[gnote] Updated Lithuanian translation
- From: Aurimas Černius <aurimasc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnote] Updated Lithuanian translation
- Date: Sat, 21 Sep 2019 09:36:30 +0000 (UTC)
commit eea93869e27195f643a4dbbd686d362b50174841
Author: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>
Date: Sat Sep 21 12:36:28 2019 +0300
Updated Lithuanian translation
po/lt.po | 440 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 258 insertions(+), 182 deletions(-)
---
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 403838ad..63f3ccf3 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -5,14 +5,14 @@
# Gintautas Miliauskas <gintas akl lt>, 2006, 2007, 2008.
# Vytautas Rėkus <v rekus gmail com>, 2009.
# Giedrius Slavinskas <giedrius25 gmail com>, 2009, 2010.
-# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>, 2013-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnote.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-17 19:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-17 18:53+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnote/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-20 08:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-21 12:35+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4 gmail com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt lists akl lt>\n"
"Language: lt\n"
@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
-"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
#: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1 ../data/gnote.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:547
+#: ../src/recentchanges.cpp:52 ../src/recentchanges.cpp:546
msgid "Gnote"
msgstr "Gnote"
@@ -645,10 +645,19 @@ msgstr ""
"teigiama vertė yra 5. Vertė yra minutėmis."
#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Online directory URI"
+msgstr "Katalogo internete URI"
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#| msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
+msgid "URI to online directory where notes are synchronized to."
+msgstr "URI iki katalogo internete, į kur bus sinchronizuojami rašteliai."
+
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
msgid "Accept SSL Certificates"
msgstr "Priimti SSL liudijimus"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -656,107 +665,107 @@ msgstr ""
"Naudokite wdfs parametrą „-ac“, jei norite priimti SSL liudijimus, "
"neklausiant naudotojo."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
msgid "Share URL"
msgstr "Viešinio URL"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
msgstr "WebDAV viešinio URL, kur bus sinchronizuojami rašteliai."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
msgid "Share username"
msgstr "Viešinio naudotojo vardas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
msgid "Username to access WebDAV share."
msgstr "Naudotojo vardas WebDAV viešiniui pasiekti."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
msgid "Timestamp format"
msgstr "Laiko žymės formatas"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
"strftime(3)."
msgstr "Datos ir laiko formatas. Įvedamas strftime(3) formatu."
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
msgid "Time between checks"
msgstr "Laiko tarpas tarp tikrinimų"
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
msgid ""
"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
msgstr ""
"Laiko tarpas tarp raštelių aplanko tikrinimų (sekundėmis). Mažiausia vertė "
"yra 5."
-#: ../src/actionmanager.cpp:135 ../src/notewindow.cpp:312
+#: ../src/actionmanager.cpp:133 ../src/notewindow.cpp:312
msgid "_New Note"
msgstr "_Naujas raštelis"
-#: ../src/actionmanager.cpp:136 ../src/notewindow.cpp:314
+#: ../src/actionmanager.cpp:134 ../src/notewindow.cpp:314
msgid "New _Window"
msgstr "Naujas _langas"
-#: ../src/actionmanager.cpp:137
+#: ../src/actionmanager.cpp:135
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nuostatos"
-#: ../src/actionmanager.cpp:138
+#: ../src/actionmanager.cpp:136
msgid "_Shortcuts"
msgstr "_Trumpiniai"
-#: ../src/actionmanager.cpp:139
+#: ../src/actionmanager.cpp:137
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
-#: ../src/actionmanager.cpp:140
+#: ../src/actionmanager.cpp:138
msgid "_About Gnote"
msgstr "_Apie Gnote"
-#: ../src/addininfo.cpp:72
+#: ../src/addininfo.cpp:71
msgid "Failed to load plugin information!"
msgstr "Nepavyko įkelti įskiepio informacijos!"
