[gnome-user-docs] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Galician translation
- Date: Sat, 21 Sep 2019 23:40:45 +0000 (UTC)
commit c58d4a6541ed45b9a046226ece60adf3e49ba7a4
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Sat Sep 21 23:40:45 2019 +0000
Update Galician translation
gnome-help/gl/gl.po | 13204 ++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 6275 insertions(+), 6929 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 76dbcc10..662851cc 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-21 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-22 01:39+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -31,24 +31,22 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2019"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
-#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20
C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 C/accounts-add.page:28
-#: C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
C/bluetooth-turn-on-off.page:21
-#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9 C/display-brightness.page:26
C/files-browse.page:19
-#: C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
C/files-removedrive.page:9
-#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17
-#: C/keyboard-nav.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27
C/media.page:9
-#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18
C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
C/a11y-font-size.page:19
+#: C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
C/a11y-slowkeys.page:18
+#: C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19 C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23
C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17
C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
C/files-open.page:17
+#: C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20
C/files-select.page:9
+#: C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9
C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23 C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18
C/look-background.page:27
+#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18
C/mouse-mousekeys.page:21
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:17
C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 C/net-macaddress.page:14
-#: C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
C/prefs-language.page:9
-#: C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
-#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19
-#: C/shell-introduction.page:18 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13
C/nautilus-views.page:17
+#: C/net-findip.page:15 C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12
C/net.page:11
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
C/privacy-purge.page:24
+#: C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
C/session-language.page:18
+#: C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
C/user-add.page:19
#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
@@ -56,16 +54,15 @@ msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
-#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13
-#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
C/mouse-doubleclick.page:17
-#: C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
C/mouse-sensitivity.page:17
-#: C/nautilus-list.page:17 C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
C/net-email-virus.page:15
-#: C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15
-#: C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
C/net-wrongnetwork.page:16
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
C/a11y-slowkeys.page:22
+#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
C/bluetooth-problem-connecting.page:18
+#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
C/hardware-problems-graphics.page:9
+#: C/look-display-fuzzy.page:23 C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
C/mouse-mousekeys.page:17
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
C/net-default-browser.page:14
+#: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
C/net-wireless-adhoc.page:15
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
C/power-batteryoptimal.page:18
#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
C/printing-cancel-job.page:14
#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
C/printing-select.page:13
#: C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
@@ -75,44 +72,43 @@ msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
C/a11y-mag.page:22
#: C/a11y.page:17 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
C/a11y-visualalert.page:23
-#: C/accounts-add.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
-#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20
C/backup-thinkabout.page:21
-#: C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
-#: C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
C/color-calibrate-screen.page:21
-#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17
C/display-blank.page:22
-#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:18 C/display-night-light.page:11
C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12
C/files-hidden.page:18
-#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24
C/files-share.page:20
-#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
C/keyboard-cursor-blink.page:27
-#: C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26 C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
-#: C/look-resolution.page:25 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
C/mouse-middleclick.page:22
-#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:21
C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19
-#: C/nautilus-display.page:17 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
-#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22
C/net-manual.page:21
-#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
C/net-vpn-connect.page:20
-#: C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
-#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21 C/net-wireless-hidden.page:19
C/net-wireless.page:25
-#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27
C/power-batterylife.page:32
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
C/power-nowireless.page:26
-#: C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
C/prefs-display.page:13
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12 C/privacy-purge.page:20
C/privacy-screen-lock.page:22
-#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
C/session-screenlocks.page:20
-#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13
C/sharing-media.page:17
-#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:39
-#: C/shell-introduction.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:23 C/shell-lockscreen.page:13
C/shell-notifications.page:17
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20 C/sound-alert.page:19
C/sound-nosound.page:18
-#: C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22 C/tips-specialchars.page:19
-#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21
-#: C/user-delete.page:29 C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
+#: C/accounts-add.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
C/accounts-which-application.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
C/bluetooth-remove-connection.page:25
+#: C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
C/clock-calendar.page:21
+#: C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20 C/clock-world.page:13 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20
C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
C/contacts-edit-details.page:19
+#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 C/display-brightness.page:34
+#: C/display-dual-monitors.page:18 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:22
C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
C/files-lost.page:22
+#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20
C/files-sort.page:21
+#: C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27
C/keyboard-layouts.page:26
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
C/keyboard-shortcuts-set.page:18
+#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:25
C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25
C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17
C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23
+#: C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
C/net-othersconnect.page:19
+#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20
C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13
C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18
C/power-batterywindows.page:26
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:21
C/power-wireless.page:14
+#: C/power.page:17 C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
C/printing-setup.page:32
+#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:20 C/privacy-location.page:12 C/privacy-purge.page:20
+#: C/privacy-screen-lock.page:22 C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:19
C/session-language.page:26
+#: C/session-screenlocks.page:20 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
C/sharing-displayname.page:13
+#: C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
C/shell-apps-open.page:18
+#: C/shell-exit.page:39 C/shell-introduction.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:23
C/shell-lockscreen.page:13
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
C/sound-alert.page:19
+#: C/sound-nosound.page:18 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20 C/sound-volume.page:22
C/tips-specialchars.page:19
+#: C/touchscreen-gestures.page:13 C/translate.page:16 C/user-add.page:23 C/user-changepassword.page:21
C/user-delete.page:29
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:17
+#: C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:23
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
@@ -122,25 +118,24 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
C/bluetooth-connect-device.page:37
#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30
#: C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
C/color-assignprofiles.page:24
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
C/display-brightness.page:30
-#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:22 C/keyboard-key-menu.page:19
C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34
-#: C/look-background.page:43 C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23
C/net-othersedit.page:23
-#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
C/net-wireless-hidden.page:23
-#: C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
-#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25 C/printing-setup-default-printer.page:28
C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:24 C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16
-#: C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:26 C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
C/shell-notifications.page:21
-#: C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19
-#: C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
C/user-changepicture.page:25
-#: C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
C/color-notifications.page:18
+#: C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
C/contacts-edit-details.page:23
+#: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
C/display-brightness.page:38
+#: C/display-dual-monitors.page:22 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
C/keyboard-layouts.page:34
+#: C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43
+#: C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 C/nautilus-views.page:25
C/net-default-browser.page:22
+#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24
+#: C/net-wireless-airplane.page:25 C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15
C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22 C/power-closelid.page:21
C/power-lowpower.page:17
+#: C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:25
+#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24
C/session-screenlocks.page:24
+#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:26
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
C/sound-alert.page:23
+#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27
C/user-admin-change.page:20
+#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:16
C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -157,37 +152,32 @@ msgstr "Activar o rexeite de teclas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand
tremors "
-"which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on
bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand
tremors which cause "
+"you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
msgstr ""
-"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por
exemplo, se ten "
-"tremores de mans que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o
rexeite de "
-"teclas."
+"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por
exemplo, se ten tremores de "
+"mans que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o rexeite de
teclas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:37
C/clock-timezone.page:42
-#: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
-#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40
C/display-dual-monitors.page:89
-#: C/display-night-light.page:31 C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
C/keyboard-layouts.page:55
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
C/look-background.page:60
-#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46
-#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
C/shell-notifications.page:126
-#: C/wacom-stylus.page:36
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Settings</gui>."
+#: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
C/color-howtoimport.page:43
+#: C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 C/display-dual-monitors.page:89
C/display-night-light.page:31
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60
C/look-display-fuzzy.page:47
+#: C/net-manual.page:41 C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:62
C/sharing-desktop.page:154
+#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comoece a escribir
<gui>Preferencias</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comoece a escribir
<gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:41
C/clock-timezone.page:46
-#: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
-#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44
C/display-dual-monitors.page:93
-#: C/display-night-light.page:35 C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
C/keyboard-layouts.page:59
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
C/look-background.page:64
-#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
C/shell-notifications.page:130
-#: C/wacom-stylus.page:40
+#: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
C/color-howtoimport.page:47
+#: C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 C/display-dual-monitors.page:93
C/display-night-light.page:35
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64
C/look-display-fuzzy.page:51
+#: C/net-manual.page:45 C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:66
C/sharing-desktop.page:158
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>."
@@ -215,25 +205,25 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top bar "
-"and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been
enabled from "
-"the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top bar and "
+"selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been
enabled from the "
+"<gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona
de "
-"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de
accesibilidade é "
-"visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
+"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona
de accesibilidade</"
+"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de accesibilidade é
visíbel cando unha ou "
+"máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another
key press "
-"after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the
computer to "
-"make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another
key press after you "
+"pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer
to make a sound each "
+"time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas
antes de "
-"rexistrar outra tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha
tecla</gui> "
-"se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha tecla porque a pulsación produciuse demasiado
pronto despois "
-"da pulsación da tecla anterior."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas
antes de rexistrar "
+"outra tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha
tecla</gui> se quere que o "
+"equipo emita un son cada vez que ignora unha tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois
da pulsación da tecla "
+"anterior."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -253,11 +243,11 @@ msgstr "Ler a pantalla en Braille"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille
display. "
-"Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille
display. Depending on "
+"how you installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas
actualizábeis "
-"Braille. Dependendo de como teña instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca
primeiro."
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas
actualizábeis Braille. "
+"Dependendo de como teña instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca primeiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -285,19 +275,17 @@ msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as
changing the "
"brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
-"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo
que cambiar o "
-"brillo de toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
+"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo
que cambiar o brillo "
+"de toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
C/a11y-mag.page:42
#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
C/mouse-doubleclick.page:48
#: C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Universal Access</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Acceso universal</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Acceso universal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
C/a11y-visualalert.page:52
@@ -317,11 +305,11 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o contraste alto"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top bar "
-"and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top bar and "
+"selecting <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> desde a "
-"barra superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
+"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> desde a barra "
+"superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
@@ -336,22 +324,20 @@ msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is
useful if "
-"you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover
Click</gui> or "
-"Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is
useful if you find "
+"it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</gui> or
Dwell Click."
msgstr ""
-"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na
pantalla. É útil "
-"se ten dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao
enfocar</gui> ou "
-"pulsación ao pousarse."
+"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na
pantalla. É útil se ten "
+"dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</gui> ou
pulsación ao pousarse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the
mouse, and then "
-"wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the
mouse, and then wait for "
+"a while before the button will be clicked for you."
msgstr ""
-"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar
o rato e "
-"agardar un pouco até que o botón se prema automaticamente."
+"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar
o rato e agardar un "
+"pouco até que o botón se prema automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
C/mouse-doubleclick.page:52
@@ -372,23 +358,23 @@ msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use
this to choose "
-"what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you
will right-"
-"click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to
clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use
this to choose what "
+"sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you will
right-click when "
+"you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
-"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas.
Pode usala "
-"para elixir o tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por exemplo,
se selecciona "
-"<gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito cando coloque o
punteiro sobre un botón "
-"durante uns poucos segundos."
+"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas.
Pode usala para "
+"elixir o tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por exemplo, se
selecciona <gui>Pulsación "
+"secundaria</gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un
botón durante uns poucos "
+"segundos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it
has fully "
-"changed color, the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it
has fully changed "
+"color, the button will be clicked."
msgstr ""
-"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez
totalmente cambiado de "
-"cor, o botón premerase."
+"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez
totalmente cambiado de cor, o "
+"botón premerase."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
@@ -398,21 +384,18 @@ msgstr "Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe mant
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a
little bit "
-"and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a
little bit and will "
+"still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
-"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O
punteiro "
-"pódese mover un pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se
producirá a "
-"pulsación."
+"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O
punteiro pódese mover "
+"un pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se producirá a
pulsación."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:85
msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be
considered to be "
-"hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be
considered to be hovering."
msgstr ""
-"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así
consideralo como "
-"pousado."
+"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así
consideralo como pousado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
@@ -437,29 +420,27 @@ msgstr "Na sección <gui>Xeral</gui>, active <gui>Texto grande</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:53
msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility
icon</link> "
-"on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility
icon</link> on the "
+"top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> na "
-"parte superior do panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
+"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> na parte "
+"superior do panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-"keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To "
+"reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:63
-msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size
bigger or "
-"smaller."
+msgid "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text
size bigger or smaller."
msgstr ""
-"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o
texto sexa máis "
-"grande ou máis pequeno."
+"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o
texto sexa máis grande "
+"ou máis pequeno."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
@@ -474,11 +455,11 @@ msgstr "Atopar o menú de acceso universal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can
find this menu "
-"by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can
find this menu by "
+"clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar
este menú premendo "
-"sobre a icona que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior."
+"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar
este menú premendo sobre "
+"a icona que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
@@ -499,16 +480,16 @@ msgstr "Active <gui>Mostrar sempre o menú de acceso universal</gui>."
#: C/a11y-icon.page:53
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the
<gui>Activities</gui> button "
-"— this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the
white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You can use the up and down
arrow keys to "
-"select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
+"keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the
<gui>Activities</gui> button — this "
+"tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line
under the universal "
+"access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You can use the up and down arrow keys to
select items in the "
+"menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
-"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> para mover o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón de
<gui>Actividades</"
-"gui> — isto diralle que o elemento da barra superior está seleccionado. Use os cursores para mover a liña
branca cara "
-"abaixo no menú de acceso universal e prema <key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as frechas para
seleccionar os "
-"elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar o elemento seleccionado."
+"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"para mover o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón de
<gui>Actividades</gui> — isto "
+"diralle que o elemento da barra superior está seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara
abaixo no menú de "
+"acceso universal e prema <key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as frechas para seleccionar os elementos
do menú. Prema "
+"<key>Intro</key>para trocar o elemento seleccionado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
@@ -523,11 +504,11 @@ msgstr "Ampliar o área da pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:35
msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>.
This feature "
-"is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>.
This feature is like "
+"having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
-"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>.
Esta "
-"característica é como ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla."
+"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>.
Esta característica é "
+"como ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
@@ -542,8 +523,8 @@ msgstr "Active <gui>Ampliar</gui> na esquina superior dereita da xanela <gui>Op
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:63
msgid ""
-"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the
magnified "
-"area in different directions, allowing you to view your area of choice."
+"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the
magnified area in "
+"different directions, allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, pode mover a área magnificada en
diferentes "
"direccións, permitíndolle ver a área da súa elección."
@@ -551,51 +532,51 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top bar "
-"and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top bar and "
+"selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
-"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> desde a "
-"barra superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
+"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> desde a barra "
+"superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
msgid ""
-"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the
screen. "
-"Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
+"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the
screen. Adjust these "
+"in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
-"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla.
Pode "
-"axustalos na lapela <gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
+"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla.
Pode axustalos na "
+"lapela <gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:77
msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their
length, "
-"color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their
length, color, and "
+"thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
-"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa
largura, cor "
-"e grosor desde a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
+"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa
largura, cor e "
+"grosor desde a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:81
msgid ""
-"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale
options for "
-"the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of
photophobia, or just "
-"for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the
<gui>Zoom</gui> "
-"settings window to enable and change these options."
+"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale
options for the "
+"magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of
photophobia, or just for using "
+"the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the
<gui>Zoom</gui> settings window "
+"to enable and change these options."
msgstr ""
-"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e
escala de "
-"grises do magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, calquera
grao de "
-"fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo condicións adversas de iluminación. Pode activar
e cambiar "
-"estas opcións desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
+"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e
escala de grises do "
+"magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, calquera grao de
fotofobia, ou "
+"simplemente para usar o seu computador baixo condicións adversas de iluminación. Pode activar e cambiar
estas opcións desde a "
+"lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:25
msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link
xref=\"a11y#mobility"
-"\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen
magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link
xref=\"a11y#mobility\">mobility</"
+"link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link
xref=\"a11y#mobility"
-"\">movilidade</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de
pantalla</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link
xref=\"a11y#mobility\">movilidade</"
+"link>, <link xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de pantalla</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
@@ -606,13 +587,13 @@ msgstr "Acceso universal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:36
msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special
needs, and to "
-"interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier
access to many "
-"of the accessibility features."
