctxt "Default full date"
msgid "%B %-e, %Y %-l:%M %P"
-msgstr "%Y. %B %-e. %-k.%M"
+msgstr "%Y. %B %-e. %H:%M"
-#: src/client/util/util-date.vala:164
+#: src/client/util/util-date.vala:159
msgid "Now"
msgstr "Most"
-#: src/client/util/util-date.vala:167
+#: src/client/util/util-date.vala:162
#, c-format
msgid "%dm ago"
msgid_plural "%dm ago"
msgstr[0] "%d perce"
msgstr[1] "%d perce"
-#: src/client/util/util-date.vala:171
+#: src/client/util/util-date.vala:166
#, c-format
msgid "%dh ago"
msgid_plural "%dh ago"
msgstr[0] "%d órája"
msgstr[1] "%d órája"
-#: src/client/util/util-date.vala:178
+#: src/client/util/util-date.vala:173
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#. / Date format that shows the weekday (Monday, Tuesday, ...)
#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/client/util/util-date.vala:183
+#: src/client/util/util-date.vala:178
#, c-format
msgid "%A"
msgstr "%A"
-#: src/client/util/util-email.vala:30 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:846
+#. / 12 hours format for datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:216
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %l:%M %P"
+msgstr "%Y. %b. %-e., %a. %H:%M-kor"
+
+#. / 24 hours format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:220
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %H:%M"
+msgstr "%Y. %b. %-e., %a. %H:%M-kor"
+
+#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
+#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
+#: src/client/util/util-date.vala:224
+#| msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
+msgid "%a, %b %-e, %Y at %X"
+msgstr "%Y. %b. %-e., %a %X-kor"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:38 src/engine/rfc822/rfc822-message.vala:948
msgid "(no subject)"
msgstr "(nincs tárgy)"
#. Translators: This is shown for displaying a list of
#. email recipients that happens to be empty,
#. i.e. contains no email addresses.
-#: src/client/util/util-email.vala:49
+#: src/client/util/util-email.vala:116
msgid "(No recipients)"
msgstr "(Nincsenek címzettek)"
@@ -1990,13 +2006,39 @@ msgstr "(Nincsenek címzettek)"
#. first (string) substitution is address of the first, the
#. second substitution is the number of n - 1 remaining
#. recipients.
-#: src/client/util/util-email.vala:63
+#: src/client/util/util-email.vala:130
#, c-format
msgid "%s and %d other"
msgid_plural "%s and %d others"
msgstr[0] "%s és %d másik"
msgstr[1] "%s és %d másik"
+#. / The quoted header for a message being replied to.
+#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
+#. / the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:160
+#, c-format
+msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
+msgstr "%1$s-kor, %2$s írta:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
+#. / %s will be replaced by the original sender.
+#: src/client/util/util-email.vala:167
+#, c-format
+msgid "%s wrote:"
+msgstr "%s írta:"
+
+#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
+#. / %s will be replaced by the original date
+#: src/client/util/util-email.vala:173
+#, c-format
+msgid "On %s:"
+msgstr "Ekkor: %s:"
+
+#: src/client/util/util-email.vala:202
+msgid "---------- Forwarded message ----------"
+msgstr "---------- Továbbított levél -----------"
+
#: src/client/util/util-files.vala:16
msgid "bytes"
msgstr "bájt"
@@ -2074,7 +2116,7 @@ msgstr "Archívum"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:125
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:73
msgctxt "Search operator"
msgid "attachment"
msgstr "melléklet"
@@ -2087,7 +2129,7 @@ msgstr "melléklet"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:134
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:82
msgctxt "Search operator"
msgid "bcc"
msgstr "titkos másolat"
@@ -2099,7 +2141,7 @@ msgstr "titkos másolat"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:142
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:90
msgctxt "Search operator"
msgid "body"
msgstr "törzs"
@@ -2112,7 +2154,7 @@ msgstr "törzs"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:151
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:99
msgctxt "Search operator"
msgid "cc"
msgstr "másolat"
@@ -2125,7 +2167,7 @@ msgstr "másolat"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:160
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:108
msgctxt "Search operator"
msgid "from"
msgstr "feladó"
@@ -2137,7 +2179,7 @@ msgstr "feladó"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:168
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:116
msgctxt "Search operator"
msgid "is"
msgstr "ilyen"
@@ -2149,7 +2191,7 @@ msgstr "ilyen"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary
#. User Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:176
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:124
msgctxt "Search operator"
msgid "subject"
msgstr "tárgy"
@@ -2162,7 +2204,7 @@ msgstr "tárgy"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:185
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:133
msgctxt "Search operator"
msgid "to"
msgstr "címzett"
@@ -2175,7 +2217,7 @@ msgstr "címzett"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:206
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:154
msgctxt "Search operator value - mail addressed to the user"
msgid "me"
msgstr "én"
@@ -2187,7 +2229,7 @@ msgstr "én"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:218
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:166
msgctxt "Search operator value - mail sent by the user"
msgid "me"
msgstr "én"
@@ -2199,7 +2241,7 @@ msgstr "én"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:230
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:178
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "read"
msgstr "olvasatlan"
@@ -2212,7 +2254,7 @@ msgstr "olvasatlan"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:241
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:189
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "starred"
msgstr "csillagozott"
@@ -2224,7 +2266,7 @@ msgstr "csillagozott"
#. or similar to combine words into one), should be short, and
#. also match the translation in "search.page" of the Geary User
#. Guide.
-#: src/engine/imap-db/imap-db-account.vala:251
+#: src/engine/imap-db/search/imap-db-search-query.vala:199
msgctxt "'is:' search operator value"
msgid "unread"
msgstr "olvasatlan"
@@ -2233,7 +2275,7 @@ msgstr "olvasatlan"
#. Draft mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:935
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:953
msgid "Drafts | Draft"
msgstr "Piszkozatok | Piszkozat"
@@ -2241,13 +2283,13 @@ msgstr "Piszkozatok | Piszkozat"
#. Sent mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:944
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:962
msgid "Sent | Sent Mail | Sent Email | Sent E-Mail"
msgstr "Elküldött | Elküldött levelek | Elküldött üzenetek"
#. The localised name(s) of the Sent folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:949
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:967
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Sent Items"
msgstr "Elküldött elemek"
@@ -2256,7 +2298,7 @@ msgstr "Elküldött elemek"
#. Spam mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:959
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:977
msgid ""
"Junk | Spam | Junk Mail | Junk Email | Junk E-Mail | Bulk Mail | Bulk Email "
"| Bulk E-Mail"
@@ -2266,13 +2308,13 @@ msgstr "Szemét | Spam | Levélszemét"
#. Trash mailbox. Separate names using a vertical bar and
#. put the most common localized name to the front for the
#. default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:969
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:987
msgid "Trash | Rubbish | Rubbish Bin"
msgstr "Kuka | Szemét"
#. The localised name(s) of the Trash folder name as used
#. by MS Outlook/Exchange.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:974
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:992
msgctxt "Outlook localised name"
msgid "Deleted Items"
msgstr "Törölt elemek"
@@ -2281,43 +2323,11 @@ msgstr "Törölt elemek"
#. Archive mailbox. Separate names using a vertical bar
#. and put the most common localized name to the front for
#. the default. English names do not need to be included.
-#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:984
+#: src/engine/imap-engine/imap-engine-generic-account.vala:1002
msgid "Archive | Archives"
msgstr "Archívum | Archívumok | Archiváltak"
-#. / Format for the datetime that a message being replied to was received
-#. / See http://developer.gnome.org/glib/2.32/glib-GDateTime.html#g-date-time-format
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:236
-msgid "%a, %b %-e, %Y at %-l:%M %p"
-msgstr "%Y. %b. %-e., %a %-k.%M-kor"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to.
-#. / %1$s will be substituted for the date, and %2$s will be substituted for
-#. / the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:242
-#, c-format
-msgid "On %1$s, %2$s wrote:"
-msgstr "%1$s-kor, %2$s írta:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the date is not known).
-#. / %s will be replaced by the original sender.
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:249
-#, c-format
-msgid "%s wrote:"
-msgstr "%s írta:"
-
-#. / The quoted header for a message being replied to (in case the sender is not known).