-#: ../src/addininfo.cpp:146
+#: ../src/addininfo.cpp:145
#, c-format
msgid "Incompatible plug-in %s: expected %s, got %s"
msgstr "Nesuderinamas įskiepis %s: tikėtasi %s, gauta %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:132
+#: ../src/addinmanager.cpp:131
#, c-format
msgid "Note plugin info %s already present"
msgstr "Raštelio įskiepio %s informacija jau yra"
-#: ../src/addinmanager.cpp:140
+#: ../src/addinmanager.cpp:139
#, c-format
msgid "%s does not implement %s"
msgstr "%s nerealizuoja %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:155
+#: ../src/addinmanager.cpp:154
#, c-format
msgid "Note plugin %s already present"
msgstr "Raštelio įskiepis %s jau yra"
-#: ../src/addinmanager.cpp:173
+#: ../src/addinmanager.cpp:172
#, c-format
msgid "Note plugin info %s is absent"
msgstr "Trūksta įskiepio %s informacijos"
-#: ../src/addinmanager.cpp:186
+#: ../src/addinmanager.cpp:185
#, c-format
msgid "Note plugin %s is absent"
msgstr "Trūksta raštelio įskiepio %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:223
+#: ../src/addinmanager.cpp:221
#, c-format
msgid "Failed to find module %s for addin %s"
msgstr "Nepavyko rasti modulio %s priedui %s"
-#: ../src/addinmanager.cpp:227
+#: ../src/addinmanager.cpp:225
#, c-format
msgid "Failed to load addin info for %s: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti priedo %s informacijos: %s"
@@ -778,17 +787,17 @@ msgstr "Pažiūrėti, kurie rašteliai susieti su dabar peržiūrimu."
msgid "Hubert Figuiere and Tomboy Project"
msgstr "Hubert Figuiere ir Tomboy projektas"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:77
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:76
msgid "What links here?"
msgstr "Kur yra saitai į čia?"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:99
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:97
msgid "(none)"
msgstr "(nėra)"
-#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:104
+#: ../src/addins/backlinks/backlinksnoteaddin.cpp:102
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:157
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:168
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:167
msgid "_Back"
msgstr "At_gal"
@@ -829,41 +838,41 @@ msgstr "Kompiuterio vardas"
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:227
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:226
msgid "Select an icon..."
msgstr "Pasirinkite piktogramą..."
#. Extra Widget
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:242
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:241
msgid "_Host name:"
msgstr "_Kompiuterio vardas:"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:275
msgid "Host name invalid"
msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:277
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:276
msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Turite nurodyti Bugzilla kompiuterio vardą, naudotiną su šia piktograma."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:295
msgid "Error saving icon"
msgstr "Klaida saugant piktogramą"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:297
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:296
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Nepavyko įrašyti piktogramos failo."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:368
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Tikrai pašalinti šią piktogramą?"
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:370
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:369
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Jeigu pašalinsite šią piktogramą, ji bus prarasta visam laikui."
-#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:392
+#: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:391
#, c-format
msgid "Error removing icon %s: %s"
msgstr "Klaida šalinant piktogramą %s: %s"
@@ -878,6 +887,7 @@ msgid "Exports individual notes as Getting Things GNOME tasks"
msgstr "Eksportuoti raštelius kaip Getting Things GNOME užduotis"
#: ../src/addins/exporttogtg/exporttogtg.desktop.in.in.h:3
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:3
#: ../src/addins/statistics/statistics.desktop.in.in.h:3
msgid "Aurimas Černius"
@@ -949,24 +959,25 @@ msgstr "Nepavyko eksportuoti: %s"
msgid "Could not save the file \"%1\""
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo „%1“"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:102
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:103
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Aplanko kelias:"
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:109
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:110
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Pasirinkite sinchronizacijos aplanką..."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:134
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:135
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Aplanko kelio laukas yra tuščias."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:141
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:142
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:267
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
msgstr "Nurodytas aplanko kelias neegzistuoja ir Gnote nepavyko jo sukurti."
-#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:208
+#: ../src/addins/filesystemsyncservice/filesystemsyncserviceaddin.cpp:209
msgid "Local Folder"
msgstr "Vietinis aplankas"
@@ -995,6 +1006,66 @@ msgstr "Įterpia fiksuoto pločio šrifto stilių."