+"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with various impairments and special
needs, and to interact "
+"with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier access to
many of the "
+"accessibility features."
msgstr ""
"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e
necesidades "
-"especiais e para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de accesibilidade
á barra "
-"superior, fornecendo un acceso rápido a moitas das características de accesibilidade."
+"especiais e para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de accesibilidade
á barra superior, "
+"fornecendo un acceso rápido a moitas das características de accesibilidade."
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:42
@@ -665,11 +646,10 @@ msgid "Keyboard use"
msgstr "Uso do teclado"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
-#: C/contacts-setup.page:18 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
C/shell-lockscreen.page:15
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
-#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
C/contacts-setup.page:18
+#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24
+#: C/screen-shot-record.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15
C/shell-windows-states.page:15
+#: C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19
C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -689,20 +669,20 @@ msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move
your fingers "
"individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
msgstr ""
-"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do
rato durante un "
-"tempo para realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man de
forma "
-"individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
+"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do
rato durante un tempo "
+"para realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man de forma
individual, ou se o "
+"seu dispositivo apuntador ten un só botón."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
-msgstr ""
+msgstr "Na xanela <gui>Asistencia ao clic</gui>, active <gui>Simular clic secundario</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click
by changing "
-"the <gui>Acceptance delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click
by changing the "
+"<gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co
botón dereito "
"cambiando o <gui>atraso de aceptación</gui>."
@@ -710,13 +690,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally
right-click, "
-"then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will
change this "
-"color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally
right-click, then "
+"release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will
change this color "
+"entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
-"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o
botón esquerdo do "
-"rato onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor
diferente mentres "
-"mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón para facer a pulsación
dereita."
+"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o
botón esquerdo do rato "
+"onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor diferente
mentres mantén premido "
+"o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:73
@@ -724,27 +704,27 @@ msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated
secondary click as "
"normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
-"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic
secundario "
-"simulado como normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
+"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic
secundario simulado "
+"como normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding
down the "
-"<key>5</key> key on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding
down the <key>5</"
+"key> key on your keypad."
msgstr ""
-"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito
premendo e "
-"mantendo a tecla <key>5</key> no seu teclado numérico."
+"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito
premendo e mantendo "
+"a tecla <key>5</key> no seu teclado numérico."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:82
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this
feature "
-"disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to
right-click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this
feature disabled. Long-"
+"press works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to right-click."
msgstr ""
"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha
pulsación co botón "
-"dereito, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma lixeiramente
diferente na "
-"vista xeral: non ten que liberar o botón para realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co
botón dereito."
+"dereito, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma lixeiramente
diferente na vista "
+"xeral: non ten que liberar o botón para realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co botón
dereito."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
@@ -759,11 +739,11 @@ msgstr "Ler a pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you
installed GNOME, you "
-"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface. Depending on how you
installed GNOME, you might "
+"not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario. Dependendo de como
instalara GNOME, "
-"pode non ter Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro."
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para ler a interface de usuario. Dependendo de como
instalara GNOME, pode "
+"non ter Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -782,11 +762,9 @@ msgstr "Ou inicie <app>Orca</app> usando un rato e teclado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
-msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in
the dialog."
+msgid "Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui>
on in the dialog."
msgstr ""
-"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de
pantalla</gui> no "
-"diálogo."
+"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de
pantalla</gui> no diálogo."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -796,11 +774,11 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in
the top bar "
-"and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in
the top bar and "
+"selecting <gui>Screen Reader</gui>."
msgstr ""
-"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</"
-"link> na barra superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
+"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> "
+"na barra superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:36
@@ -815,15 +793,15 @@ msgstr "Activar as teclas lentas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter
being displayed "
-"on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it
appears. Use "
-"slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to
press the right "
-"key on the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter
being displayed on the "
+"screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it
appears. Use slow keys if "
+"you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right
key on the keyboard "
+"first time."
msgstr ""
-"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a
visualización desa letra "
-"na pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear antes de que
apareza. Use "
-"as teclas lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil
premer a tecla "
-"axeitada no teclado a primeira vez."
+"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a
visualización desa letra na "
+"pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear antes de que
apareza. Use as teclas "
+"lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla
axeitada no teclado "
+"a primeira vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -838,40 +816,39 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to
turn slow "
-"keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key>
for eight "
-"seconds to enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to
turn slow keys on "
+"and off from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight
seconds to enable or "
+"disable slow keys."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar e
desactivar as teclas "
-"lentas desde o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla
<key>Maíus</key> "
-"durante oito segundos para activar ou desactivar as teclas lentas."
+"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar e
desactivar as teclas lentas "
+"desde o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key>
durante oito "
+"segundos para activar ou desactivar as teclas lentas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:76
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on the top bar "
-"and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been
enabled from "
-"the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on the top bar and "
+"selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been
enabled from the "
+"<gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</"
-"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel
cando unha ou "
-"máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
+"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> "
+"desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel cando
unha ou máis "
+"configuracións se activen desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:83
msgid "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to
register."
msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a tecla
para que se "
-"rexistre."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a tecla
para que se rexistre."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key
press is "
-"rejected because you didn’t hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key
press is rejected "
+"because you didn’t hold the key down long enough."
msgstr ""
-"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar
unha tecla "
-"porque non a mantivo premida suficiente tempo."
+"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar
unha tecla porque non "
+"a mantivo premida suficiente tempo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:36
@@ -886,16 +863,16 @@ msgstr "Activar as teclas pegañentas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold
down all of the "
-"keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq>
shortcut "
-"switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same
time; with "
-"sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold
down all of the keys at "
+"once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut
switches between "
+"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky
keys turned on, you "
+"would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
-"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no
lugar de ter que "
-"manter premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas persistentes activadas
tería que manter "
-"premida ámbalas dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla <key>Super</key>,
soltala e "
-"logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado."
+"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no
lugar de ter que manter "
+"premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter
premida ámbalas dúas "
+"teclas ao mesmo tempo; coas teclas persistentes, pode premer a tecla <key>Super</key>, soltala e logo
premer <key>Tab</key> "
+"para obter o mesmo resultado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
@@ -915,45 +892,44 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to
turn sticky "
-"keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times
in a row to "
-"enable or disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to
turn sticky keys on "
+"and off from the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row
to enable or "
+"disable sticky keys."
msgstr ""
-"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o
teclado</"
-"gui> para activar ou desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está
seleccionada pode premer "
-"a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas persistentes."
+"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o
teclado</gui> para "
+"activar ou desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode
premer a tecla "
+"<key>Maiús</key> inco veces seguidas para activar ou desactivar as teclas persistentes."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:79
msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on the top "
-"bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have
been enabled "
-"from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on the top bar and "
+"selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been
enabled from the "
+"<gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</"
-"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>."
+"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> "
+"desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:86
msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a
keyboard shortcut "
-"in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a
keyboard shortcut in the "
+"normal way."
msgstr ""
-"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para
introducir un atallo "
-"de teclado da forma habitual."
+"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para
introducir un atallo de "
+"teclado da forma habitual."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:89
msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key>
simultaneously, sticky keys "
-"would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you
only pressed "
-"one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for
example, keys that "
-"are close together), but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key>
simultaneously, sticky keys would "
+"not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only
pressed one key, "
+"however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys
that are close "
+"together), but not others."
msgstr ""
-"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas
persistentes "
-"non esperarán a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em>
agardar se só preme "
-"unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado á vez (por exemplo, con teclas que estean
xuntas), pero "
-"non outras."
+"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas
persistentes non "
+"esperarán a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar se
só preme unha "
+"tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado á vez (por exemplo, con teclas que estean
xuntas), pero non outras."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:96
@@ -963,14 +939,14 @@ msgstr "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> par
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:99
msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys
turned on. This "
-"is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next
key press will "
-"be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys
turned on. This is "
+"useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key
press will be "
+"interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas
persistentes "
"activadas. Isto é útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de
maneira que a "
-"seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla
"
-"modificadora</gui> para activar isto."
+"seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla
modificadora</gui> "
+"para activar isto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:31
@@ -985,22 +961,20 @@ msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard
time hearing "
-"these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the
alert sound is "
-"played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard
time hearing these "
+"sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert
sound is played."
msgstr ""
-"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que
é molesto "
-"escoitar estes sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha
alerta de son "
-"se reproduza."
+"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que
é molesto escoitar "
+"estes sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha alerta de
son se reproduza."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a
library. See "
-"<link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a
library. See <link "
+"xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
-"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha
biblioteca. Vexa "
-"<link xref=\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
+"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha
biblioteca. Vexa <link "
+"xref=\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1020,11 +994,11 @@ msgstr "Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela ac
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility
icon</link> on the "
-"top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility
icon</link> on the top bar "
+"and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</"
-"link> na barra superior e seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
+"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> na "
+"barra superior e seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1032,27 +1006,26 @@ msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
-#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13
C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16 C/disk-benchmark.page:14
C/disk-capacity.page:8
-#: C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
C/disk-resize.page:9
-#: C/display-brightness.page:18 C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:16 C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15
C/look-resolution.page:17
-#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
C/net-antivirus.page:12
-#: C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:17 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
C/power-batteryoptimal.page:14
-#: C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
C/power-constantfan.page:14
-#: C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
C/power-othercountry.page:14
-#: C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14
-#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:14
C/session-screenlocks.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
C/shell-windows-lost.page:13
-#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16
-#: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14
C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16
+#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
C/backup-restore.page:15
+#: C/backup-thinkabout.page:17 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
C/clock-calendar.page:17
+#: C/clock-set.page:16 C/clock-timezone.page:16 C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8
C/disk-check.page:9
+#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9
C/display-brightness.page:18
+#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
C/files-search.page:16
+#: C/gnome-classic.page:13 C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:15 C/look-display-fuzzy.page:15 C/look-resolution.page:17
C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12
C/net-mobile.page:16
+#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:15
+#: C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
C/power-batterywindows.page:18
+#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
+#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
C/power-suspend.page:14
+#: C/power-whydim.page:17 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
C/session-fingerprint.page:15
+#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16 C/shell-apps-favorites.page:14
C/shell-apps-open.page:14
+#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16
C/shell-windows.page:12
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14
C/sound-broken.page:14
+#: C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
C/user-admin-change.page:16
#: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
C/user-changepicture.page:17
#: C/user-delete.page:21 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
@@ -1067,40 +1040,39 @@ msgstr "Sobre esta guía"
#: C/about-this-guide.page:18
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related
questions, "
-#| "and provide tips on using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use
as possible:"
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related
questions, and "
+#| "provide tips on using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as
possible:"
msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related
questions, and "
-"provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related
questions, and provide "
+"tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
msgstr ""
-"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas
relacionadas "
-"coa informática e ofrecerlle consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Tentamos facer
esta guía o "
-"máis doada de usar posíbel:"
+"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas
relacionadas coa "
+"informática e ofrecerlle consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Tentamos facer esta
guía o máis doada de "
+"usar posíbel:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim
through an "
-"entire manual to find the answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim
through an entire "
+"manual to find the answer to your questions."
msgstr ""
-"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que
non terá que "
-"ollar todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta."
+"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que
non terá que ollar "
+"todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:26
msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related
topics. This "
-"makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related
topics. This makes "
+"it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
-"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas
levaralle "
-"directamente aos temas relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a
realizar unha "
-"determinada tarefa."
+"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas
levaralle directamente aos "
+"temas relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha
determinada tarefa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant
results will "
-"start appearing as soon as you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant
results will start "
+"appearing as soon as you start typing."
msgstr ""
"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh <em>barra de busca</em>, os
resultados "
"relevantes comezarán a aparecer no momento en que comece a escribir."
@@ -1109,46 +1081,41 @@ msgstr ""
#: C/about-this-guide.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of
helpful "
-#| "information, we know we won’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to
make things "
-#| "more helpful, though."
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of
helpful information, "
+#| "we know we won’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things
more helpful, though."
msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of
helpful "
-"information, we know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to
make things "
-"more helpful."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of
helpful information, we "
+"know we can’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more
helpful."
msgstr ""
-"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de
axuda, sabemos "
-"que non podemos respostar a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as
cousas aínda "
-"máis útiles."
+"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de
axuda, sabemos que "
+"non podemos respostar a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as cousas
aínda máis útiles."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28
C/files-delete.page:23
-#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17
C/files.page:23
-#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:17 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
-#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15 C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18
C/privacy-history-recent-off.page:16
-#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26 C/session-fingerprint.page:29
C/sharing-desktop.page:24
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:28 C/files-delete.page:23
C/files-removedrive.page:13
+#: C/files-rename.page:21 C/files-search.page:32 C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
C/net-findip.page:19
+#: C/net-fixed-ip-address.page:17 C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
C/net-wireless-disconnecting.page:15
+#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
C/printing-setup-default-printer.page:15
+#: C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
+#: C/privacy-screen-lock.page:26 C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
C/nautilus-list.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:30 C/privacy-location.page:14
-#: C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:32
C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:23
C/printing-setup-default-printer.page:30
+#: C/privacy-location.page:14 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
C/bluetooth-send-file.page:38
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 C/clock-world.page:15
C/gnome-version.page:11
-#: C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
-#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26
-#: C/screen-shot-record.page:29 C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
C/net-wireless-airplane.page:22
+#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29
C/shell-overview.page:20
+#: C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "2015"
msgstr "2015"
@@ -1165,20 +1132,18 @@ msgstr "Engadir unha conta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:41
msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program,
chat program "
-"and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program,
chat program and other "
+"related applications will be set up for you."
msgstr ""
-"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus
programas de "
-"correo-e, chat e outros aplicativos relacionados estarán configurados."
+"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus
programas de correo-"
+"e, chat e outros aplicativos relacionados estarán configurados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online
Accounts</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online
Accounts</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Contas en liña</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Contas en liña</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:51 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:56
@@ -1198,22 +1163,22 @@ msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:60
msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For
example, if you are "
-"setting up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to create a
new account "
-"from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For
example, if you are setting "
+"up a Google account, enter your Google username and password. Some providers allow you to create a new
account from the login "
+"dialog."
msgstr ""
-"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en
liña. Por "
-"exemplo, se está configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns
fornecedores "
-"permítenlle crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión."
+"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en
liña. Por exemplo, "
+"se está configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns
fornecedores permítenlle crear "
+"unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:66
msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online
account. "
-"Authorize access to continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online
account. Authorize "
+"access to continue."
msgstr ""
-"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas
contas en liña. "
-"Autorice o acceso para continuar."
+"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas
contas en liña. Autorice "
+"o acceso para continuar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
@@ -1225,37 +1190,35 @@ msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link
xref=\"accounts-disable-service"
"\">Switch</link> individual services to off to disable them."
msgstr ""
-"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link
xref=\"accounts-disable-"
-"service\">Tróqueos</link> de forma individual a <gui>O</gui> para desactivalos."
+"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link
xref=\"accounts-disable-service"
+"\">Tróqueos</link> de forma individual a <gui>O</gui> para desactivalos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:77
msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to
allow. See <link "
-"xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to
allow. See <link xref="
+"\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
-"Despois de engadir as contas, os aplicativos poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link
xref=\"accounts-"
-"disable-service\"/> para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos."