-#. / %s will be replaced by the original date
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:255
-#, c-format
-msgid "On %s:"
-msgstr "Ekkor: %s:"
-
-#: src/engine/rfc822/rfc822-utils.vala:284
-msgid "---------- Forwarded message ----------"
-msgstr "---------- Továbbított levél -----------"
-
-#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:127
+#: ui/accounts_editor_add_pane.ui:8 ui/accounts_editor_list_pane.ui:126
msgid "Add an account"
msgstr "Fiók hozzáadása"
@@ -2371,11 +2381,11 @@ msgstr "Fiók eltávolítása a Geary programból"
msgid "Accounts"
msgstr "Fiókok"
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:63
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:62
msgid "To get started, select an email provider below."
msgstr "Kezdéshez válasszon egy e-mail szolgáltatót lent."
-#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:76
+#: ui/accounts_editor_list_pane.ui:75
msgid "Welcome to Geary"
msgstr "Üdvözli a Geary"
@@ -2398,10 +2408,6 @@ msgstr ""
msgid "Remove account"
msgstr "Fiók eltávolítása"
-#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:17
-msgid "Cancel"
-msgstr "Mégse"
-
#: ui/accounts_editor_servers_pane.ui:47
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
@@ -2538,7 +2544,7 @@ msgstr "Beillesztés formázás _nélkül"
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:49
+#: ui/composer-menus.ui:127 ui/conversation-message-menus.ui:43
msgid "_Inspect…"
msgstr "_Vizsgálat…"
@@ -2632,6 +2638,112 @@ msgstr "Kijelölés formázásának eltávolítása (Ctrl+Space)"
msgid "Select spell checking languages"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nyelvének kiválasztása"
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:33
+#| msgid ""
+#| "If the problem is serious or persists, please copy and send these details "
+#| "to the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing "
+#| "list</a> or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/"
+#| "ReportingABug\">new bug report</a>."
+msgid ""
+"If the problem is serious or persists, please save and send these details to "
+"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
+"or attach to a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug"
+"\">new bug report</a>."
+msgstr ""
+"Ha a probléma komoly, és továbbra is fennáll, akkor mentse el és küldje el "
+"a részleteket a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
+"\">levelezőlistára</a> vagy mellékelje egy <a href=\"https://wiki.gnome.org/"
+"Apps/Geary/ReportingABug\">új hibajelentéshez</a>."
+
+#: ui/components-inspector-error-view.ui:49
+msgid "Details:"
+msgstr "Részletek:"
+
+#: ui/components-inspector-log-view.ui:13
+msgid "Inspector opened"
+msgstr "Vizsgáló megnyitva"
+
+#: ui/components-inspector-log-view.ui:65
+msgid "column"
+msgstr "oszlop"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#: ui/components-inspector.ui:20
+msgid "Toggle appending new log entries"
+msgstr "Új naplóbejegyzések hozzáfűzésének ki- és bekapcsolása"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:37 ui/problem-details-dialog.ui:19
+#| msgid "Search for more languages"
+msgid "Search for matching log entries"
+msgstr "Egyező naplóbejegyzések keresése"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:63 ui/problem-details-dialog.ui:46
+msgid "Save logs entries and details"
+msgstr "Naplóbejegyzések és részletek mentése"
+
+#. Tooltip for inspector button
+#. Tooltip for problem report button
+#: ui/components-inspector.ui:84 ui/problem-details-dialog.ui:62
+#| msgid "Copy to Clipboard"
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Másolás a vágólapra"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:146
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
+msgid "New Conversation…"
+msgstr "Új beszélgetés…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:159
+#| msgid "Copy Email _Address"
+msgid "Copy Email Address"