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "_Fiksuoto pločio"
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Local Directory Sync Service Plugin"
+msgid "Online Directory Sync Service Plugin"
+msgstr "Internetinio aplanko sinchronizacijos tarnybos įskiepis"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncservice.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Synchronize Gnote Notes to a local file system path"
+msgid "Synchronize Gnote Notes to an online directory"
+msgstr "Sinchronizuokite Gnote raštelius į katalogą internete"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:77
+#| msgid "Failed to update note format: %s"
+msgid "Failed to mount the folder"
+msgstr "Nepavyko prijungti aplanko"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:202
+#| msgid "_Folder Path:"
+msgid "Folder _URI:"
+msgstr "Aplanko _URI:"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:214
+msgid "Example: google-drive://name surname gmail com/notes"
+msgstr "Pavyzdys: google-drive://vardenis pavardenis gmail com/rašteliai"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:217
+msgid "Please, register your account in Online Accounts"
+msgstr "Užregistruokite savo paskyrą Internetinėse paskyrose"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:234
+msgid "The URI is empty"
+msgstr "URI yra tuščias"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:235
+#| msgid "Folder path field is empty."
+msgid "URI field is empty."
+msgstr "URI laukas yra tuščias."
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:289
+#| msgid "Write test failed."
+msgid "Failure writing test file"
+msgstr "Nepavyko įrašyti testinio failo"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:294
+msgid "Failure when checking test file contents"
+msgstr "Klaida tikrinant testinio failo turinį"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:300
+msgid "Failure when trying to remove test file"
+msgstr "Nepavyko pašalinti testinio failo"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:316
+#| msgid "unknown parse error"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nežinoma klaida"
+
+#: ../src/addins/gvfssyncservice/gvfssyncserviceaddin.cpp:338
+#| msgid "Local Folder"
+msgid "Online Folder"
+msgstr "Aplankas internete"
+
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:1
#: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestampnoteaddin.cpp:67
msgid "Insert Timestamp"
@@ -1136,7 +1207,7 @@ msgid "Error printing note"
msgstr "Klaida spausdinant raštelį"
#. %1 is the page number, %2 is the total number of pages
-#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:278
+#: ../src/addins/printnotes/printnotesnoteaddin.cpp:274
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "%1 puslapis iš %2"
@@ -1175,7 +1246,7 @@ msgstr "Specialūs rašteliai"
msgid "Show special notes, that are otherwise hidden"
msgstr "Rodyti specialius raštelius, kurie šiaip yra paslėpti"
-#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:70
+#: ../src/addins/statistics/statisticsapplicationaddin.cpp:72
msgid "Show Statistics"
msgstr "Rodyti statistiką"
@@ -1265,22 +1336,22 @@ msgid "© 2013 Luc Pionchon"
msgstr "© 2013 Luc Pionchon"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:145
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:210
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:207
msgid "Heading 1"
msgstr "Antraštė 1"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:149
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:216
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:213
msgid "Heading 2"
msgstr "Antraštė 2"
#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:153
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:222
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:219
msgid "Table of Contents Help"
msgstr "Turinio žinynas"
#. no toc items, and no action entries = empty menu
-#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:195
+#: ../src/addins/tableofcontents/tableofcontentsnoteaddin.cpp:192
msgid "(empty table of contents)"
msgstr "(tuščias turinys)"
@@ -1506,7 +1577,7 @@ msgid "Window is not embedded"
msgstr "Langas nėra įtaisytas"
#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/notebase.cpp:194 ../src/note.cpp:378
+#: ../src/notebase.cpp:196 ../src/note.cpp:376
#, c-format
msgid "Exception while saving note: %s"
msgstr "Kilo išskirtinė situacija įrašant raštelį: %s"
@@ -1517,7 +1588,7 @@ msgstr "Kilo išskirtinė situacija įrašant raštelį: %s"
msgid "Failed to update note format: %s"
msgstr "Nepavyko atnaujinti raštelio formato: %s"
-#: ../src/notebase.cpp:562
+#: ../src/notebase.cpp:561
#, c-format
msgid "Filesystem error: %s"
msgstr "Failų sistemos klaida: %s"
@@ -1553,15 +1624,15 @@ msgstr "Nauja _užrašinė..."
msgid "%1 Notebook Template"
msgstr "%1 užrašinės šablonas"
-#: ../src/notebooks/notebook.cpp:184 ../src/notemanagerbase.cpp:307
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:182 ../src/notemanagerbase.cpp:307
msgid "New Note"
msgstr "Naujas raštelis"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:365
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:363
msgid "Really delete this notebook?"
msgstr "Tikrai ištrinti šią užrašinę?"