+"Despois de engadir as contas, os aplicativos poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link
xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you
remove an "
-"account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link
xref=\"accounts-remove\"/> for more "
-"information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you
remove an account, you "
+"should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> for more
information."
msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal.
Se eliminou "
-"unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para
obter máis "
-"información."
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal.
Se eliminou unha "
+"conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para obter
máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:19
msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control
which of these "
-"services can be used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control
which of these services "
+"can be used by applications."
msgstr ""
-"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo
electrónico). Tamén "
-"pode controlar que servizos poden ser usados polos aplicativos."
+"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo
electrónico). Tamén pode "
+"controlar que servizos poden ser usados polos aplicativos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:24
@@ -1265,15 +1228,15 @@ msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:26
msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For
example, "
-"Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for
some "
-"services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat if
you have a "
-"different online account that you use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For
example, Google "
+"accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some
services, but not "
+"others. For example, you may want to use your Google account for email but not chat if you have a different
online account that "
+"you use for chat."
msgstr ""
-"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por
exemplo, as contas "
-"de Google fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para
algúns servizos e "
-"para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e pero non para chat, xa
que ten unha "
-"conta en liña distinta para usala para chatear."
+"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por
exemplo, as contas de "
+"Google fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para algúns
servizos e para "
+"outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e pero non para chat, xa que
ten unha conta en liña "
+"distinta para usala para chatear."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:33
@@ -1288,11 +1251,11 @@ msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da dereita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link
xref="
-"\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link
xref=\"accounts-which-"
+"application\"/> to see which applications access which services."
msgstr ""
-"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>.
Vexa <link "
-"xref=\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicativos acceden a estos servizos."
+"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>.
Vexa <link xref="
+"\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicativos acceden a estos servizos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:54
@@ -1302,11 +1265,11 @@ msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the
account to "
-"connect to that service any more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the
account to connect "
+"to that service any more."
msgstr ""
-"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, os aplicativos do seu computador non poderán usar
a conta para "
-"volver a conectarse a este servizo."
+"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, os aplicativos do seu computador non poderán usar
a conta para volver "
+"a conectarse a este servizo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
@@ -1314,8 +1277,8 @@ msgid "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online A
msgstr "Para activar un servizo para teña desactivado, volva ao panel <gui>Contas en liña</gui> e actíveo."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
C/help-mailing-list.page:17
+#: C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1332,17 +1295,17 @@ msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that
are listed "
-"are currently supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that
are listed are "
+"currently supported."
msgstr ""
-"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de
conta que están "
-"na lista."
+"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de
conta que están na "
+"lista."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:32
msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link
href=\"https://bugzilla."
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link
href=\"https://bugzilla.gnome."
+"org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link
href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimento de erros</link>."
@@ -1365,22 +1328,22 @@ msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:39
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you
remove an "
-"account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other
application or "
-"website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you
remove an account, you "
+"should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other application or
website can connect to "
+"that service using the authorization for GNOME."
msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal.
Se eliminou "
-"unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outro aplicativo ou
sitio pode "
-"conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal.
Se eliminou unha "
+"conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outro aplicativo ou sitio
pode conectarse ao "
+"servizo usando a autorización de GNOME."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:45
msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s
website for "
-"authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s
website for authorized "
+"or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
-"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do
fornecedor "
-"para autorizar ou conectar aplicativos ou sitios. Olle por un aplicativo chamado «GNOME» e elimíneo."
+"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do
fornecedor para "
+"autorizar ou conectar aplicativos ou sitios. Olle por un aplicativo chamado «GNOME» e elimíneo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:59
@@ -1400,11 +1363,11 @@ msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link
xref=\"accounts-disable-service\">restrict the "
-"services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link
xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</"
+"link> accessed by your desktop."
msgstr ""
-"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os
servizos</"
-"link> aos que accede o seu escritorio."
+"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os
servizos</link> aos "
+"que accede o seu escritorio."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1412,8 +1375,8 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:31
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23 C/tips-specialchars.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:31
C/session-language.page:22
+#: C/shell-exit.page:23 C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -1430,13 +1393,13 @@ msgstr "Servizos en liña e aplicativos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available
services that you "
-"have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different
services. This "
-"page lists the different services and some of the applications that are known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available
services that you have not "
+"<link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different services.
This page lists the "
+"different services and some of the applications that are known to use them."
msgstr ""
-"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicativo poderá usar a conta para calquera dos servizos
dispoñíbeis que "
-"non <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen distintos
servizos. "
-"Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns dos aplicativos que os usan."
+"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicativo poderá usar a conta para calquera dos servizos
dispoñíbeis que non "
+"<link xref=\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen distintos
servizos. Esta páxina "
+"mostra os distintos servizos e algúns dos aplicativos que os usan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1460,8 +1423,8 @@ msgstr "Conversas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used
by the "
-"<app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used
by the <app>Empathy</"
+"app> application."
msgstr ""
"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É
usado polo "
"aplicativo <app>Empathy</app>."
@@ -1475,11 +1438,11 @@ msgstr "Contactos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is
used by "
-"applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is
used by applications "
+"like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado
por "
-"aplicativos como <app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>."
+"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado
por aplicativos "
+"como <app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1489,11 +1452,11 @@ msgstr "Documentos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:71
msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view
your documents "
-"using the <app>Documents</app> application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view
your documents using "
+"the <app>Documents</app> application."
msgstr ""
-"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver os
seus "
-"documentos usando o aplicativo <app>Documentos</app>."
+"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver os
seus documentos "
+"usando o aplicativo <app>Documentos</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
@@ -1504,13 +1467,13 @@ msgstr "Ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:78
msgid ""
-"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link
xref=\"nautilus-connect\">Connect "
-"to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file manager, as
well as "
-"through file open and save dialogs in any application."
+"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link
xref=\"nautilus-connect\">Connect to "
+"Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file manager, as
well as through file "
+"open and save dialogs in any application."
msgstr ""
-"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a
funcionalidade "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a
ficheiros remotos "
-"usndo o xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos de abrir e gardar ficheiros nun aplicativo."
+"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a
funcionalidade <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a ficheiros
remotos usndo o "
+"xestor de ficheiros, así como mediante os diálogos de abrir e gardar ficheiros nun aplicativo."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:86
@@ -1520,11 +1483,10 @@ msgstr "Correo electrónico"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
-"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
-"<app>Evolution</app>."
+"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by
<app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como
Google. É usado "
-"por <app>Evolution</app>."
+"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como
Google. É usado por "
+"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:98
@@ -1534,11 +1496,11 @@ msgstr "Fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:99
msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view
your photos "
-"using the <app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view
your photos using the "
+"<app>Photos</app> application."
msgstr ""
-"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos
usando o "
-"aplicativo <app>Fotos</app>."
+"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos
usando o aplicativo "
+"<app>Fotos</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:105
@@ -1548,13 +1510,12 @@ msgstr "Impresoras"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:106
msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any
application. The "
-"provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can
download and print "
-"later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any
application. The provider "
+"might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can download and
print later."
msgstr ""
"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor desde o diálogo de impresión
de moitos "
-"aplicativos. O fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do PDF,
que pode "
-"descargalo e imprimilo máis tarde."
+"aplicativos. O fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do PDF,
que pode descargalo e "
+"imprimilo máis tarde."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1564,11 +1525,11 @@ msgstr "Ler máis tarde"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:114
msgid ""
-"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on
another "
-"device. No applications currently use this service."
+"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on
another device. No "
+"applications currently use this service."
msgstr ""
-"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas
máis tarde "
-"noutro dispositivo. Ningún aplicativo actualmente usa este servizo."
+"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas
máis tarde noutro "
+"dispositivo. Ningún aplicativo actualmente usa este servizo."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1588,32 +1549,31 @@ msgstr "Porque debería engadir unha conta?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your
desktop and "
-"makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can
easily keep in "
-"touch using services from different accounts, like chats, at the same time. Just set up your online
accounts once and "
-"every time you start your computer all the accounts and services that you have added are ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your
desktop and makes "
+"the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily
keep in touch using "
+"services from different accounts, like chats, at the same time. Just set up your online accounts once and
every time you start "
+"your computer all the accounts and services that you have added are ready to use."
msgstr ""
-"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no
seu "
-"escritorio e fai que a información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as
súas contas pode "
-"manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes servizos, como conversas, ao mesmo tempo.
Simplemente "
-"configure a súa conta unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as súas contas e servizos
estarán preparadas."
+"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no
seu escritorio e fai "
+"que a información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas contas pode
manterse en contacto de "
+"forma moi doada con contas de diferentes servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a
súa conta unha vez "
+"e, cada vez que arrinque o computador todas as súas contas e servizos estarán preparadas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
-msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which
online services."
+msgid "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access
which online services."
msgstr ""
-"Para obter máis información sobre que aplicativos poden acceder aos servizos en liña, consulte <link
xref=\"accounts-"
-"which-application\"/>."
+"Para obter máis información sobre que aplicativos poden acceder aos servizos en liña, consulte <link
xref=\"accounts-which-"
+"application\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an
account</link>, <link "
-"xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an
account</link>, <link xref="
+"\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha
conta</link>, "
-"<link xref=\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha
conta</link>, <link "
+"xref=\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:26
@@ -1623,22 +1583,22 @@ msgstr "Contas en liña"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:28
msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the
<app>Online Accounts</"
-"app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and
documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the
<app>Online Accounts</app> "
+"window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and
documents."
msgstr ""
"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na
xanela das "
-"<app>Contas en liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico,
calendarios, contas "
-"de chat e documentos."
+"<app>Contas en liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico,
calendarios, contas de chat "
+"e documentos."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
C/files-rename.page:29
-#: C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:21
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21
C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31
C/files-hidden.page:22
+#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29
C/files-search.page:28
+#: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
C/nautilus-bookmarks-edit.page:20
+#: C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
C/nautilus-list.page:30
+#: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
@@ -1655,29 +1615,29 @@ msgstr "Comprobe a súa copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work
properly, "
-"you could lose important data since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work
properly, you could "
+"lose important data since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
-"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou
correctamente. Se non "
-"fixo correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de
seguranza."
+"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou
correctamente. Se non fixo "
+"correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de
seguranza."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data
transferred "
-"correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform
additional "
-"checks to confirm that your data has been transferred properly."
+"correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform
additional checks to "
+"confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
-"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que
todos os "
-"datos foron transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes para
vostede, debe "
-"levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron transferidos correctamente."
+"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que
todos os datos "
+"foron transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes para vostede,
debe levar a cabo "
+"comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron transferidos correctamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By
checking to make "
-"sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra
confidence that the "
-"process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By
checking to make sure "
+"that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence
that the process was "
+"successful."
msgstr ""
"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e
comprobar os "
"ficheiros copiados, poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
@@ -1685,21 +1645,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated
backup "
-"program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying
and pasting "
-"files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated
backup program, "
+"such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and
pasting files."
msgstr ""
-"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte
máis doado "
-"usar un programa específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis potente
e fiáble que "
-"simplemente copiar e pegar os ficheiros."
+"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte
máis doado usar un "
+"programa específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis potente e fiáble
que simplemente "
+"copiar e pegar os ficheiros."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
-#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15
C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:14 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18
-#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14
-#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
C/backup-what.page:16
+#: C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
C/contacts-search.page:14
+#: C/display-dual-monitors.page:14 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
C/help-mailing-list.page:13
+#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14 C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12
C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
C/translate.page:11
#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
@@ -1710,8 +1668,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
#: C/backup-frequency.page:22
msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
msgstr ""
-"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que
están a bo "
-"recaudo."
+"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que
están a bo recaudo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
@@ -1724,18 +1681,17 @@ msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running
a network "
"environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
-"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está
executando un "
-"contorno de rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza cada
noite poden non "
-"ser suficientes."
+"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está
executando un contorno de "
+"rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza cada noite poden
non ser suficientes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be
unnecessary. "
-"You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be
unnecessary. You "
+"may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
-"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son
innecesarios. Pode "
-"que considere de axuda os seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
+"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son
innecesarios. Pode que "
+"considere de axuda os seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
@@ -1750,33 +1706,32 @@ msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and
family photos, "
-"then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit,
more "
-"frequent backups may be necessary."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and
family photos, then "
+"weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more
frequent backups "
+"may be necessary."
msgstr ""
-"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos
electrónicos "
-"e fotos familiares, entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes.
Porén, se pode "
-"ter unha auditoría de impostos, poden ser necesarias copias de seguranza máis frecuentes."
+"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos
electrónicos e fotos "
+"familiares, entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. Porén, se
pode ter unha "
+"auditoría de impostos, poden ser necesarias copias de seguranza máis frecuentes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are
willing to "
-"spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for
you, you should "
-"back up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are
willing to spend re-"
+"doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you
should back up at least "
+"once per week."
msgstr ""
-"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo
que vostede "
-"pode tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os
documentos "
-"perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza unha vez á semana."
+"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo
que vostede pode "
+"tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os documentos
perdidos é "
+"demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza unha vez á semana."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:26
msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to
protect against "
-"loss."
+"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to
protect against loss."
msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e
da súa "
-"configuración para evitar perdas."
+"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e
da súa configuración "
+"para evitar perdas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:30
@@ -1786,42 +1741,41 @@ msgstr "Como facer copias de respaldo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup
process for you. "
-"A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup
process for you. A "
+"number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a un aplicativo
de copias de "
-"seguranza que xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicativos de copia de seguranza,
por exemplo "
-"<app>Déjà Dup</app>."
+"seguranza que xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicativos de copia de seguranza,
por exemplo <app>Déjà "
+"Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:36
msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup,
as well as "
-"how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup,
as well as how to "
+"restore your data."
msgstr ""
-"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o
seu respaldo, "
-"así como a forma de restarurar os seus datos."
+"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o
seu respaldo, así "
+"como a forma de restarurar os seus datos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:39
msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an
external "
-"hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal
files</link> "
-"and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an
external hard "
+"drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal
files</link> and "
+"settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
msgstr ""
"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como
un disco duro "
-"externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros
persoais</link> e "
-"opcións normalmente están no seu cartafol persoal, polo que cópieos desde alí."
+"externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros
persoais</link> e opcións "
+"normalmente están no seu cartafol persoal, polo que cópieos desde alí."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on
your backup "
-"device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on
your backup device, it "
+"is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
-"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se
ten espazo "
-"dabondo no seu dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal coas
seguintes "
-"excepcións:"
+"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se
ten espazo dabondo no "
+"seu dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal coas seguintes
excepcións:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:49
@@ -1834,9 +1788,8 @@ msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the
files that get "
"produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source
files."
msgstr ""
-"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer
unha copia de "
-"respaldo dos ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha copia de
respaldo dos "
-"ficheiros orixe."
+"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer
unha copia de respaldo "
+"dos ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha copia de respaldo
dos ficheiros orixe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:55
@@ -1856,28 +1809,27 @@ msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid "If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from
the backup:"
-msgstr ""
-"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos mesmos, pode restauralos desde o
respaldo:"
+msgstr "Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos mesmos, pode restauralos
desde o respaldo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer
on the "
-"network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer
on the network, you "
+"can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
-"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou
outro equipo da "
-"rede, pode <link xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
+"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou
outro equipo da rede, "
+"pode <link xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that
you use the "
-"same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will
provide specific "
-"instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that
you use the same "
+"application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide
specific instructions "
+"on how to restore your files."
msgstr ""
-"Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o
mesmo "
-"aplicativo para restaurar o seu respaldo. Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos:
forneceralle "
-"instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros."