+msgstr "E-mail cím másolása"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:182
+#| msgid "Save and Close"
+msgid "Save in Contacts…"
+msgstr "Mentés a címjegyzékbe…"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:195
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
+msgid "Show Conversations"
+msgstr "Beszélgetések megjelenítése"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:208
+msgid "Open in Contacts"
+msgstr "Megnyitás a címjegyzékben"
+
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:221
+msgid "Always Load Remote Images"
+msgstr "Mindig töltse be a távoli képeket"
+
+#. Title label on contact popover
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:264
+#| msgid "Invalid email address"
+msgid "Deceptive email address"
+msgstr "Megtévesztő e-mail cím"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:294
+#| msgid "Email addresses"
+msgid "This email address is:"
+msgstr "Ez az e-mail cím:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:319
+msgid "But was forged as:"
+msgstr "De hamisították, mivel:"
+
+#. Contact popover label
+#: ui/conversation-contact-popover.ui:344
+msgid "The sender may not be trustworthy"
+msgstr "Lehet, hogy a feladó nem megbízható"
+
#: ui/conversation-email.ui:27
msgid "Save all attachments"
msgstr "Minden melléklet mentése"
@@ -2705,15 +2817,18 @@ msgid "Mark Unread From _Here"
msgstr "Megjelölés olvasatlanként _innentől"
#. Translators: Menu item to move a single, specific message
-#. to the trash
+#. to the trash folder
#: ui/conversation-email-menus.ui:50
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Kuka"
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move to trash"
+msgid "Move message to _Trash"
+msgstr "Levél áthelyezése a _Kukába"
#. Translators: Menu item to delete a single, specific message
#: ui/conversation-email-menus.ui:57
-msgid "_Delete…"
-msgstr "_Törlés…"
+#| msgid "_Delete…"
+msgid "_Delete message…"
+msgstr "Levél _törlése…"
#. Translators: Menu item to view the source for a message
#: ui/conversation-email-menus.ui:69
@@ -2733,8 +2848,10 @@ msgid "Copy Link _Address"
msgstr "Hivatkozás_cím másolása"
#: ui/conversation-message-menus.ui:17
-msgid "Send New _Message…"
-msgstr "Új _levél küldése…"
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "Ú_j beszélgetés…"
#: ui/conversation-message-menus.ui:21
msgid "Copy Email _Address"
@@ -2748,67 +2865,63 @@ msgstr "_Kép mentése másként…"
msgid "_Select All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: ui/conversation-message-menus.ui:43
-msgid "Search for messages from"
-msgstr "Levelek keresése innen"
-
-#: ui/conversation-message.ui:64
+#: ui/conversation-message.ui:63
msgid "From <email>"
msgstr "Feladó: <email>"
-#: ui/conversation-message.ui:80 ui/conversation-message.ui:179
+#: ui/conversation-message.ui:79 ui/conversation-message.ui:178
msgid "1/1/1970\t"
msgstr "1/1/1970\t"
-#: ui/conversation-message.ui:103
+#: ui/conversation-message.ui:102
msgid "Preview body text."
msgstr "Levéltörzs előnézete."
-#: ui/conversation-message.ui:203
+#: ui/conversation-message.ui:202
msgid "Sent by:"
msgstr "Feladó:"
-#: ui/conversation-message.ui:248
+#: ui/conversation-message.ui:247
msgid "Reply to:"
msgstr "Válasz:"
-#: ui/conversation-message.ui:292
+#: ui/conversation-message.ui:291
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
-#: ui/conversation-message.ui:502
+#: ui/conversation-message.ui:501
msgid "Show Images"
msgstr "Képek megjelenítése"
-#: ui/conversation-message.ui:515
+#: ui/conversation-message.ui:514
msgid "Always Show From Sender"
msgstr "Mindig jelenítse meg a feladótól"
-#: ui/conversation-message.ui:543
+#: ui/conversation-message.ui:542
msgid "Remote images not shown"
msgstr "A távoli képek nincsenek megjelenítve"
-#: ui/conversation-message.ui:560
+#: ui/conversation-message.ui:559
msgid "Only show remote images from senders you trust."
msgstr "A távoli képek megjelenítése csak a megbízható feladóktól."