-#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:366
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:364
msgid ""
"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
"longer be associated with this notebook. This action cannot be undone."
@@ -1604,11 +1675,11 @@ msgstr "Svarbūs"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvūs"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1528
+#: ../src/notebuffer.cpp:1518
msgid "</list> tag mismatch"
msgstr "</list> žymos neatitikimas"
-#: ../src/notebuffer.cpp:1612
+#: ../src/notebuffer.cpp:1602
#, c-format
msgid "Exception: %s"
msgstr "Kilo išskirtinė situacija: %s"
@@ -1630,11 +1701,11 @@ msgstr[2] "Tikrai ištrinti %1 raštelių?"
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Jeigu ištrinsite raštelį, jis bus prarastas visam laikui."
-#: ../src/note.cpp:102
+#: ../src/note.cpp:100
msgid "Error saving note data."
msgstr "Klaida įrašant raštelio duomenis."
-#: ../src/note.cpp:103
+#: ../src/note.cpp:101
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.local/"
@@ -1644,17 +1715,17 @@ msgstr ""
"vietos diske ir ar turite teises keisti aplanką ~/.local/share/gnote. "
"Išsamesnę informaciją galima rasti faile ~/.gnote.log."
-#: ../src/note.cpp:470
+#: ../src/note.cpp:468
#, c-format
msgid "Error while saving: %s"
msgstr "Klaida įrašant: %s"
-#: ../src/note.cpp:696
+#: ../src/note.cpp:694
msgid "Setting text content for closed notes not supported"
msgstr "Tekstinio turinio nustatymas užvertiems rašteliams nepalaikomas"
#. TRANSLATORS: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:318
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:107 ../src/preferencesdialog.cpp:315
msgid "New Note Template"
msgstr "Naujo raštelio šablonas"
@@ -1662,7 +1733,7 @@ msgstr "Naujo raštelio šablonas"
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Čia aprašykite naują raštelį"
-#: ../src/notemanager.cpp:134
+#: ../src/notemanager.cpp:131
msgid ""
"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\">Start "
"Here\n"
@@ -1702,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"Gnote</link:internal>, jis automatiškai pabraukiamas? Norėdami atverti "
"raštelį, spustelėkite nuorodą.</note-content>"
-#: ../src/notemanager.cpp:153
+#: ../src/notemanager.cpp:150
msgid ""
"<note-content>Using Links in Gnote\n"
"\n"
@@ -1732,21 +1803,21 @@ msgstr ""
"automatiškai bus sukurta nuoroda į jį.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../src/notemanager.cpp:168 ../src/notemanager.cpp:207
+#: ../src/notemanager.cpp:165 ../src/notemanager.cpp:203
msgid "Start Here"
msgstr "Pradėti čia"
-#: ../src/notemanager.cpp:174
+#: ../src/notemanager.cpp:171
msgid "Using Links in Gnote"
msgstr "Nuorodų naudojimas Gnote"
-#: ../src/notemanager.cpp:179
+#: ../src/notemanager.cpp:176
#, c-format
msgid "Error creating start notes: %s"
msgstr "Klaida kuriant pradžios raštelius: %s"
#. TRANSLATORS: first %s is file, second is error
-#: ../src/notemanager.cpp:195
+#: ../src/notemanager.cpp:191
#, c-format
msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
msgstr "Klaida skaitant raštelio XML, praleidžiamas „%s“: %s"
@@ -1807,31 +1878,31 @@ msgstr "Raštelio pavadinimas"
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Sudėtingesni"
-#: ../src/notewindow.cpp:317
+#: ../src/notewindow.cpp:316
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
-#: ../src/notewindow.cpp:319
+#: ../src/notewindow.cpp:318
msgid "_Redo"
msgstr "Paka_rtoti"
-#: ../src/notewindow.cpp:323 ../src/notewindow.cpp:396
+#: ../src/notewindow.cpp:320 ../src/notewindow.cpp:385
msgid "_Link to New Note"
msgstr "Sukurti nuorodą į naują _raštelį"
-#: ../src/notewindow.cpp:343
+#: ../src/notewindow.cpp:322
msgid "_Important"
msgstr "S_varbūs"
-#: ../src/notewindow.cpp:344
+#: ../src/notewindow.cpp:332
msgid "_Delete…"
msgstr "Iš_trinti…"
-#: ../src/notewindow.cpp:432
+#: ../src/notewindow.cpp:421
msgid "Set properties of text"
msgstr "Nurodyti teksto savybes"
-#: ../src/notewindow.cpp:446
+#: ../src/notewindow.cpp:435
msgid ""
"This note is a template note. It determines the default content of regular "
"notes, and will not show up in the note menu or search window."