+"Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o
mesmo aplicativo para "
+"restaurar o seu respaldo. Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle
instrucións específicas sobre "
+"como restaurar os seus ficheiros."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:27
@@ -1892,11 +1844,11 @@ msgstr "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a
backup. "
-"Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a
backup. Listed "
+"below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
-"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia
de respaldo. "
-"A continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer
respaldar."
+"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia
de respaldo. A "
+"continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer
respaldar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -1910,24 +1862,24 @@ msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
#: C/backup-thinkabout.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders
such as "
-#| "Desktop, Documents, Pictures, Music and Videos."
+#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders
such as Desktop, "
+#| "Documents, Pictures, Music and Videos."
msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders
such as "
-"<file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and
<file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders
such as <file>Desktop</"
+"file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
-"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles
como "
-"Escritorio, Documentos, Imaxes, Música e Vídeos."
+"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles
como Escritorio, "
+"Documentos, Imaxes, Música e Vídeos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:44
msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing
up the entire "
-"Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage
Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing
up the entire Home "
+"folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage
Analyzer</app>."
msgstr ""
-"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo),
considere "
-"respaldar completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu
cartafol persoal "
-"empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
+"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo),
considere respaldar "
+"completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol persoal
empregando o "
+"<app>Analizador de uso de disco</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:51
@@ -1942,13 +1894,13 @@ msgstr "Opcións de visualización"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:52
msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the
<gui><_:"
-"media-1/></gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the
<gui><_:media-1/></"
+"gui> button in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
msgstr ""
-"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros
ocultos, "
-"prema o botón <gui><_:media-1/></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos
a unha "
-"localización de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
+"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros
ocultos, prema o "
+"botón <gui><_:media-1/></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha
localización de "
+"respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:61
@@ -1958,20 +1910,19 @@ msgstr "Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:62
msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information
on hidden "
-"files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information
on hidden files)."
msgstr ""
-"A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol
persoal (vexa máis "
-"arriba para obter máis información sobre os ficheiros ocultos)."
+"A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol
persoal (vexa máis arriba "
+"para obter máis información sobre os ficheiros ocultos)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and
<file>.local</file> in "
-"your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and
<file>.local</file> in your "
+"Home folder."
msgstr ""
-"A maioría das preferencias dos seus aplicativos almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e
<cmd>.local</cmd> "
-"no seu cartafol persoal."
+"A maioría das preferencias dos seus aplicativos almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e
<cmd>.local</cmd> no seu "
+"cartafol persoal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -1981,15 +1932,14 @@ msgstr "Opcións do sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:70
msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of
locations that they "
-"could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to back
up these "
-"files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the
services that it is "
-"running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of
locations that they could "
+"be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to back up
these files on a home "
+"computer. If you are running a server, however, you should back up the files for the services that it is
running."
msgstr ""
-"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai
certos lugares "
-"nos cales poden almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non
precisa facer unha "
-"copia de respaldo destes ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería
crear unha copia "
-"de respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execución."
+"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai
certos lugares nos "
+"cales poden almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non precisa
facer unha copia de "
+"respaldo destes ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha
copia de respaldo dos "
+"ficheiros dos servizos que estean en execución."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
@@ -2004,11 +1954,11 @@ msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as
well as those "
-"that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as
well as those that are "
+"difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
-"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link>
así como os "
-"que non poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
+"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link>
así como os que non "
+"poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
@@ -2018,11 +1968,11 @@ msgstr "Os seus ficheiros persoais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or
any other "
-"personal files that you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or
any other personal "
+"files that you would consider irreplaceable."
msgstr ""
-"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos
financeiros, "
-"fotos familiares, calquera cousa que faga e que é importante para vostede."
+"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos
financeiros, fotos "
+"familiares, calquera cousa que faga e que é importante para vostede."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
@@ -2032,13 +1982,13 @@ msgstr "As súas configuracións persoais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
-"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on
your desktop. "
-"This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player,
and your "
-"email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
+"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on
your desktop. This also "
+"includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your
email program. These "
+"are replaceable, but may take a while to recreate."
msgstr ""
-"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu
escritorio. "
-"Isto inclúe as preferencias dos aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu
reprodutor de música "
-"e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar un bo rato volvelos a
crear."
+"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu
escritorio. Isto "
+"inclúe as preferencias dos aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu reprodutor de
música e o seu "
+"programa de correo electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
@@ -2048,12 +1998,12 @@ msgstr "Configuracións do sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your
system "
-"settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these
settings."
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your
system settings for "
+"some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings."
msgstr ""
-"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a
súa "
-"configuración do sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer
unha copia de "
-"seguranza desta configuración."
+"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a
súa configuración "
+"do sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia de
seguranza desta "
+"configuración."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
@@ -2064,19 +2014,18 @@ msgstr "Software instalado"
#: C/backup-what.page:64
msgid "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by
reinstalling it."
msgstr ""
-"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu
computador, "
-"reinstalándoo."
+"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu
computador, reinstalándoo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time
investment to "
-"replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk
space by "
-"having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time
investment to replace "
+"without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space
by having backups of "
+"them."
msgstr ""
-"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que
requiren investir "
-"bastante tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de substituír, quizais
non desexe "
-"usar espazo en disco facendo copias de respaldo deles."
+"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que
requiren investir bastante "
+"tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de substituír, quizais non
desexe usar espazo en "
+"disco facendo copias de respaldo deles."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
@@ -2097,15 +2046,14 @@ msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard
disk, for "
-"example. That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you
shouldn’t keep the "
-"backup in the same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be
lost if they "
-"are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard
disk, for example. "
+"That way, if the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t keep
the backup in the "
+"same building as your computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they
are kept together."
msgstr ""
"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo, nun disco duro
externo, por "
-"exemplo. Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima
seguranza, non "
-"debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou un roubo, as dúas
copias dos datos "
-"pódense perder se se manteñen xuntas."
+"exemplo. Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima
seguranza, non debería "
+"manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos
datos pódense perder "
+"se se manteñen xuntas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
@@ -2113,8 +2061,8 @@ msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a
device that has "
"sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
msgstr ""
-"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun
dispositivo "
-"que teña capacidade dabondo para tódolos ficheiros respaldados."
+"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun
dispositivo que teña "
+"capacidade dabondo para tódolos ficheiros respaldados."
#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
@@ -2153,20 +2101,19 @@ msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
-msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity
depends on price)"
+msgid "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example;
capacity depends on price)"
msgstr ""
-"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> ou
<link href="
-"\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
+"Un servizo de copias de seguranza en liña <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link> ou
<link href=\"https://one."
+"ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, por exemplo. A capacidade dependerá do prezo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also
known as a "
-"<em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also
known as a <em>complete "
+"system backup</em>."
msgstr ""
-"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada
ficheiro no seu "
-"sistema, tamén coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
+"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada
ficheiro no seu sistema, "
+"tamén coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
@@ -2187,16 +2134,15 @@ msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the
original "
-"files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in
the event of "
-"loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB
drive, an "
-"external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the
original files "
+"become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the
event of loss. Copies "
+"should be stored on a different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an
external hard drive, a "
+"CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para
a súa "
-"custodia. Isto faise en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou
deterioro. Esas "
-"copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As copias deberían almacenarse nun
dispositivo "
-"distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, un
CD/DVD ou un "
-"servizo externo."
+"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para
a súa custodia. Isto "
+"faise en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. Esas copias
poden usarse para "
+"restaurar os datos orixinais se se perderan. As copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos
ficheiros "
+"orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
@@ -2211,8 +2157,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send
files</link>, <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar
ficheiros</link>, "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar
ficheiros</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
@@ -2222,14 +2168,14 @@ msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your
computer. Bluetooth "
-"is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to
<link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your
computer. Bluetooth is "
+"commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to <link
xref=\"bluetooth-send-"
+"file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
-"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu
computador. O "
-"Bluetooth é usado comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e
teclados. Tamén "
-"pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>,
como desde o seu "
-"computador ao seu teléfono móbil."
+"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu
computador. O Bluetooth é "
+"usado comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e teclados. Tamén
pode usar Bluetooth "
+"para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu
computador ao seu teléfono "
+"móbil."
#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
@@ -2244,8 +2190,8 @@ msgstr "Problemas"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
-#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
C/printing-setup.page:24
+#: C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
@@ -2262,19 +2208,17 @@ msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to
the device. "
-"This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to
the device. This is "
+"also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
-"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos
ao equipo. A "
-"isto denomínaselle <em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
+"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos
ao equipo. A isto "
+"denomínaselle <em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:60 C/sharing-bluetooth.page:41
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Bluetooth</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Bluetooth</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Bluetooth</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
@@ -2286,23 +2230,23 @@ msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito."
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel
open and the "
-#| "switch <gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel
open and the switch "
+#| "<gui>ON</gui>, your computer will begin searching for devices."
msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the
switch on, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the
switch on, your computer "
+"will begin searching for devices."
msgstr ""
-"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar a <gui>I</gui>. Co panel
aberto e o "
-"tracador a <gui>I</gui>, o seu computador comezará a buscar dispositivos."
+"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar a <gui>I</gui>. Co panel
aberto e o tracador "
+"a <gui>I</gui>, o seu computador comezará a buscar dispositivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and
place it within "
-"5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and
place it within 5-10 "
+"meters (about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa
visíbel</link> "
-"e colóqueo a menos de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
+"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa
visíbel</link> e "
+"colóqueo a menos de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
@@ -2312,12 +2256,12 @@ msgstr "Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel p
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your
computer screen. "
-"Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click
<gui>Confirm</"
-"gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your
computer screen. Confirm "
+"the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click
<gui>Confirm</gui> on the "
+"computer."
msgstr ""
-"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve
na pantalla do "
-"seu equipo Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou
<gui>Confirmar</gui>), e logo "
+"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve
na pantalla do seu "
+"equipo Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou <gui>Confirmar</gui>), e
logo "
"<gui>Confirmar</gui> no seu computador."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2326,8 +2270,8 @@ msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be
completed. If that "
"happens, return to the device list and start again."
msgstr ""
-"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se
completará. Se "
-"parasa isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo."
+"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se
completará. Se parasa "
+"isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
@@ -2337,11 +2281,11 @@ msgstr "A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrar
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device.
It may "
-"display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device.
It may display "
+"additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
-"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico
para o "
-"dispositivo. Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está conectado."
+"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico
para o dispositivo. "
+"Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está conectado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:97
@@ -2356,8 +2300,7 @@ msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:105
msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status
area."
-msgstr ""
-"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de Bluetooth aparecerá no área de
estado do sistema."
+msgstr "Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de Bluetooth aparecerá no área
de estado do sistema."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
@@ -2377,8 +2320,8 @@ msgstr "Instrucións emparellado para dispositivos específicos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make
pairing possible. "
-"Here are details for a few common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make
pairing possible. Here "
+"are details for a few common devices."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -2389,9 +2332,9 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 3"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui>
opened, and "
-"Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads up.
Unplug them and "
-"press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui>
opened, and Bluetooth "
+"turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads up. Unplug them
and press the “PS” "
+"button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -2402,16 +2345,16 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 4"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth
Settings</gui> opened, "
-"and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS
button. "
-"Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth
Settings</gui> opened, and "
+"Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS
button. Unplug them and "
+"press the PS button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad
visible and pair it "
-"like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad
visible and pair it like "
+"any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -2422,8 +2365,8 @@ msgstr "Control remoto de PlayStation 3 BD"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote
in the "
-"devices list as usual."
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote
in the devices list "
+"as usual."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -2434,17 +2377,16 @@ msgstr "Mandos de Nintendo Wii e Wii U"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
msgid ""
-"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button
combinations will "
-"not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. Also note that some
software "
-"wants direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set them up in the Bluetooth panel.
Refer to the "
-"application’s manual for instructions."
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button
combinations will not keep "
+"pairing information, so you would need to do it all over again in short order. Also note that some software
wants direct access "
+"to the remotes, and, in those cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the
application’s manual for "
+"instructions."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
-msgstr ""
-"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode que teña desactivado ou bloqueado
o Bluteooth."
+msgstr "Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode que teña desactivado ou
bloqueado o Bluteooth."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2464,11 +2406,11 @@ msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow
connections to be made. "
-"Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow
connections to be made. Make "
+"sure that your device is set up to allow connections."
msgstr ""
-"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles
cambie a "
-"configuración para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
+"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles
cambie a configuración "
+"para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2478,15 +2420,14 @@ msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link
xref="
-"\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not
supported on "
-"Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to
get a different "
-"Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link
xref=\"hardware-"
+"driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not supported on
Linux, so you may not "
+"be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different
Bluetooth adapter."
msgstr ""
-"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non
teña instalados "
-"os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth
non funciona "
-"con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os controladores axeitados para eles. En tal caso,
probabelmente "
-"terá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
+"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non
teña instalados os "
+"<link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth non
funciona con Linux, "
+"e por tanto non lle será posíbel conseguir os controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente
terá que conseguir "
+"outro adaptador Bluetooth diferente."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2496,8 +2437,8 @@ msgstr "Adaptador non está acendido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not
<link xref="
-"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not
<link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está
<link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
@@ -2510,13 +2451,12 @@ msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link
xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make
sure that it is "
-"not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link
xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make sure that it
is not in airplane "
+"mode."
msgstr ""
-"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando conectarse, e que é <link
xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">descubrível e visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, comprobe
que non está "
-"en modo avión."
+"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando conectarse, e que é <link
xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">descubrível e visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, comprobe que non
está en modo avión."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2541,11 +2481,11 @@ msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is
useful if you "
-"no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or
from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is
useful if you no "
+"longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from
a device."
msgstr ""
-"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere
volver a usar "
-"un dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde un
dispositivo."
+"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere
volver a usar un "
+"dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde un
dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -2556,21 +2496,20 @@ msgstr "Seleccione o dispositivo que quere desconectar desde a lista."
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from
the "
-#| "<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from
the <gui>Devices</"
+#| "gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgid ""
-"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the
<gui>Devices</"
-"gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the
<gui>Devices</gui> "
+"list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgstr ""
-"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> a <gui>Desactivada</gui>, ou quitar o
dispositivo desde "
-"a lista de <gui>Dispositivos</gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>."
+"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> a <gui>Desactivada</gui>, ou quitar o
dispositivo desde a "
+"lista de <gui>Dispositivos</gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
msgstr ""
-"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> máis
tarde se o "
-"desexa."
+"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> máis
tarde se o desexa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -2585,12 +2524,12 @@ msgstr "Enviar ficheiros a un dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types of devices "
-"do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth
settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types of devices do not "
+"allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth settings
window."
msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros
equipos. "
-"Algúns tipos de dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos.
Pode enviar "
-"ficheiros usando a xanela de preferencias de Bluetooth."
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros
equipos. Algúns "
+"tipos de dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. Pode
enviar ficheiros "
+"usando a xanela de preferencias de Bluetooth."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-send-file.page:54
@@ -2610,8 +2549,8 @@ msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not
shown as "
"<gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
msgstr ""
-"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o
dispositivo desexado "
-"non se mostra como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link
xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse</link> a él."
+"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o
dispositivo desexado non se "
+"mostra como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse</link> a
él."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -2636,12 +2575,12 @@ msgstr "Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl<
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File
Transfer</"
-"gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File
Transfer</gui> "
+"dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
-"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro.