-#: ui/conversation-message.ui:693
+#: ui/conversation-message.ui:692
msgid "But actually goes to:"
msgstr "De valójában ide:"
-#: ui/conversation-message.ui:724
+#: ui/conversation-message.ui:723
msgid "The link appears to go to:"
msgstr "Úgy tűnik, ez a hivatkozás ide mutat:"
-#: ui/conversation-message.ui:736
+#: ui/conversation-message.ui:735
msgid "Deceptive link found"
msgstr "Megtévesztő hivatkozás található"
-#: ui/conversation-message.ui:751
+#: ui/conversation-message.ui:750
msgid "The email sender may be leading you to the wrong web site."
msgstr "Az e-mail küldője talán a rossz weboldalra vezeti Önt."
-#: ui/conversation-message.ui:764
+#: ui/conversation-message.ui:763
msgid "If unsure, contact the sender and ask before continuing."
msgstr ""
"Ha bizonytalan, vegye fel a kapcsolatot a küldővel, és kérdezzen rá a "
@@ -2818,11 +2931,11 @@ msgstr ""
msgid "Find in conversation"
msgstr "Keresés a beszélgetésben"
-#: ui/conversation-viewer.ui:74
+#: ui/conversation-viewer.ui:75
msgid "Find the previous occurrence of the search string."
msgstr "Előző keresése a beszélgetésben."
-#: ui/conversation-viewer.ui:95
+#: ui/conversation-viewer.ui:96
msgid "Find the next occurrence of the search string."
msgstr "Következő keresése a beszélgetésben."
@@ -2850,261 +2963,356 @@ msgstr "címke"
msgid "Conversation Shortcuts"
msgstr "Beszélgetési gyorsbillentyűk"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:254
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:13 ui/gtk/help-overlay.ui:347
msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Általános"
+msgid "Actions"
+msgstr "Műveletek"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:17
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to the next/previous pane"
-msgstr "Fókusz átvitele a következő/előző panelra"
+msgid "New conversation"
+msgstr "Új beszélgetés"
#: ui/gtk/help-overlay.ui:24
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Reply to sender "
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move focus to conversation list"
-msgstr "Fókusz átvitele a beszélgetések listájára"
+msgid "Reply to sender"
+msgstr "Válasz a feladónak"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:31
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:31 ui/gtk/help-overlay.ui:282
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Detach composer window"
-msgstr "Levélíró ablak leválasztása"
+msgid "Reply to all"
+msgstr "Válasz mindenkinek"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:38
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:38 ui/gtk/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close composer window"
-msgstr "Levélíró ablak bezárása"
+msgid "Forward"
+msgstr "Továbbítás"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:45
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:45 ui/gtk/help-overlay.ui:296
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Mark read"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show keyboard shortcuts"
-msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése"
+msgid "Un-mark/mark read"
+msgstr "Megjelölés olvasatlanként/olvasottként"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:52
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:52 ui/gtk/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Súgó megjelenítése"
+msgid "Mark/un-mark starred"
+msgstr "Megjelölés/eltávolítás csillagozottként"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:59
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:59 ui/gtk/help-overlay.ui:310
+#| msgid "Archive conversation (A)"
+#| msgid_plural "Archive conversations (A)"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Quit the application"
-msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
+msgid "Archive conversation"
+msgstr "Beszélgetés archiválása"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:66 ui/gtk/help-overlay.ui:317
+#| msgid "Move conversation"
+#| msgid_plural "Move conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move conversation"
+msgstr "Beszélgetés áthelyezése"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:73 ui/gtk/help-overlay.ui:324
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Label the conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Label conversation"
+msgstr "Beszélgetés címkézése"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:80
+#| msgid "Mark conversation"
+#| msgid_plural "Mark conversations"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Trash conversation"
+msgstr "Beszélgetés törlése"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:87 ui/gtk/help-overlay.ui:331
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move to trash"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Spam"
+msgstr "Áthelyezés a levélszemétbe"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:95
+#| msgid "Delete conversation"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete conversation"
+msgstr "Beszélgetés törlése"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:68
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:72
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:108
+#| msgid "Mark conversation"
+#| msgid_plural "Mark conversations"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to search box"
-msgstr "Ugrás a keresődobozra"
+msgid "Search for conversations"
+msgstr "Beszélgetések keresése"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:79
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find in current conversation"
msgstr "Keresés a jelenlegi beszélgetésben"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:86
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+#| msgid "Undo"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Find next/previous in current conversation"
-msgstr "Következő/előző keresése a beszélgetésben"
+msgid "Undo"
+msgstr "Visszavonás"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:95 ui/gtk/help-overlay.ui:274
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:145