@@ -1839,67 +1910,67 @@ msgstr ""
"Šis raštelis yra šablonas. Jis nusako įprastinių raštelių turinį ir nebus "
"matomas raštelių meniu arba paieškos lange."
-#: ../src/notewindow.cpp:449
+#: ../src/notewindow.cpp:438
msgid "Convert to regular note"
msgstr "Paversti įprastiniu rašteliu"
-#: ../src/notewindow.cpp:452
+#: ../src/notewindow.cpp:441
msgid "Save Si_ze"
msgstr "Įrašyti _dydį"
-#: ../src/notewindow.cpp:456
+#: ../src/notewindow.cpp:445
msgid "Save Se_lection"
msgstr "Įrašyti pa_žymėjimą"
-#: ../src/notewindow.cpp:460
+#: ../src/notewindow.cpp:449
msgid "Save _Title"
msgstr "Įrašyti _pavadinimą"
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1077
+#: ../src/notewindow.cpp:551 ../src/notewindow.cpp:1056
msgid "Cannot create note"
msgstr "Nepavyko sukurti raštelio"
-#: ../src/notewindow.cpp:847
+#: ../src/notewindow.cpp:826
msgid "_Bold"
msgstr "_Pusjuodis"
-#: ../src/notewindow.cpp:848
+#: ../src/notewindow.cpp:827
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursyvas"
-#: ../src/notewindow.cpp:849
+#: ../src/notewindow.cpp:828
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Perbrauktas"
-#: ../src/notewindow.cpp:853
+#: ../src/notewindow.cpp:832
msgid "_Highlight"
msgstr "Pa_ryškintas"
-#: ../src/notewindow.cpp:856
+#: ../src/notewindow.cpp:835
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalus"
-#: ../src/notewindow.cpp:857
+#: ../src/notewindow.cpp:836
msgid "S_mall"
msgstr "_Mažas"
-#: ../src/notewindow.cpp:858
+#: ../src/notewindow.cpp:837
msgid "_Large"
msgstr "_Didelis"
-#: ../src/notewindow.cpp:859
+#: ../src/notewindow.cpp:838
msgid "Hu_ge"
msgstr "Milžiniš_kas"
-#: ../src/notewindow.cpp:881
+#: ../src/notewindow.cpp:860
msgid "⦁ Bullets"
msgstr "⦁ Punktai"
-#: ../src/notewindow.cpp:883
+#: ../src/notewindow.cpp:862
msgid "→ Increase indent"
msgstr "→ Padidinti įtrauką"
-#: ../src/notewindow.cpp:885
+#: ../src/notewindow.cpp:864
msgid "← Decrease indent"
msgstr "← Sumažinti įtrauką"
@@ -1924,21 +1995,21 @@ msgstr "Sinchronizacija"
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:202
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:199
#, c-format
msgid "Plugin %s is absent"
msgstr "Trūksta įskiepio %s"
#. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:241
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:238
msgid "Always _open notes in new window"
msgstr "Visada _atverti raštelius naujame lange"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:254
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:251
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "_Rašant tekstą tikrinti rašybą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1947,35 +2018,35 @@ msgstr ""
"bus rodomi teisingos rašybos pasiūlymai."
#. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:265
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:262
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "Įjungti automatinį _sąrašų formatą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:266
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:263
msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
msgstr "Pradėti naują punktų sąrašą pradedant naują eilutę simboliu „-“."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:275
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:272
msgid "Use custom _font"
msgstr "Naudoti pasirinktinį šri_ftą"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:293
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:290
msgid "When renaming a linked note: "
msgstr "Pervadinant raštelį:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:297
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:294
msgid "Ask me what to do"
msgstr "Klausti, ką daryti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:298
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
msgid "Never rename links"
msgstr "Niekada nepervadinti saitų"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:296
msgid "Always rename links"
msgstr "Visada pervadinti saitus"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:319
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:316
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1983,27 +2054,27 @@ msgstr ""
"Nurodykite naujo raštelio šabloną norėdami nurodyti tekstą, kuris turėtų "
"būti naudojamas kuriant naujus raštelius."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Atverti naujo raštelio šabloną"
#. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:381
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:378
msgid "_Automatically link to notes"
msgstr "_Automatiškai susaistyti su rašteliais"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:382
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:379
msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
msgstr ""
"Įjunkite šį parametrą saitui sukurti, kai tekstas sutampa su raštelio "
"pavadinimu."
#. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:388
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:385
msgid "Create links for _URLs"
msgstr "Sukurti saitus _URL"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:389
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:386
msgid ""
"Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
"appropriate program."
@@ -2012,11 +2083,11 @@ msgstr ""
"su atitinkama programa."
#. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:393
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Paryškinti _VikiŽodžius"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:397
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:394
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -2024,56 +2095,56 @@ msgstr ""
"Įjunkite šį parametrą, norėdami paryškinti žodžius, <b>AtrodančiusŠtaiTaip</"
"b>. Spustelėjus tokį žodį, bus sukurtas raštelis tokiu pavadinimu."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:429
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:426
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Tar_nyba:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:485 ../src/preferencesdialog.cpp:1115
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:481 ../src/preferencesdialog.cpp:1111
msgid "Not configurable"
msgstr "Nekonfigūruojama"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:512
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:508
msgid "Automatic background s_ync interval (minutes)"
msgstr "Automatinio foninio sinchronizavimo laikotarpis (minutėmis)"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:536
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:532
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Sudėtingesni..."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:584
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:580
msgid "The following plugins are installed:"
msgstr "Šie įskiepiai yra įdiegti:"
#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:619
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:615
msgid "_Enable"
msgstr "Įj_ungti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:625
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:621
msgid "_Disable"
msgstr "_Išjungti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:782
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:778
msgid "Not Implemented"
msgstr "Neįgyvendinta"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the addin name.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:799
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:795
msgid "%1 Preferences"
msgstr "%1 nuostatos"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:933
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:929
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą"
#. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1031
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1027
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Kiti sinchronizacijos parametrai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1030
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -2082,23 +2153,23 @@ msgstr ""
"sinchronizacijos serveryje:"
#. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1034
msgid "Always ask me what to do"
msgstr "Visada klausti, ką daryti"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1038
msgid "Rename my local note"
msgstr "Pervadinti mano vietinį raštelį"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1046
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1042
msgid "Replace my local note with the server's update"
msgstr "Pakeisti mano vietinį raštelį serverio atnaujinimu"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1148
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1144
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ar esate tikras?"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1149
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1145
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2107,11 +2178,11 @@ msgstr ""
"naujo sinchronizuoti visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus "
"nustatymus."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1159
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Išvalomi sinchronizacijos nustatymai"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1160
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1156
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -2121,11 +2192,11 @@ msgstr ""
"nustatymai dabar bus išvalyti. Jums gali tekti iš naujo sinchronizuoti "
"visus jūsų raštelius po to, kai įrašysite naujus nustatymus."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1226
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1233
msgid "Connection successful"
msgstr "Prisijungimas sėkmingas"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1227
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1234
msgid ""
"Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
"now?"