Aparecerá un diálogo "
-"de <gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema
<gui>Pechar</gui> cando "
-"se complete a transferencia."
+"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro.
Aparecerá un diálogo de "
+"<gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema
<gui>Pechar</gui> cando se "
+"complete a transferencia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -2655,18 +2594,15 @@ msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
-msgid ""
-"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn
Bluetooth on:"
+msgid "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To
turn Bluetooth on:"
msgstr ""
-"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos Bluetooth, ou desactivalo para aforrar
enerxía. Para "
-"activar Bluetoot:"
+"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos Bluetooth, ou desactivalo para aforrar
enerxía. Para activar "
+"Bluetoot:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgid "Set the switch at the top to on."
-msgstr "Camie o trocador na parte superior a <gui>I</gui>."
+msgstr "Active o trocador na parte superior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
@@ -2674,9 +2610,9 @@ msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a
switch on your "
"computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key>
key."
msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o
Bluetooth. Busque "
-"por un interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é
accesíbel coa axuda "
-"dunha tecla <key>Fn</key>."
+"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o
Bluetooth. Busque por un "
+"interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é accesíbel coa
axuda dunha tecla "
+"<key>Fn</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -2703,11 +2639,9 @@ msgstr "Seleccione <gui>Desactivar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
-msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui>
panel is open."
+msgid "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the
<gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
-"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> mentres o panel de
<gui>Bluetooth</gui> está "
-"aberto."
+"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> mentres o panel de
<gui>Bluetooth</gui> está aberto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -2723,17 +2657,17 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
#: C/bluetooth-visibility.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth devices. "
-#| "When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize
itself to all "
-#| "other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth devices. When "
+#| "Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize itself
to all other devices "
+#| "within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth devices. "
-"When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise itself
to all other "
-"devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth devices. When "
+"Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise itself to
all other devices "
+"within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
msgstr ""
"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador
ao buscar "
-"dispositivos Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, o seu
computador "
-"informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se intenten conectar ao seu
computador."
+"dispositivos Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, o seu
computador informará "
+"ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se intenten conectar ao seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
@@ -2743,24 +2677,24 @@ msgstr "Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer
nor the "
-"device needs to be visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer
nor the device needs "
+"to be visible to communicate with each other."
msgstr ""
-"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador
nin o "
-"dispositivo precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí."
+"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador
nin o dispositivo "
+"precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a
combination of "
-"buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a
combination of buttons for "
+"a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:63
msgid ""
-"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the
procedure "
-"might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the
procedure might be "
+"<link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2776,8 +2710,8 @@ msgstr "Apuntamentos no reloxo"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up
which "
-"<gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up
which <gui>Calendar</"
+"gui> supports."
msgstr ""
"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou que conte con unha conta en liña
configurada que admite "
"<gui>Calendario</gui>."
@@ -2785,11 +2719,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to
install it "
-"using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to
install it using "
+"your distribution’s package manager."
msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, debe
instalalo "
-"empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
+"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, debe
instalalo empregando "
+"o xestor de paquetes da súa distribución."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:45
@@ -2814,8 +2748,8 @@ msgstr "Móstrase un punto debaixo de cada data que ten unha cita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:58
msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your
<app>Evolution</"
-"app> calendar, they will appear in the clock’s appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your
<app>Evolution</app> "
+"calendar, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En canto engada un apuntamento ao
calendario de "
"<app>Evolution</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
@@ -2876,14 +2810,14 @@ msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#: C/clock-set.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update
automatically "
-#| "if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+#| "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update
automatically if you "
+#| "have an internet connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update
automatically if "
-"you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update
automatically if you "
+"have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
-"Se configurou <gui>Data e hora automática</gui> a <gui>Activado</gui>, a súa data e hora debería
actualizarse "
-"automaticamente se conta con conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora manualmente,
<gui>Desactivea</gui>."
+"Se configurou <gui>Data e hora automática</gui> a <gui>Activado</gui>, a súa data e hora debería
actualizarse automaticamente "
+"se conta con conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:55
@@ -2892,11 +2826,10 @@ msgstr "Prema <gui>Data e hora</gui>, para axustar a data e hora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:58
-msgid ""
-"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time
Format</gui>."
+msgid "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for
<gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
-"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui>
para o "
-"<gui>Formato da hora</gui>."
+"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui>
para o <gui>Formato "
+"da hora</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:63
@@ -2917,17 +2850,17 @@ msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
#: C/clock-timezone.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update
automatically if you "
-#| "have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is
enabled. To "
-#| "update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update
automatically if you have an "
+#| "internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled.
To update your time "
+#| "zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically
if you have "
-"an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled.
To update "
-"your time zone manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically
if you have an "
+"internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. To
update your time "
+"zone manually, set this to off."
msgstr ""
-"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o seu fuso horario debería
actualizarse "
-"automaticamente se conta con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de
localización</link> "
-"están activados. Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
+"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o seu fuso horario debería
actualizarse automaticamente "
+"se conta con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de localización</link> están
activados. Para "
+"actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:62
@@ -2937,8 +2870,8 @@ msgstr "Prema <gui>Fuso horario</gui>, e logo seleccione a súa localización no
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:67
msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link
xref=\"clock-set"
-"\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link
xref=\"clock-set\">set "
+"the clock manually</link>."
msgstr ""
"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link
xref=\"clock-set"
"\">estabelecer a hora manualmente</link>."
@@ -2966,11 +2899,11 @@ msgstr "Isto require que <app>Reloxos</app> estea instalado no seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to
install it using "
-"your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to
install it using your "
+"distribution’s package manager."
msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode
instalalo "
-"empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
+"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode
instalalo empregando o "
+"xestor de paquetes da súa distribución."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:34
@@ -2995,11 +2928,11 @@ msgstr "Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase <app>Relo
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:51
msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq> to add a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+"keyseq> to add a new city."
msgstr ""
-"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">Novo</gui>, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq> par engadir unha nova cidade."
+"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">Novo</gui>, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+"keyseq> par engadir unha nova cidade."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:56
@@ -3026,11 +2959,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link
xref=\"clock-"
-"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link
xref=\"clock-timezone"
+"\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do
mundo</link> <link "
-"xref=\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do
mundo</link> <link xref="
+"\"clock-timezone\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:27
@@ -3050,11 +2983,11 @@ msgstr "Richard Hughes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color
profiles</link>, "
-"<link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color
profiles</link>, <link xref="
+"\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfiles de
cor</link>, "
-"<link xref=\"color#calibration\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfiles de
cor</link>, <link xref="
+"\"color#calibration\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
@@ -3074,8 +3007,7 @@ msgstr "Calibración"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:30
msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
-msgstr ""
-"Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para engadir un perfíl de cor para a súa
pantalla."
+msgstr "Busque nas <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> para engadir un perfíl de cor para
a súa pantalla."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:33
@@ -3084,20 +3016,19 @@ msgstr "Como asignar perfiles ao dispositivos?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:35
-msgid ""
-"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are
more accurate."
+msgid "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows
are more accurate."
msgstr "Pode asignar un perfil de cor á pantalla ou impresora para que as cores mostradas sexan máis
exactas."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96
C/display-night-light.page:38
-#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54
C/wacom-stylus.page:43
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71 C/display-dual-monitors.page:96 C/display-night-light.page:38
C/keyboard-key-super.page:55
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:74 C/look-display-fuzzy.page:54 C/wacom-stylus.page:43
msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
msgstr "Prema <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
-#: C/color-howtoimport.page:53 C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:50 C/color-calibrate-scanner.page:65 C/color-calibrate-screen.page:60
C/color-howtoimport.page:53
+#: C/color-testing.page:74
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> na barra lateral para abir o panel."
@@ -3119,13 +3050,13 @@ msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para confirmar a súa selección."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:64
msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em>
profile. The "
-"default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically.
An example "
-"of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em>
profile. The default "
+"profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An
example of this "
+"automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
-"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil
<em>predeterminado</em>. O "
-"perfil predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil
automaticamente. Un exemplo "
-"de selección automática sería se se crease un perfil para papel satinado e outro para papel normal."
+"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil
<em>predeterminado</em>. O perfil "
+"predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil automaticamente. Un
exemplo de selección "
+"automática sería se se crease un perfil para papel satinado e outro para papel normal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:77
@@ -3145,31 +3076,29 @@ msgstr "Como calibrar a cámara?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By
converting "
-"the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By
converting the RAW "
+"file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
-"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o
ficheiro RAW a "
-"TIFF pode servir para calibrar a cámara no panel de control de cor."
+"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o
ficheiro RAW a TIFF pode "
+"servir para calibrar a cámara no panel de control de cor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders
are still "
-"visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders
are still visible. "
+"Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
-"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros
aínda se ven. "
-"O calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
+"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros
aínda se ven. O "
+"calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from.
This means "
-"you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em>
lighting "
-"conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from.
This means you "
+"might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em>
lighting conditions."
msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto
significa que pode "
-"precisar perfilar varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e
<em>nubrado</"
-"em>."
+"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto
significa que pode precisar "
+"perfilar varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e
<em>nubrado</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3199,22 +3128,22 @@ msgstr "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa d
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or
two different "
-"paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the
print in a "
-"padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC
profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or
two different paper "
+"types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print
in a padded envelope "
+"where they will scan the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
-"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos
de papel "
-"diferentes. Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a
impresión nun "
-"sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso."
+"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos
de papel diferentes. "
+"Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresión nun
sobre acolchado que "
+"eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number
of ink sets or "
-"paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number
of ink sets or paper "
+"types."
msgstr ""
-"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de
tinta ou "
-"tipos de papeis."
+"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de
tinta ou tipos de "
+"papeis."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
@@ -3274,17 +3203,17 @@ msgstr "Como calibrar a miña pantalla?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:37
msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are
involved in "
-"digital photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are
involved in digital "
+"photography, design or artwork."
msgstr ""
-"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se
vostede ten "
-"relación coa fotografía, deseño ou arte."
+"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se
vostede ten relación "
+"coa fotografía, deseño ou arte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:41
msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile
screens, but they "
-"work in slightly different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile
screens, but they work "
+"in slightly different ways."
msgstr ""
"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de
perfís pero "
"funcionan con lixeiras diferenzas."
@@ -3302,13 +3231,13 @@ msgstr "Seleccione a súa pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:71
msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18
months, and "
-"will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears
in the "
-"<gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18
months, and will "
+"get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in
the <gui>Color</gui> "
+"panel."
msgstr ""
-"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo
cada 18 meses "
-"e farase máis amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa pantalla
cando apareza a "
-"icona [!] no panel de <gui>Cor</gui>."
+"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo
cada 18 meses e "
+"farase máis amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa pantalla cando
apareza a icona [!] "
+"no panel de <gui>Cor</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:76
@@ -3328,8 +3257,8 @@ msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization.
Calibration is the "
-"process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization.
Calibration is the process of "
+"modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é
o proceso de "
"modificar o comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:"
@@ -3347,52 +3276,50 @@ msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this
is used as a "
-"day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or
systems "
-"specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this
is used as a day to "
+"day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems
specific file formats "
+"that record the device settings or per-channel calibration curves."
msgstr ""
-"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor.
Xeralmente "
-"úsase como un instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a
calibración almacénase "
-"en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a configuración do dispositivo ou
curvas de "
-"calibración por canle."
+"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor.
Xeralmente úsase como "
+"un instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a calibración
almacénase en formatos de "
+"ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a configuración do dispositivo ou curvas de
calibración por canle."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color.
Typically the "
-"result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It
allows a system "
-"such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with
another device "
-"profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one
device "
-"representation to another be achieved."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color.
Typically the result is "
+"stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a
system such as a CMM "
+"(Color Management Module) or a color aware application to modify color when combined with another device
profile. Only by "
+"knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring color from one device representation
to another be "
+"achieved."
msgstr ""
-"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á
cor. Xeralmente "
-"o resultado almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en
ningunha medida. "
-"Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management Module») ou a un aplicativo
capaz de "
-"xestionar cor, modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. Só sabendo as características de dous
dispositivos "
-"se pode transferir a cor dun dispositivo a outro."
+"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á
cor. Xeralmente o "
+"resultado almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en ningunha
medida. Permite ao "
+"sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management Module») ou a un aplicativo capaz de
xestionar cor, "
+"modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. Só sabendo as características de dous dispositivos
se pode transferir a "
+"cor dun dispositivo a outro."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of
calibration as it "
-"was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of
calibration as it was when "
+"it was characterized."
msgstr ""
-"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado
de "
-"calibración no que estaba cando se caracterizou."
+"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado
de calibración no "
+"que estaba cando se caracterizou."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration
information is stored "
-"in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although
it is stored "
-"in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it.
Similarly, "
-"typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC
characterization "
-"(profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration
information is stored in the "
+"profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although it is
stored in the "
+"profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything with it.
Similarly, typical display "
+"calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with the ICC characterization
(profile) information."
msgstr ""
-"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado
almacénase no perfil "
-"de conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se almacena no
perfil, "
-"ningunha das ferramentas ou aplicativos normais baseadas en ICC a teñen en conta. De igual forma, as
ferramentas de "
-"calibrado e aplicativos típicos non son conscientes nin traballan coa información de caracterización
(perfíl) ICC."
+"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado
almacénase no perfil de "
+"conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se almacena no
perfil, ningunha das "
+"ferramentas ou aplicativos normais baseadas en ICC a teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de
calibrado e aplicativos "
+"típicos non son conscientes nin traballan coa información de caracterización (perfíl) ICC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -3476,8 +3403,8 @@ msgstr "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbe
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help
you "
-"calibrating and characterizing your printers:"
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help
you calibrating and "
+"characterizing your printers:"
msgstr ""
"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos
para ayudarlle a "
"calibrar e caracterizar as súas impresoras:"
@@ -3570,11 +3497,9 @@ msgstr "Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e La
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at
a very fair "
-"price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at
a very fair price."
msgstr ""
-"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf
Faust</link> a moi "
-"bo prezo."
+"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf
Faust</link> a moi bo prezo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
@@ -3589,41 +3514,41 @@ msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you
calibrated "
-"for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color
profile to a "
-"similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you
calibrated for. A "
+"display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a
similar display with "
+"the next serial number that has been lit for a thousand hours."
msgstr ""
-"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi
diferente que un "
-"dispositivo similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
+"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi
diferente que un dispositivo "
+"similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to
calibration, but "
-"it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to
calibration, but it’s "
+"misleading at best to say that their display is calibrated."
msgstr ""
-"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea <em>mellorando</em> a súa
calibración, "
-"pero é incorrecto decir que o seu dispositivo está calibrado."
+"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea <em>mellorando</em> a súa
calibración, pero é "
+"incorrecto decir que o seu dispositivo está calibrado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls,
daylight bulbs "
-"etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your
own specific "
-"lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls,
daylight bulbs etc.) in "
+"a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own
specific lighting "
+"conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas,
paredes negras, "
-"bombillas de día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as súas
propias "
-"condicións de luz específicas non ten moito sentido."
+"bombillas de día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as súas
propias condicións "
+"de luz específicas non ten moito sentido."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or
that were "
-"created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or
that were created on "
+"your behalf."
msgstr ""
-"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web
dos "
-"fabricantes ou que se crearon no seu nome."