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Actions"
-msgstr "Műveletek"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:99
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Compose a new message"
-msgstr "Új levél írása"
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "Az utolsó művelet ismétlése"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:106
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:161
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to sender "
-msgstr "Válasz a feladónak "
+msgid "View"
+msgstr "Nézet"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:113
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:165
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reply to all"
-msgstr "Válasz mindenkinek"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Nagyítás"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:120
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:172
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Forward"
-msgstr "Továbbítás"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Kicsinyítés"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:127
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Archive"
-msgstr "Archiválás"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nagyítás visszaállítása"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:134
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:188 ui/gtk/help-overlay.ui:367
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Áthelyezés a Kukába"
+msgid "General"
+msgstr "Általános"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:141
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:192
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Toggle spam"
-msgstr "Levélszemét jelölés be/ki"
+msgid "Show help"
+msgstr "Súgó megjelenítése"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:148
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:199
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move the conversation"
-msgstr "Beszélgetés áthelyezése"
+msgid "Show keyboard shortcuts"
+msgstr "Gyorsbillentyűk megjelenítése"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:155
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Close composer window"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Label the conversation"
-msgstr "Beszélgetés címkézése"
+msgid "Close current window"
+msgstr "Jelenlegi ablak bezárása"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:163
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:213
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark read"
-msgstr "Megjelölés olvasottként"
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Kilépés az alkalmazásból"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:170
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:222
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Mark unread"
-msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
+msgid "Keyboard navigation"
+msgstr "Billentyűzet navigáció"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:179
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:226
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Nézet"
+msgid "Focus the next pane"
+msgstr "Fókusz átvitele a következő ablaktáblára"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:183
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:233
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Nagyítás"
+msgid "Focus the previous pane"
+msgstr "Fókusz átvitele az előző ablaktáblára"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:190
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:240
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move focus to conversation list"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Kicsinyítés"
+msgid "Focus the conversation list"
+msgstr "Fókusz átvitele a beszélgetések listájára"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:197
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:247
+#| msgid "Delete conversation"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Nagyítás visszaállítása"
+msgid "Select the conversation down"
+msgstr "Beszélgetés kijelölése le"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:206
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:254
+#| msgid "Delete conversation"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Additional Shortcuts"
-msgstr "További gyorsbillentyűk"
+msgid "Select the conversation up"
+msgstr "Beszélgetés kijelölése fel"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:210
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:261
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Move focus to the next/previous pane"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Star"
-msgstr "Csillagozás"
+msgid "Focus next/previous message"
+msgstr "Fókusz átvitele a következő/előző üzenetre"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:217
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:271
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show keyboard shortcuts"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Csillagozás megszüntetése"
+msgid "Single-key shortcuts"
+msgstr "Egybillentyűs gyorsbillentyűk"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:224
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:275
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete"
-msgstr "Törlés"
+msgid "Reply to sender "
+msgstr "Válasz a feladónak "
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:343
+msgid "Composer Shortcuts"
+msgstr "Szerkesztő gyorsbillentyűk"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:231
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to next (older) conversation"
-msgstr "Ugrás a következő (régebbi) beszélgetésre"
+msgid "Send"
+msgstr "Küldés"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:238
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:358
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Jump to previous (newer) conversation"