@@ -2134,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"sinchronizuoti?"
#. TRANSLATORS: %1 is the placeholder for the log file path.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1252
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1259
msgid ""
"Please check your information and try again. The log file %1 may contain "
"more information about the error."
@@ -2142,19 +2213,19 @@ msgstr ""
"Patikrinkite savo informaciją ir bandykite vėl. Žurnalo failas %1 gali "
"turėti daugiau informacijos apie klaidą."
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1257
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1264
msgid "Error connecting"
msgstr "Klaida jungiantis"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1320
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1323
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1330
msgid "Author:"
msgstr "Autorius:"
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1327
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1334
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorinės teisės:"
@@ -2178,7 +2249,11 @@ msgstr "Rasti _kitą"
msgid "Find _Previous"
msgstr "Rasti _ankstesnį"
-#: ../src/recentchanges.cpp:797
+#: ../src/recentchanges.cpp:798
+msgid "Expected widget to be a sub-menu!"
+msgstr "Tikėtasi, kad elementas bus po-meniu!"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:803
msgid "No configured actions"
msgstr "Nėra sukonfigūruotų veiksmų"
@@ -2207,19 +2282,19 @@ msgstr "_Pervadinti..."
msgid "Notebooks"
msgstr "Užrašinės"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:656
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:655
msgid "Note"
msgstr "Raštelis"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:678
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:677
msgid "Modified"
msgstr "Pakeistas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:999
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:996
msgid "Notes"
msgstr "Rašteliai"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1018
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1015
msgid ""
"No results found in the selected notebook.\n"
"Click here to search across all notes."
@@ -2227,54 +2302,54 @@ msgstr ""
"Pasirinktoje užrašinėje rezultatų nerasta.\n"
"Spauskite čia paieškai visuose rašteliuose."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1022
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1019
msgid "Click here to search across all notebooks"
msgstr "Spauskite čia paieškai visuose rašteliuose"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1043
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1040
msgid "Matches"
msgstr "Atitikmenys"
#. TRANSLATORS: search found a match in note title
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1094
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1091
msgid "Title match"
msgstr "Atitikmuo pavadinime"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1098
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1095
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 atitikmuo"
msgstr[1] "%1 atitikmenys"
msgstr[2] "%1 atitikmenų"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1309
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1306
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1338
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1335
msgid "_Open Template Note"
msgstr "_Atverti šablono raštelį"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1349
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1346
msgid "_New..."
msgstr "_Nauja..."
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500 ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1499 ../src/searchnoteswidget.cpp:1512
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1523
#, c-format
msgid "Failed to parse setting %s (Value: %s):"
msgstr "Nepavyko perskaityti nustatymo %s (vertė: %s):"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1501
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1500
msgid "Expected format 'column:order'"
msgstr "Tikėtasi formato „stulpelis:tvarka“"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1514
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1513
#, c-format
msgid "Unrecognized column %s"
msgstr "Neatpažintas stulpelis %s"
-#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1525
+#: ../src/searchnoteswidget.cpp:1524
#, c-format
msgid "Unrecognized order %s"
msgstr "Neatpažinta tvarka %s"
@@ -2317,12 +2392,12 @@ msgstr "Klaida įkeliant %s"
msgid "Error getting symbol dynamic_module_instanciate: %s"
msgstr "Klaida gaunant simbolį dynamic_module_instanciate: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML klaida: %s"
-#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:198
+#: ../src/sharp/xmlreader.cpp:219
msgid "unknown parse error"
msgstr "nežinoma skaitymo klaida"
@@ -2334,7 +2409,8 @@ msgstr "%1 nepavyko"
msgid "NULL stylesheet, please fill a bug"
msgstr "NULL stilių lentelė, praneškite apie klaidą"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:377
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:376
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, "
@@ -2343,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"Kilo išskirtinė situacija išvalant serverį patvirtinimo metu. Su serverio "
"vientisumu bėdų nėra, bet gali būti papildomų failų. Štai klaida: %s\n"
-#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:617
+#: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:619
#, c-format
msgid "Error deleting the old synchronization lock \"%s\": %s"
msgstr "Klaida trinant seną sinchronizacijos užraktą „%s“: %s"
@@ -2356,11 +2432,11 @@ msgstr ""
"Šis sinchronizacijos priedas nepalaikomas jūsų kompiuteryje. Įsitikinkite, "
"kad turite savo sistemoje teisingai įdiegtus FUSE ir %1"
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:152
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:151
msgid "Could not read testfile."