+"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web
dos fabricantes ou "
+"que se crearon no seu nome."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
@@ -3643,8 +3568,8 @@ msgstr "A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in
<em>driver "
-"bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in
<em>driver bundles</"
+"em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en
<em>paquetes de "
"controladores</em> que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
@@ -3652,21 +3577,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A
good clue is "
-"to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device
then it’s "
-"likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A
good clue is to "
+"download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device
then it’s likely dummy "
+"data generated that is useless."
msgstr ""
"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha
boa suxestión é "
-"descargar o perfil e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo,
entón é como "
-"un perfil de proba e é completamente inútil."
+"descargar o perfil e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo,
entón é como un "
+"perfil de proba e é completamente inútil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
-msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse
than useless."
+msgid "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often
worse than useless."
msgstr ""
-"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos fabricantes son pero que inútiles,
consulte a "
-"<link xref=\"color-why-calibrate\"/>."
+"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos fabricantes son pero que inútiles,
consulte a <link xref="
+"\"color-why-calibrate\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:30
@@ -3680,11 +3604,10 @@ msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:35
-msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the
file browser."
+msgid "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in
the file browser."
msgstr ""
-"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou
<input>.ICM</input> no "
-"explorador de ficheiros."
+"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou
<input>.ICM</input> no explorador "
+"de ficheiros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:38
@@ -3700,12 +3623,12 @@ msgstr "Seleccoine o seu dispositivo."
#: C/color-howtoimport.page:67
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for
the average "
-"display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link
xref=\"color-calibrate-"
-"screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link
xref=\"color-calibrate-screen"
+"\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
-"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a
pantalla "
-"media, polo que non é perfecto para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link
xref=\"color-calibrate-screen\">crear "
-"o seu propio perfíl</link> usando un colorímetro e un espetrofotómetro."
+"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a
pantalla media, "
+"polo que non é perfecto para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link
xref=\"color-calibrate-screen\">crear o seu propio "
+"perfíl</link> usando un colorímetro e un espetrofotómetro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
@@ -3720,22 +3643,22 @@ msgstr "Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen
color "
-"correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you
will not see all "
-"the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen
color correction. "
+"These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see
all the colors of your "
+"screen change."
msgstr ""
-"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información
requirida para "
-"unha completa corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles para aplicativos
que realizan "
-"compensación do cor, pero non verá todas as cores do cambio da súa pantalla."
+"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información
requirida para unha "
+"completa corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles para aplicativos que
realizan compensación "
+"do cor, pero non verá todas as cores do cambio da súa pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will
need to use a "
-"special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will
need to use a special "
+"color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
-"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar
instrumentos "
-"especiais de medición de cor chamados colorímetro ou espectrómetro."
+"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar
instrumentos especiais "
+"de medición de cor chamados colorímetro ou espectrómetro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
@@ -3750,44 +3673,42 @@ msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not
possible to "
-"tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices
regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not
possible to tell "
+"without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices regularly."
msgstr ""
-"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois dun período de tempo.
Desafortunadamente, isto "
-"non é posíbel dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o mellor é recalibrar os
dispositivos "
-"regularmente."
+"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois dun período de tempo.
Desafortunadamente, isto non é "
+"posíbel dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o mellor é recalibrar os dispositivos
regularmente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile
can make a "
-"huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile
can make a huge "
+"difference to an end product."
msgstr ""
-"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa
que perfiles "
-"de cor imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final."
+"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa
que perfiles de cor "
+"imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be
shown in the "
-#| "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning notification
will also be "
-#| "shown every time you log into your computer."
+#| "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning notification
will also be shown "
+#| "every time you log into your computer."
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be
shown in the "
-"<gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log
into your "
-"computer."
+"<gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log
into your computer."
msgstr ""
-"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón
mostrarase un "
-"triángulo vermello de advertencia no diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> xunto
ao perfil. "
-"Tamén se mostrarán notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
+"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón
mostrarase un triángulo "
+"vermello de advertencia no diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> xunto ao perfil.
Tamén se mostrarán "
+"notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in
days:"
msgstr ""
-"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de
aplicación da "
-"normativa, en días:"
+"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de
aplicación da normativa, "
+"en días:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
@@ -3815,18 +3736,18 @@ msgstr "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidad
#: C/color-notspecifiededid.page:18
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID
which is stored "
-#| "in a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the
monitor was "
-#| "capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color
correction."
+#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID
which is stored in a "
+#| "memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor
was capable of "
+#| "displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction."
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link
href=\"https://en."
-"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a memory chip
inside the "
-"monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying
when it was "
-"manufactured, and does not contain much other information for color correction."
+"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a memory chip
inside the monitor. The "
+"EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of displaying when it was
manufactured, and does "
+"not contain much other information for color correction."
msgstr ""
-"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na
pantalla, "
-"almacenados no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores
dispoñíbeis que o "
-"monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis información de corrección
de cor."
+"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na
pantalla, almacenados no "
+"chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores dispoñíbeis que o
monitor é capaz de "
+"mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis información de corrección de cor."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -3845,11 +3766,9 @@ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc547
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:34
-msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color
correction."
+msgid "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate
color correction."
msgstr ""
-"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de
cor máis "
-"precisa."
+"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de
cor máis precisa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:29
@@ -3884,8 +3803,7 @@ msgstr "Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is
currently being "
-"used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is
currently being used."
msgstr ""
"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do perfíl que
está usándose "
"actualmente."
@@ -3893,17 +3811,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:81
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
-msgstr ""
-"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que debería estar na parte inferior
da lista."
+msgstr "A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que debería estar na parte
inferior da lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:88
msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the
profile that you "
-"were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the
profile that you were "
+"using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
-"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o
perfíl que "
-"estaba usando antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
+"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o
perfíl que estaba "
+"usando antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:96
@@ -3922,40 +3839,39 @@ msgstr "Que é un perfil de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
-msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space
such as sRGB."
+msgid "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color
space such as sRGB."
msgstr ""
-"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un
espazo de cor, "
-"tal como sRGB."
+"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un
espazo de cor, tal como "
+"sRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or
<input>.ICM</"
-"input> file extension."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or
<input>.ICM</input> "
+"file extension."
msgstr ""
-"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión
<input>.ICC</input> ou "
-"<input>.ICM</input>."
+"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión
<input>.ICC</input> ou <input>."
+"ICM</input>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users
see the same "
-"colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users
see the same colors "
+"on different devices."
msgstr ""
-"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura
que o usuario "
-"ve as mesmas cores en diferentes dispositivos."
+"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura
que o usuario ve as "
+"mesmas cores en diferentes dispositivos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system
is said to "
-"have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors
are not being "
-"lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system
is said to have an "
+"<em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors are not
being lost or "
+"modified."
msgstr ""
"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o
sistema ten un "
-"<em>fluxo de traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que
as cores non "
-"se perden nin modifican."
+"<em>fluxo de traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que
as cores non se "
+"perden nin modifican."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
@@ -3970,32 +3886,31 @@ msgstr "Que é un espazo de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and
ProPhotoRGB."
-msgstr ""
-"Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben documentados inclúen sRGB, AdobeRGB
e ProPhotoRGB."
+msgstr "Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben documentados inclúen sRGB,
AdobeRGB e ProPhotoRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE
1931 "
-"chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human
vision there "
-"are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we
represent the "
-"colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of colors."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE
1931 chromaticity "
+"diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there
are many more shades "
+"of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the
computer using "
+"three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of colors."
msgstr ""
"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao
diagrama de "
-"cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión
humana "
-"detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor tricomático como o RGB,
represéntanse "
-"cores no equipo usando tres valores, o que se restrinxe a codificar un <em>triángulo</em> de cores."
+"cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión
humana detéctanse "
+"moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse
cores no equipo "
+"usando tres valores, o que se restrinxe a codificar un <em>triángulo</em> de cores."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system,
and real "
-"gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes
be misleading, "
-"so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system,
and real gamuts are "
+"expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be
misleading, so if you want to "
+"see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
-"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual
humano e as "
-"gamas reais exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar a
confusións, "
-"de tal forma que se quere ver a presentación 3D use o aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
+"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual
humano e as gamas "
+"reais exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar a
confusións, de tal forma "
+"que se quere ver a presentación 3D use o aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4005,73 +3920,70 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
-"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an
approximation of "
-"a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a
<em>least-"
-"common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications (including the Internet)."
+"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an
approximation of a 10 "
+"year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a
<em>least-common-"
+"denominator</em> standard and is used in a large number of applications (including the Internet)."
msgstr ""
-"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha
aproximación dunha "
-"pantalla CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis cores
que estas. "
-"sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e úsase nun gran número de aplicativos (incluíndo
Internet)."
+"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha
aproximación dunha pantalla "
+"CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis cores que estas.
sRGB é un estándar "
+"do <em>menor-denominador-común</em> e úsase nun gran número de aplicativos (incluíndo Internet)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means
you can "
-"change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the
blacks "
-"crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means
you can change "
+"colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks
crushed."
msgstr ""
-"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que
significa "
-"que pode axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os negros
se pisen."
+"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que
significa que pode "
+"axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os negros se pisen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly
the whole "
-"range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly
the whole range of "
+"colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
-"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case
todo o rango de "
-"cores detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
+"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case
todo o rango de cores "
+"detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with
<em>quantization</em>. "
-"If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger
steps between "
-"each value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with
<em>quantization</em>. If you "
+"only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps
between each value."
msgstr ""
-"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa
<em>cuantización</em>. "
-"Se só ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis
grandes entre "
-"cada valor."
+"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa
<em>cuantización</em>. Se só "
+"ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis grandes
entre cada valor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this
is a big "
-"problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make
untrained "
-"viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this
is a big problem. It "
+"turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained
viewers notice that "
+"something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
-"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é
un gran "
-"problema. Resulta que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros
farán que unha "
-"persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
+"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é
un gran problema. "
+"Resulta que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros farán que
unha persoa non "
+"acostumada note que algo está mal na fotografía."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error,
but this "
-"doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error,
but this doubles the "
+"size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis
pequeno, pero isto "
-"multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten
8bpp, é dicir, 8 "
-"bits por píxel."
+"multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten
8bpp, é dicir, 8 bits "
+"por píxel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a
well known "
-"defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a
well known defined "
+"space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
-"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir
ben nun espazo "
-"de cor sRGB ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora."
+"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir
ben nun espazo de cor "
+"sRGB ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
@@ -4086,11 +3998,11 @@ msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from
the "
-"production line and average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from
the production line "
+"and average them together:"
msgstr ""
-"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman
algúns elemento "
-"da liña de produción e miden a súa media:"
+"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman
algúns elemento da liña "
+"de produción e miden a súa media:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4100,22 +4012,22 @@ msgstr "Perfiles medios"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is
also more "
-"difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization
state and make "
-"the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is
also more difficult for "
+"printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make
the profile "
+"inaccurate."
msgstr ""
-"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo.
Tamén é máis "
-"difícil para as impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de
caracterización e "
-"facer que o perfil non sexa preciso."
+"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo.
Tamén é máis difícil "
+"para as impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de
caracterización e facer que o "
+"perfil non sexa preciso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by
letting an "
-"external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by
letting an external "
+"company supply you with a profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
-"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou
permitindo "
-"que unha empresa externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
+"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou
permitindo que unha "
+"empresa externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
@@ -4130,11 +4042,11 @@ msgstr "Porque é importante a xestión de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and
printing it "
-"all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and
printing it all "
+"whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
-"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e
imprimíndoo "
-"á vez que se manteñen exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
+"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e
imprimíndoo á vez "
+"que se manteñen exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
@@ -4169,67 +4081,65 @@ msgstr "Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxecc
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So
while you "
-"might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So
while you might be "
+"able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
-"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que
poida tomar "
-"unha fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
+"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que
poida tomar unha "
+"fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow,
and Black) to "
-"print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good
as the paper "
-"color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow,
and Black) to print. "
+"Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good as the
paper color."
msgstr ""
-"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta,
amarelo e negro) "
-"para imprimir. Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só poden ser
tan bos como "
-"o sexa o papel."
+"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta,
amarelo e negro) para "
+"imprimir. Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só poden ser tan
bos como o sexa o "
+"papel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100%
red is near "
-"infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something
like 62% on "
-"another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of distance, without the unit
you don’t know "
-"if that’s 7 kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100%
red is near infrared "
+"or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62%
on another display. "
+"It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if
that’s 7 kilometers "
+"or 7 meters."
msgstr ""
-"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100%
vermello está "
-"cerca do infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello,
"
-"probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de distancia,
sen saber a "
-"unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 metros."
+"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100%
vermello está cerca do "
+"infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello,
probabelmente sexa 62% "
+"noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non
pode saber se son 7 "
+"quilómetros ou 7 metros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced.
A device like "
-"a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a
projector has a "
-"very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced.
A device like a DSLR "
+"camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has
a very small gamut "
+"and all the colors are going to look “washed out”."
msgstr ""
-"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode
reproducir. Un "
-"dispositivo como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as
cores dunha "
-"posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as cores están «lavadas»."
+"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode
reproducir. Un dispositivo "
+"como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as cores dunha
posta de sol, pero un "
+"proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as cores están «lavadas»."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other
cases where "
-"that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going to
look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other
cases where that’s not "
+"possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like."
msgstr ""
-"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao
dispositivo, pero "
-"noutros casos onde isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario
como será o "
-"resultado."
+"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao
dispositivo, pero noutros casos "
+"onde isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será o
resultado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth
changes in "
-"color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you’re trying
to print a "
-"custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth
changes in color. For "
+"other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you’re trying to print a
custom mug with the "
+"Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
msgstr ""
-"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios
suaves na cor. "
-"Para outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está
tratando de "
-"imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
+"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios
suaves na cor. Para "
+"outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está
tratando de imprimir unha "
+"taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -4259,11 +4169,11 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down
box next to "
-"each field to chose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down
box next to each "
+"field to chose the type of detail."
msgstr ""
-"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa
despregábel para "
-"cada campo para seleccionar o tipo de información."
+"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa
despregábel para cada "
+"campo para seleccionar o tipo de información."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:46
@@ -4301,8 +4211,8 @@ msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link
xref=\"accounts"
"\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
-"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local
ou nas súas "
-"<link xref=\"accounts\">Contas en liña</link>."
+"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local
ou nas súas <link "
+"xref=\"accounts\">Contas en liña</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:22
@@ -4328,8 +4238,8 @@ msgstr "Para enviarlle un correo electrónico, chatear ou chamar por teléfono e
#: C/contacts-connect.page:39
msgid "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, press the
email address."
msgstr ""
-"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema no
seu enderezo "
-"de correo."
+"Prema no <em>Detalles</em> que quere usar. Por exemplo, para enviarlle un correo ao seu contacto, prema no
seu enderezo de "
+"correo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:43
@@ -4364,11 +4274,11 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New
Detail</gui> and "
-"select the field that you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New
Detail</gui> and select "
+"the field that you want to add."
msgstr ""
-"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema
<gui style="
-"\"button\">Novo detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
+"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema
<gui style=\"button"
+"\">Novo detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
@@ -4393,12 +4303,11 @@ msgstr "Contido"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one
<app>Contacts</app> entry. "
-"This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one
<app>Contacts</app> entry. This "
+"feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
-"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de
<app>Contactos</"
-"app>. Esta característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os detalles dun
contacto no "
-"mesmo sitio."
+"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de
<app>Contactos</app>. "
+"Esta característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os detalles dun
contacto no mesmo sitio."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:43
@@ -4473,11 +4382,11 @@ msgstr "Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to
select if they "
-"are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to
select if they are "
+"not at the top."
msgstr ""
-"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere
seleccionar "
-"se non están na parte superior."