-msgstr "Ugrás az előző (újabb) beszélgetésre"
+msgid "Add attachment"
+msgstr "Melléklet hozzáadása"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:250
-msgid "Composer Shortcuts"
-msgstr "Szerkesztő gyorsbillentyűk"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:371
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Close composer window"
+msgstr "Levélíró ablak bezárása"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:378
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Detach composer window"
+msgstr "Levélíró ablak leválasztása"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:385
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Editing"
+msgstr "Szerkesztés"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:390
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move selection to the clipboard"
+msgstr "Kijelölés áthelyezése a vágólapra"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:397
+#| msgid "Copy to Clipboard"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy selection to clipboard"
+msgstr "Kijelölés másolása a vágólapra"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:404
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Paste from the clipboard"
+msgstr "Beillesztés a vágólapról"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:258
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quote text"
msgstr "Szöveg idézése"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:265
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unquote text"
msgstr "Szöveg idézésének visszavonása"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:278
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:427
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Rich text mode"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Send"
-msgstr "Küldés"
+msgid "Rich text editing"
+msgstr "Rich text szerkesztés"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:285
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:431
+#| msgctxt "Clipboard paste as plain text"
+#| msgid "Paste _Without Formatting"
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Add attachment"
-msgstr "Melléklet hozzáadása"
+msgid "Paste without formatting"
+msgstr "Beillesztés formázás nélkül"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:294
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rich text mode"
-msgstr "Rich text mód"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:298
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bold text"
msgstr "Szöveg félkövérré tétele"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:305
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Italicize text"
msgstr "Szöveg dőltté tétele"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:312
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Underline text"
msgstr "Szöveg aláhúzása"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:319
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:459
msgctxt "shortcut window"
msgid "Strike text"
msgstr "Szöveg áthúzása"
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:326
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Insert a link"
-msgstr "Hivatkozás beszúrása"
-
-#: ui/gtk/help-overlay.ui:333
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:466
msgctxt "shortcut window"
msgid "Remove formatting"
msgstr "Formázás eltávolítása"
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:473
+#| msgid "Insert an image (Ctrl+G)"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert an image"
+msgstr "Kép beszúrása"
+
+#: ui/gtk/help-overlay.ui:480
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Insert a link"
+msgstr "Hivatkozás beszúrása"
+
#: ui/main-toolbar.ui:23
msgctxt "tooltip"
msgid "Compose Message"
msgstr "Levél írása"
-#: ui/main-toolbar.ui:52
+#: ui/main-toolbar.ui:61
msgid "Toggle search bar"
msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása"
-#: ui/main-toolbar.ui:112
+#: ui/main-toolbar.ui:113
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
-#: ui/main-toolbar.ui:135
+#: ui/main-toolbar.ui:136
msgid "Reply All"
msgstr "Válasz mindenkinek"
-#: ui/main-toolbar.ui:158
+#: ui/main-toolbar.ui:159
msgid "Forward"
msgstr "Továbbítás"
-#: ui/main-toolbar.ui:264
+#: ui/main-toolbar.ui:265
msgid "Toggle find bar"
msgstr "Keresősáv ki- vagy bekapcsolása"
-#: ui/main-toolbar.ui:306
+#: ui/main-toolbar.ui:286
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiválás"
@@ -3137,12 +3345,12 @@ msgid "_About Geary"
msgstr "A Geary _névjegye"
#. Infobar title when one or more accounts are offline
-#: ui/main-window.ui:183
+#: ui/main-window.ui:185
msgid "Working offline"
msgstr "Kapcsolat nélküli munka"
#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:197
+#: ui/main-window.ui:199
msgid ""
"Your computer does not appear to be connected to the Internet.\n"
"You will not be able to send or receive email until it is re-connected."
@@ -3151,60 +3359,28 @@ msgstr ""
"Nem lesz képes leveleket küldeni vagy fogadni, amíg nem kapcsolódik újra."
#. Label and tooltip for offline infobar
-#: ui/main-window.ui:200
+#: ui/main-window.ui:202
msgid "You will not be able to send or receive email until re-connected."
msgstr ""
"Nem lesz képes leveleket küldeni vagy fogadni, amíg nem kapcsolódik újra."
-#. Button label for displaying technical details about an account problem
-#. Dialog title for displaying technical details of a problem. Same as the button that invokes it.
-#: ui/main-window.ui:247 ui/problem-details-dialog.ui:13
-msgid "Details"
-msgstr "Részletek"
-
-#. Button label for retrying an account problem
-#: ui/main-window.ui:261
-msgid "Retry"
-msgstr "Újra"
-
-#. Infobar title when one or more accounts have encounted an error
-#: ui/main-window.ui:294
-msgid "Account problem"
-msgstr "Fiókprobléma"
-
-#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:308
-msgid ""
-"Geary encountered a problem connecting to an account.\n"
-"Please check your Internet connection, the server configuration and try "
-"again."