msgstr "Nepavyko perskaityti testinio failo."
-#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:156
+#: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:155
msgid "Write test failed."
msgstr "Rašymo testas nepavyko."
@@ -2598,7 +2674,7 @@ msgstr "Sinchronizuoti raštelius"
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:84
#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:101
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:569
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:567
#, c-format
msgid "Report a bug. Cast failed: %s"
msgstr "Praneškite apie klaidą. Nepavyko pakeisti tipo: %s"
@@ -2614,7 +2690,7 @@ msgid "Exception while creating SyncServer: %s"
msgstr "Kilo išskirtinė situacija kuriant SyncServer: %s"
#. top-level try
-#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:371
+#: ../src/synchronization/syncmanager.cpp:370
#, c-format
msgid "Synchronization failed with the following exception: %s"
msgstr "Sinchronizacija nepavyko su šia išskirtine situacija: %s"
@@ -2653,64 +2729,64 @@ msgstr ""
"sistema. Pridėkite „modprobe fuse“ į /etc/init.d/boot.local arba „fuse“ į /"
"etc/modules."
-#: ../src/utils.cpp:168
+#: ../src/utils.cpp:140
msgid ""
"The \"Gnote Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"„Gnote žinynas“ nerastas. Patikrinkite, ar programa buvo įdiegta sėkmingai."
-#: ../src/utils.cpp:176
+#: ../src/utils.cpp:148
msgid "Help not found"
msgstr "Žinynas nerastas"
-#: ../src/utils.cpp:208
+#: ../src/utils.cpp:180
msgid "Cannot open location"
msgstr "Nepavyko atverti vietos"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:238
+#: ../src/utils.cpp:210
msgid "Today, %1"
msgstr "Šiandien: %1"
-#: ../src/utils.cpp:239
+#: ../src/utils.cpp:211
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:245
+#: ../src/utils.cpp:217
msgid "Yesterday, %1"
msgstr "Vakar, %1"
-#: ../src/utils.cpp:246
+#: ../src/utils.cpp:218
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#. TRANSLATORS: argument %1 is time.
-#: ../src/utils.cpp:252
+#: ../src/utils.cpp:224
msgid "Tomorrow, %1"
msgstr "Rytoj, %1"
-#: ../src/utils.cpp:253
+#: ../src/utils.cpp:225
msgid "Tomorrow"
msgstr "Rytoj"
#. TRANSLATORS: date in current year.
-#: ../src/utils.cpp:257
+#: ../src/utils.cpp:229
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#. TRANSLATORS: argument %1 is date, %2 is time.
-#: ../src/utils.cpp:260 ../src/utils.cpp:272
+#: ../src/utils.cpp:232 ../src/utils.cpp:244
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
-#: ../src/utils.cpp:265
+#: ../src/utils.cpp:237
msgid "No Date"
msgstr "Nėra datos"
#. TRANSLATORS: date in other than current year.
-#: ../src/utils.cpp:269
+#: ../src/utils.cpp:241
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
@@ -2732,15 +2808,15 @@ msgstr ""
msgid "Note title taken"
msgstr "Raštelio pavadinimas užimtas"
-#: ../src/watchers.cpp:315
+#: ../src/watchers.cpp:314
msgid "Check spelling"
msgstr "Tikrinti rašybą"
-#: ../src/watchers.cpp:705
+#: ../src/watchers.cpp:710
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopijuoti nuorodos adresą"
-#: ../src/watchers.cpp:711
+#: ../src/watchers.cpp:716
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atverti nuorodą"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]