+"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere
seleccionar se non "
+"están na parte superior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
@@ -4517,30 +4426,27 @@ msgstr "Iniciando Contactos por primeira vez"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:34
msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
-msgstr ""
-"Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>Selección do caderno de enderezos</gui>
abrirase."
+msgstr "Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>Selección do caderno de
enderezos</gui> abrirase."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:37
msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local
Address Book</"
-"gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create
will be saved "
-"to the address book you choose. You are also able to view and edit contacts in other address books."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local
Address Book</gui>. "
+"Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will
be saved to the "
+"address book you choose. You are also able to view and edit contacts in other address books."
msgstr ""
-"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de
enderezos "
-"local</gui>. Seleccione un elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>. Todos os
contactos "
-"que cree gardaranse no caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar contactos noutros
cadernos de "
-"enderezos."
+"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de
enderezos local</"
+"gui>. Seleccione un elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>. Todos os
contactos que cree "
+"gardaranse no caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar contactos noutros cadernos de
enderezos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:43
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the
setup. If you "
-"do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the
setup. If you do not "
+"wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
-"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para
iniciar a "
-"configuración. Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda de
enderezos "
-"local</gui>."
+"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para
iniciar a configuración. "
+"Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda de enderezos
local</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:22
@@ -4582,55 +4488,53 @@ msgstr "Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui>
parameters as "
-"desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui>
parameters as desired."
msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e
<gui>Tempo de "
-"acceso</gui> como desexe."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e
<gui>Tempo de acceso</"
+"gui> como desexe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link
xref=\"user-admin-explain"
-"\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the requested
"
-"administrator account."
+"\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the requested
administrator "
+"account."
msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da lectura do disco. Requírense <link
xref=\"user-"
-"admin-explain\">privilexios de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de
administrador que se "
-"lle pida."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da lectura do disco. Requírense <link
xref=\"user-admin-"
+"explain\">privilexios de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de administrador
que se lle pida."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from
and written to "
-"the disk. This will take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from
and written to the "
+"disk. This will take longer to complete."
msgstr ""
-"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a
rapidez de "
-"lectura e escritura do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
+"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a
rapidez de lectura e "
+"escritura do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines
indicate the "
-"samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis,
representing "
-"percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line
represents write "
-"rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk
traveled, from the "
-"outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines
indicate the samples "
+"taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis,
representing percentage time "
+"elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write
rates; these are shown "
+"as access data rates on the left axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to
the spindle, along "
+"the bottom axis."
msgstr ""
-"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan
indican os "
-"exemplos tomados; isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao
eixo inferior, "
-"que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul representa as taxas de lectura, mentres que a
liña vermella "
-"representa as taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso de datos no eixo esquerdo, fronte á
porcentaxe de "
-"disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do eixo inferior."
+"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan
indican os exemplos "
+"tomados; isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo
inferior, que representa a "
+"porcentaxe de tempo gastada. A liña azul representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella
representa as taxas de "
+"escritura; estas móstranse como taxas de acceso de datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco
navegado, desde fóra "
+"até o eixo, máis aló do eixo inferior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access
time and "
-"time elapsed since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access
time and time "
+"elapsed since the last benchmark test."
msgstr ""
-"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de
acceso medio "
-"e o tempo que pasou desde a última proba de rendemento."
+"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de
acceso medio e o "
+"tempo que pasou desde a última proba de rendemento."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:23
@@ -4660,17 +4564,17 @@ msgstr "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:41
msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list
of file "
-"locations together with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list
of file locations "
+"together with the usage and capacity of each."
msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A
xanela "
-"mostrará a lista de localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
+"Abra o aplicativo <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A
xanela mostrará a "
+"lista de localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu
button, and "
-"then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu
button, and then "
+"<gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de
menú, e logo "
"<gui>Analizar cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha localización
diferente."
@@ -4678,12 +4582,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:52
msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when
the data was "
-"last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage
Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when
the data was last "
+"<gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgstr ""
"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando
foi a última "
-"<gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link
href=\"help:baobab\"><app>Analizador de uso "
-"do disco</app></link>."
+"<gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link
href=\"help:baobab\"><app>Analizador de uso do "
+"disco</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:61
@@ -4703,11 +4607,11 @@ msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The
information is "
-"displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The
information is displayed "
+"according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
-"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco.
A "
-"información móstrase segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e
<gui>Usado</gui>."
+"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco.
A información "
+"móstrase segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:80
@@ -4727,11 +4631,11 @@ msgstr "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and
delete them "
-"from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and
delete them from the "
+"hard drive."
msgstr ""
-"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar
durante un "
-"tempo e elimíneos do disco duro."
+"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar
durante un tempo e "
+"elimíneos do disco duro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
@@ -4751,22 +4655,20 @@ msgstr "Comprobar o disco duro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and
Reporting "
-"Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is
about to "
-"fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and
Reporting Technology), "
+"which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to
fail, helping you avoid "
+"loss of important data."
msgstr ""
"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de
automonitorización, "
-"análise e informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente
buscando posíbeis "
-"problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de fallar. Isto resulta útil para evitar futuras
perdas de datos "
-"importantes."
+"análise e informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente
buscando posíbeis problemas "
+"e pode avisarlle cando o disco estea a punto de fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de
datos importantes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
-msgid ""
-"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app>
application:"
+msgid "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the
<app>Disks</app> application:"
msgstr ""
-"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando o
aplicativo "
-"<app>Utilidade de discos</app>:"
+"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando o
aplicativo <app>Utilidade de "
+"discos</app>:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
@@ -4781,29 +4683,29 @@ msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of
the disk will "
-"be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of
the disk will be "
+"shown."
msgstr ""
-"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a
información e "
-"estado dos discos."
+"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a
información e estado dos "
+"discos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
-"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui>
should say "
-"“Disk is OK”."
+"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui>
should say “Disk is "
+"OK”."
msgstr ""
-"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración
completatotal</gui> debería "
-"decir «O disco está ben»."
+"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración
completatotal</gui> debería decir «O "
+"disco está ben»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start
Self-test</gui> button "
-"to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start
Self-test</gui> button to run "
+"a self-test."
msgstr ""
-"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui
style=\"button\">Comezar autoproba</"
-"gui> para executar unha autoproba."
+"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui
style=\"button\">Comezar autoproba</gui> "
+"para executar unha autoproba."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
@@ -4813,26 +4715,25 @@ msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no
cause for "
-"alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data
loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no
cause for alarm. "
+"However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
-"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por
que ser motivo "
-"de alarma. Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> para
previr a "
-"perda de datos."
+"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por
que ser motivo de "
+"alarma. Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> para
previr a perda de "
+"datos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected
which mean it "
-"might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see
this message on "
-"at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files
regularly</link> "
-"and check the disk status periodically to see if it gets worse."
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected
which mean it might "
+"fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this
message on at least "
+"some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files
regularly</link> and check the disk "
+"status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
-"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que
significa que "
-"podería fallar nun futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade,
é probábel "
-"que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería <link xref=\"backup-how\">facer unha
copia de "
-"respaldo dos seus ficheiros importantes con regularidade</link> e comprobar periodicamente o estado do
disco para ver se "
-"empeora."
+"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que
significa que podería "
+"fallar nun futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é
probábel que vexa esta "
+"mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería <link xref=\"backup-how\">facer unha copia de
respaldo dos seus ficheiros "
+"importantes con regularidade</link> e comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
@@ -4852,13 +4753,12 @@ msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to
completely "
-"remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all of
the files on "
-"the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to
completely remove all "
+"of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all of the files
on the disk and "
+"leaves it empty."
msgstr ""
-"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar
por completo "
-"todos os ficheiros que ten aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos os
ficheiros no disco "
-"ou déixao baleiro."
+"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar
por completo todos os "
+"ficheiros que ten aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos os ficheiros no
disco ou déixao baleiro."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:29
@@ -4873,18 +4773,16 @@ msgstr "Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de alm
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:38
msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the
other disk will "
-"be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the
other disk will be "
+"deleted!"
msgstr ""
-"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros
no outro "
-"disco!"
+"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros
no outro disco!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:43
msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click
<gui>Format…</gui>."
msgstr ""
-"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón de menú. Logo prema
<gui>Formatarformato…</"
-"gui>."
+"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volums</gui>, prema o botón de menú. Logo prema
<gui>Formatarformato…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:47
@@ -4894,31 +4792,29 @@ msgstr "Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de fiche
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:49
msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>.
If you only "
-"use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system
type</gui> will "
-"be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>.
If you only use it "
+"on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system type</gui>
will be presented as "
+"a label."
msgstr ""
-"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>.
Se só quere "
-"usalo con Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos
<gui>tipos de "
-"sistema de ficheiro</gui> como unha etiqueta."
+"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>.
Se só quere usalo con "
+"Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos <gui>tipos de
sistema de ficheiro</"
+"gui> como unha etiqueta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the
details "
-"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the
details carefully, and "
+"click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
msgstr ""
-"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrarase unha xanela de
confirmación. Comprobe "
-"os detalles con detenemento e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
+"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrarase unha xanela de
confirmación. Comprobe os "
+"detalles con detenemento e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:60
msgid ""
-"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank
and ready to "
-"use again."
+"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank
and ready to use again."
msgstr ""
-"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo
para usarse "
-"de novo."
+"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo
para usarse de novo."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:66
@@ -4928,13 +4824,13 @@ msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:67
msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not
appear to have "
-"files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to
securely delete "
-"the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not
appear to have files on "
+"it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely
delete the files, you "
+"will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
msgstr ""
-"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado
parecerá que "
-"non contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa
eliminar os "
-"ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como <app>shred</app>."
+"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado
parecerá que non "
+"contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa
eliminar os ficheiros con "
+"seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como <app>shred</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
@@ -4949,29 +4845,28 @@ msgstr "Xestionar os volumes e particións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a
<em>part</em> of "
-"the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this
storage accessible "
-"via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB
drives, DVD-"
-"RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files
on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a
<em>part</em> of the "
+"storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage
accessible via your "
+"file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives,
DVD-RWs, SD cards, "
+"and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and possibly write) files on it."
msgstr ""
"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén
se refire a "
-"<em>parte</em> do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias áreas. O
computador fai "
-"accesíbel este almacenamento a través da súa sistema de ficheiros nun proceso que se denomina
<em>montaxe</em>. Os "
-"volumes que poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros dispositivos. Se un
volume está "
-"montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel."
+"<em>parte</em> do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias áreas. O
computador fai accesíbel "
+"este almacenamento a través da súa sistema de ficheiros nun proceso que se denomina <em>montaxe</em>. Os
volumes que poden "
+"montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros dispositivos. Se un volume está
montado, pode ler (e "
+"posibelmente escribir) ficheiros nel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A
“partition” "
-"refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it
can be "
-"referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled,
accessible "
-"“storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A
“partition” refers to "
+"a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be
referred to as a "
+"volume because you can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible
“storefronts” to the "
+"functional “back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
-"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición»
refírese a unha ou "
-"máis áreas <em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou,
pódeselle chamar un "
-"volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional
das "
-"particións e os dispositivos."
+"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición»
refírese a unha ou máis "
+"áreas <em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, pódeselle
chamar un volume. Pode "
+"pensar en volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das
particións e os dispositivos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
@@ -4991,20 +4886,20 @@ msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical
devices. Click "
-"the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical
devices. Click the "
+"device you want to inspect."
msgstr ""
-"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos
físicos. Prema "
-"no dispositivo que quere inspeccionar."
+"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos
físicos. Prema no "
+"dispositivo que quere inspeccionar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It
also "
-"contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It
also contains a "
+"variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
-"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado.
Tamén contén "
-"unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
+"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado.
Tamén contén unha "
+"variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
@@ -5014,34 +4909,33 @@ msgstr "Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition.
The swap "
-"partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary
partition contains "
-"your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed
among multiple "
-"partitions for security or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition.
The swap partition "
+"is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition
contains your operating "
+"system, applications, settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple
partitions for security "
+"or convenience."
msgstr ""
"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única
partición <em>de "
"intercambio</em>. A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, e
móntase en raras "
-"ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo, aplicativos, configuracións e ficheiros
persoais. Estes "
-"ficheiros pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade."
+"ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo, aplicativos, configuracións e ficheiros
persoais. Estes ficheiros "
+"pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>.
For this reason "
-#| "it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at
its "
-#| "<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also
contain a bootable "
-#| "volume."
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>.
For this reason it is "
+#| "sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its
<gui>Partition Flags</"
+#| "gui> in the disk utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For
this reason it "
-"is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the
partition and "
-"click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui>
and look at "
-"its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For
this reason it is "
+"sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the
partition and click the "
+"menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look
at its <gui>Flags</"
+"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
msgstr ""
-"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou
<em>arrincar</em>. Por "
-"esta razón, a veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un
determinado volume é "
-"arrincábel, mire en <gui>Opcións da partición</gui> na Utilidade de discos. Os medios externos, como as
memorias USB ou "
-"os CD, tamén pode conter un volume arrincábel."
+"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou
<em>arrincar</em>. Por esta "
+"razón, a veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado
volume é arrincábel, "
+"mire en <gui>Opcións da partición</gui> na Utilidade de discos. Os medios externos, como as memorias USB ou
os CD, tamén pode "
+"conter un volume arrincábel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
@@ -5063,8 +4957,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not
report any "
-"damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not
report any damage "
+"the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -5076,43 +4970,41 @@ msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado"
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of
the disk will "
-#| "appear under <gui>Drive</gui>."
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of
the disk will appear "
+#| "under <gui>Drive</gui>."
msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If
there is more "
-"than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If
there is more than one "
+"volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
-"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco
e o seu "
-"estado aparecerá debaixo de <gui>Unidade</gui>."
+"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco
e o seu estado "
+"aparecerá debaixo de <gui>Unidade</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
#, fuzzy
#| msgid "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click <gui>Format Volume</gui>."
-msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check
Filesystem…</gui>."
+msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click
<gui>Check Filesystem…</gui>."
msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema <gui>Formatear volume</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the
action in the "
-"dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the
action in the dialog "
+"that pops up."
msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga.
Confirme o "
-"inicio da acción no diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga.
Confirme o inicio da "
+"acción no diálogo emerxente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
-msgid ""
-"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is
checked."
+msgid "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the
filesystem is checked."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if
the filesystem "
-"is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if
the filesystem is "
+"undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
@@ -5123,23 +5015,23 @@ msgstr "Posíbel perda de datos na reparación"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can
not be "
-"brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the
<em>lost+found</"
-"em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can
not be brought into "
+"a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the
<em>lost+found</em> folder in the "
+"top level directory of the filesystem where these recovered file parts can be found."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an
image of the "
-"volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an
image of the volume "
+"before repairing."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover
missing files "
-"and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover
missing files and "
+"data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -5149,9 +5041,7 @@ msgstr "Arranxar un sistema de ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
-msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair
Filesystem…</"
-"gui>."
+msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click
<gui>Repair Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema
<gui>Reparar sistema de "
"ficheiros…</gui>."
@@ -5159,49 +5049,49 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the
action in the "
-"dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the
action in the dialog "
+"that pops up."
msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga.
Confirme o inicio "
-"da acción no diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga.