-msgstr ""
-"A Geary problémába ütközött egy fiókhoz való kapcsolódáskor.\n"
-"Ellenőrizze az internetkapcsolatát és a kiszolgáló beállítását, majd "
-"próbálja újra."
-
-#. Label and tooltip for account service problem infobar
-#: ui/main-window.ui:311
-msgid "Geary encountered a problem connecting to an account."
-msgstr "A Geary problémába ütközött egy fiókhoz való kapcsolódáskor."
-
#. Button label for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:358
+#: ui/main-window.ui:249
msgid "Check"
msgstr "Ellenőrzés"
#. Button tooltip for retrying TLS cert validation
-#: ui/main-window.ui:362
+#: ui/main-window.ui:253
msgid "Check the security details for the connection"
msgstr "A kapcsolat biztonsági részleteinek ellenőrzése"
#. Infobar title when one or more accounts have a TLS cert validation error
-#: ui/main-window.ui:391
+#: ui/main-window.ui:282
msgid "Security problem"
msgstr "Biztonsági probléma"
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:405
+#: ui/main-window.ui:296
msgid ""
"An account has reported an untrusted server.\n"
"Please check the server configuration and try again."
@@ -3213,22 +3389,22 @@ msgstr ""
"Ellenőrizze a kiszolgáló beállításai, és próbálja újra."
#. Label and tooltip for TLS cert validation error infobar
-#: ui/main-window.ui:408
+#: ui/main-window.ui:299
msgid "An account has reported an untrusted server."
msgstr "Egy fiók nem megbízható kiszolgálót jelentett."
#. Button tooltip for retrying when a login error has occurred
-#: ui/main-window.ui:459
+#: ui/main-window.ui:350
msgid "Retry login, you will be prompted for your password"
msgstr "Bejelentkezés újrapróbálása, a jelszava bekérésre fog kerülni"
#. Infobar title when one or more accounts have a login error
-#: ui/main-window.ui:488
+#: ui/main-window.ui:379
msgid "Login problem"
msgstr "Bejelentkezési probléma"
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:502
+#: ui/main-window.ui:393
msgid ""
"An account has reported an incorrect login or password.\n"
"Please check your login name and try again."
@@ -3237,7 +3413,7 @@ msgstr ""
"Ellenőrizze a bejelentkezési nevét, és próbálja újra."
#. Label and tooltip for authentication problem infobar
-#: ui/main-window.ui:505
+#: ui/main-window.ui:396
msgid "An account has reported an incorrect login or password."
msgstr "Egy fiók helytelen bejelentkezési nevet vagy jelszót jelentett."
@@ -3297,35 +3473,6 @@ msgstr "A Geary továbbra is futni fog az összes ablak bezárása után"
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#. Button label for copying technical information to the clipboard
-#: ui/problem-details-dialog.ui:17
-msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Másolás a vágólapra"
-
-#. Button tooltip for copying technical information to the clipboard
-#: ui/problem-details-dialog.ui:21
-msgid ""
-"Copy technical details to clipboard for pasting into an email or bug report"
-msgstr ""
-"Műszaki részletek vágólapra másolása, e-mailbe vagy hibajelentésbe történő "
-"beillesztéshez"
-
-#: ui/problem-details-dialog.ui:73
-msgid ""
-"If the problem is serious or persists, please copy and send these details to "
-"the <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact\">mailing list</a> "
-"or file a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/ReportingABug\">new "
-"bug report</a>."
-msgstr ""
-"Ha a probléma komoly, és továbbra is fennáll, akkor másolja ki és küldje el "
-"a részleteket a <a href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary/Contact"
-"\">levelezőlistára</a> vagy adjon fel egy <a href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"Apps/Geary/ReportingABug\">új hibajelentést</a>."
-
-#: ui/problem-details-dialog.ui:89
-msgid "Details:"
-msgstr "Részletek:"
-
#: ui/upgrade_dialog.glade:60
msgid "Geary update in progress…"
msgstr "Geary frissítés folyamatban…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]