Confirme o inicio da "
+"acción no diálogo emerxente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a
consistent "
-"state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a
consistent state and "
+"moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
msgstr ""
-"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de reparación tentará levar ao sistema de
ficheiros a "
-"un estado consistente e move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente mentres o
sistema de "
-"ficheiros se repara."
+"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de reparación tentará levar ao sistema de
ficheiros a un "
+"estado consistente e move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente mentres o
sistema de ficheiros se "
+"repara."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of
success it can "
-"be used again in the normal way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of
success it can be used "
+"again in the normal way."
msgstr ""
-"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá
usalo de novo "
-"de forma normal."
+"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá
usalo de novo de "
+"forma normal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve
important "
-"files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools like
<app>sleuthkit</app>."
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve
important files "
+"later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools like
<app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
-"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume
para poder "
-"recuperar ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e usando
ferramentas de "
-"análise forense como <app>sleuthkit</app>."
+"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume
para poder recuperar "
+"ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e usando ferramentas
de análise forense "
+"como <app>sleuthkit</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new
filesystem. All data "
-"will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new
filesystem. All data will "
+"be discarded."
msgstr ""
-"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de
ficheiros. Perderanse "
-"todos os datos."
+"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de
ficheiros. Perderanse todos "
+"os datos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
@@ -5216,11 +5106,11 @@ msgstr "Axustar o tamaño dun sistema de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible
while the "
-"filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible
while the filesystem "
+"is mounted."
msgstr ""
-"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto
é posíbel "
-"incluso cando o sistema de ficheiros está montado."
+"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto
é posíbel incluso "
+"cando o sistema de ficheiros está montado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
@@ -5235,11 +5125,11 @@ msgstr "Non todos os sistemas de ficheiros aceptan o redimensionamento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a
partition without "
-"a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a
partition without a "
+"filesystem in the same way."
msgstr ""
-"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar
unha "
-"partición sen un sistema de ficheiros da mesma maneira."
+"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar
unha partición sen "
+"un sistema de ficheiros da mesma maneira."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
@@ -5249,18 +5139,18 @@ msgstr "Redimensionar un sistema de ficheiros/partición"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize
Filesystem…</"
-"gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize
Filesystem…</gui> or "
+"<gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
msgstr ""
-"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema
<gui>Redimensionar sistema "
-"de ficheiros …</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros."
+"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema
<gui>Redimensionar sistema de "
+"ficheiros …</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the
minimum size by the "
-"amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave enough
space within "
-"the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the
minimum size by the amount "
+"of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave enough space
within the "
+"filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -5271,13 +5161,12 @@ msgstr "O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos qu
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem.
Therefore it "
-"is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will result in a
damaged "
-"filesystem."
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem.
Therefore it is "
+"advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will result in a
damaged filesystem."
msgstr ""
-"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link
xref=\"disk-repair\">reparado</link> do "
-"mesmo. Polo tanto recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción non
debe parala "
-"ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado."
+"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link
xref=\"disk-repair\">reparado</link> do mesmo. Polo "
+"tanto recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción non debe parala
ou podería resultar "
+"nun sistema de ficheiros danado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
@@ -5287,18 +5176,18 @@ msgstr "Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensi
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while
the "
-"filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while
the filesystem is "
+"resized."
msgstr ""
-"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros
montado. Teña "
-"paciencia mentres o sistema de ficheiros se redimensiona."
+"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros
montado. Teña paciencia "
+"mentres o sistema de ficheiros se redimensiona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
msgstr ""
-"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está
listo para "
-"usarse de novo."
+"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está
listo para usarse de "
+"novo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
@@ -5306,8 +5195,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link
xref=\"disk-check"
"\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, <link
xref=\"disk-"
-"check\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, <link
xref=\"disk-check"
+"\">problemas</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
@@ -5316,8 +5205,8 @@ msgstr "Discos e almacenamento"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9
C/net-wrongnetwork.page:20
-#: C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 C/shell-notifications.page:26
C/translate.page:20
+#: C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
C/printing-booklet-singlesided.page:17
+#: C/shell-apps-auto-start.page:18 C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
@@ -5334,11 +5223,10 @@ msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:34
msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the
blanking "
-"completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the
blanking completely."
msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador
sen uso. Tamén "
-"pode desactivar esta característica por completo."
+"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador
sen uso. Tamén pode "
+"desactivar esta característica por completo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:38
@@ -5360,8 +5248,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:57
msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change
this "
-"behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change
this behavior, see "
+"<link xref=\"session-screenlocks\"/>."
msgstr ""
"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente por razóns de seguridade. Para
cambiar este "
"comportamento vexa <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
@@ -5381,39 +5269,37 @@ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
#, fuzzy
#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the
screen more "
-"readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the
screen more readable in "
+"bright light."
msgstr ""
-"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en condicións de
moita luz "
-"ambiental."
+"Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en condicións de
moita luz ambiental."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the
volume slider "
-#| "left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the
volume slider left or "
+#| "right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> on the "
-"right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change
should take "
-"effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> on the right "
+"side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change should
take effect "
+"immediately."
msgstr ""
"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova
o control "
-"deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao
extremo "
-"esquerdo."
+"deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao
extremo esquerdo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like
the sun and "
-#| "are located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like
the sun and are "
+#| "located on the function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks
like the sun. "
-"Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks
like the sun. Hold down "
+"the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que
parece un sol e "
-"están localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar
estas teclas."
+"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que
parece un sol e están "
+"localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar estas
teclas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:64
@@ -5429,8 +5315,7 @@ msgstr "Para configurar o brillo da pantalla usando o panel de Enerxía:"
#: C/display-brightness.page:69 C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:33
C/power-status.page:31
#: C/power-wireless.page:32
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Power</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Enerxía</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Enerxía</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-brightness.page:73 C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:37
C/power-wireless.page:36
@@ -5439,25 +5324,23 @@ msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-brightness.page:76
-msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take effect
immediately."
-msgstr ""
-"Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere usar. O cambio debería aplicarse
inmediatamente."
+msgid "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should take
effect immediately."
+msgstr "Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere usar. O cambio debería
aplicarse inmediatamente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:82
msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted
for you. You "
-"can disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted
for you. You can "
+"disable automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgstr ""
-"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla axustarase automaticamente. Pode
desactivar o "
-"brillo de pantalla automático no panel <gui>Enerxía</gui>."
+"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla axustarase automaticamente. Pode
desactivar o brillo "
+"de pantalla automático no panel <gui>Enerxía</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:87
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to
save power. "
-"For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to
save power. For more "
+"information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente
para aforrar "
"enerxía. Para obter máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
@@ -5481,21 +5364,19 @@ msgstr "Configurar un monitor adicional"
#: C/display-dual-monitors.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system
doesn't recognize "
-#| "it immediately, or you would like to adjust the settings:"
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system
doesn't recognize it "
+#| "immediately, or you would like to adjust the settings:"
msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it
immediately, "
-"or you would like to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it
immediately, or you "
+"would like to adjust the settings:"
msgstr ""
"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non
a recoñece "
"inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:41 C/look-display-fuzzy.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
+msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:102
@@ -5509,46 +5390,37 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
-msgstr "Prema <gui>Pantallas</gui> para abrir o panel."
+msgstr "Prema <gui>Pantalla principal</gui> para seleccionar a súa pantalla primaria."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:113
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui>
menu</link> and "
-#| "choose <gui>Activities Overview</gui>."
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui>
menu</link> and choose "
+#| "<gui>Activities Overview</gui>."
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the
<gui>Activities</"
-"gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the
<gui>Activities</gui> "
+"overview is shown."
msgstr ""
"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de
<gui>Aplicativos</gui></link> e "
"seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:119 C/look-resolution.page:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the resolution and rotation."
msgid "Select the resolution or scale, and choose the orientation."
-msgstr "Seleccione a resolución e rotación."
+msgstr "Seleccione a resolución e rotación, e seleccione a orientación."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:122 C/look-resolution.page:72
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds before reverting back. That way,
if you "
-#| "cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are
happy with "
-#| "the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if
you cannot "
-"see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with
the new "
-"settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if
you cannot see "
+"anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the
new settings, click "
+"<gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 30 segundos antes de reverterse. Desta
forma, se non "
-"pode ver nada coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se está
satisfeito coa "
-"nova configuración, prema <gui>Manter esta configuración</gui>."
+"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta
forma, se non pode ver "
+"nada coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se está satisfeito coa
nova configuración, "
+"prema <gui>Manter esta configuración</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:133
@@ -5573,8 +5445,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:140
msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For
instance, an "
-"external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For
instance, an external "
+"monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -5616,22 +5488,20 @@ msgstr "Axuste a temperatura da cor da súa pantalla"
#: C/display-night-light.page:24
msgid ""
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark.
<gui>Night Light</gui> "
-"changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the evening. To
enable "
-"<gui>Night Light</gui>:"
+"changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the evening. To
enable <gui>Night "
+"Light</gui>:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
-msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> no lateral dereito."
+msgstr "Prema en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir as preferencias."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:47
msgid ""
-"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your
location. Press "
-"the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
+"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your
location. Press the "
+"<gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -5651,8 +5521,7 @@ msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:36
msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
-msgstr ""
-"Executar aplicativos de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores de son e outros dispositivos
ou soportes."
+msgstr "Executar aplicativos de forma automática ao insertar CD ou DVD, reprodutores de son e outros
dispositivos ou soportes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:41
@@ -5662,13 +5531,12 @@ msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card.
For example, "
-"you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off,
so that "
-"nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card.
For example, you "
+"might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so
that nothing happens "
+"when you plug something in."
msgstr ""
-"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode querer
que se "
-"inicie o xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non
aconteza nada cando "
-"se conecta algo."
+"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode querer
que se inicie o "
+"xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non aconteza nada
cando se conecta algo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:48
@@ -5677,12 +5545,9 @@ msgstr "Para decidir que aplicativos deben iniciarse ao conectar varios disposit
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53 C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open "
-#| "the <gui>Displays Settings</gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Details</gui>."
-msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> para e comece a escribir
<gui>Detalles</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:57 C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
@@ -5700,8 +5565,8 @@ msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See
below for a "
"description of the different types of devices and media."
msgstr ""
-"Escolla un aplicativo ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para obter
unha "
-"descrición dos diferentes tipos de dispositivos multimedia."
+"Escolla un aplicativo ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para obter
unha descrición dos "
+"diferentes tipos de dispositivos multimedia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:66
@@ -5709,38 +5574,37 @@ msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file
manager, with the "
"<gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen
automatically."
msgstr ""
-"No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de
ficheiros, coa "
-"opción <gui>Abrir cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera nada
automaticamente."
+"No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de
ficheiros, coa opción "
+"<gui>Abrir cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or
E-book "
-#| "readers), click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device
or media "
-#| "from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or
E-book readers), "
+#| "click <gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media
from the <gui>Type</"
+#| "gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or
E-book "
-"readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device
or media from "
-"the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or
E-book readers), click "
+"<gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the
<gui>Type</gui> "
+"drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de
libros "
-"electrónicos), prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis detallada.
Seleccione o "
-"tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou acción da lista
despregábel "
-"<gui>Acción</gui>."
+"electrónicos), prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis detallada.
Seleccione o tipo de "
+"dispositivo ou soporte da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou acción da lista despregábel
<gui>Acción</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never
prompt or "
-#| "start programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
+#| "If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never
prompt or start "
+#| "programs on media insertion</gui> at the bottom of the Removable Media window."
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never
prompt or start "
"programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
-"Se non quere que se abra automaticamente ningún aplicativo, independentemente do que conecte, seleccione
<gui>Nunca "
-"preguntar nin iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de Soportes
extraíbeis."
+"Se non quere que se abra automaticamente ningún aplicativo, independentemente do que conecte, seleccione
<gui>Nunca preguntar "
+"nin iniciar programas ao introducir soportes</gui> na parte inferior da xanela de Soportes extraíbeis."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:87
@@ -5756,17 +5620,17 @@ msgstr "Discos de son"
#: C/files-autorun.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-A), "
-#| "select how to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager,
the tracks "
-#| "will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-A), select how "
+#| "to open them under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks
will appear as WAV "
+#| "files that you can play in any audio player application."
msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-A), select "
-"how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks
will appear "
-"as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-A), select how to "
+"open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will
appear as WAV files "
+"that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Escolla o aplicativo de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de
son (DVD-A), "
-"seleccione como abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de ficheiros, as
pistas "
-"aparecerán como ficheiros WAV que pode reproducir en calquera aplicativo de reprodución de son."
+"seleccione como abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de ficheiros, as
pistas aparecerán "
+"como ficheiros WAV que pode reproducir en calquera aplicativo de reprodución de son."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:98
@@ -5777,17 +5641,17 @@ msgstr "Vídeos"
#: C/files-autorun.page:99
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to
set an "
-#| "application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs
do not work "
-#| "correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to
set an application for "
+#| "Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work
correctly when you "
+#| "insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set
an "
-"application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do
not work "
-"correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set
an application for "
+"Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work
correctly when you insert "
+"them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Seleccione o seu aplicativo de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros
soportes</gui> para "
-"configurar un aplicativo para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link
xref=\"video-dvd"
-"\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao inserilos."
+"configurar un aplicativo para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link
xref=\"video-dvd\"/> se "
+"os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao inserilos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:106
@@ -5798,14 +5662,14 @@ msgstr "Cegueira"
#: C/files-autorun.page:107
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank Blu-ray "
-#| "discs, and blank HD DVDs."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank Blu-ray discs, "
+#| "and blank HD DVDs."
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank Blu-ray "
-"discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank Blu-ray discs, and "
+"blank HD DVDs."
msgstr ""
-"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de gravación de discos para borrar
discos de CD, "
-"DVD, Blu-ray e HD DVD."
+"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de gravación de discos para borrar
discos de CD, DVD, "
+"Blu-ray e HD DVD."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:112
@@ -5815,26 +5679,26 @@ msgstr "Cámaras e fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your
digital "
-"camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also
simply browse "
-"your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your
digital camera, or "
+"when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse
your photos using the "
+"file manager."
msgstr ""
-"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar un aplicativo de xestión de fotos para executar ao
conectar a súa "
-"cámara dixital ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS.
Tamén pode "
-"simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
+"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar un aplicativo de xestión de fotos para executar ao
conectar a súa cámara "
+"dixital ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. Tamén
pode simplemente "
+"examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you
might have "
-#| "made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you
might have made in "
+#| "a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you
might have "
-"made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you
might have made in a "
+"store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
-"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar un aplicativo para abrir CD de fotos Kodak, tales como
aqueles que teña "
-"pedido pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
+"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar un aplicativo para abrir CD de fotos Kodak, tales como
aqueles que teña pedido "
+"pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:123
@@ -5844,8 +5708,8 @@ msgstr "Reproductores de música"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files
yourself using the "
-"file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files
yourself using the file "
+"manager."
msgstr ""
"Seleccione un aplicativo para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil ou
xestione os "
"ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
@@ -5859,11 +5723,11 @@ msgstr "Lectores de libros electrónicos"
#: C/files-autorun.page:129
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book
reader, or manage "
-#| "the files yourself using the file manager."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book
reader, or manage the "
+#| "files yourself using the file manager."
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader,
or manage the "
-"files yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader,
or manage the files "
+"yourself using the file manager."
msgstr ""
"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo para xestionar os libros no seu
lector de libros "
"electrónicos ou xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
@@ -5876,13 +5740,13 @@ msgstr "Software"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is
inserted. Use "
-"the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will
always be "
-"prompted for a confirmation before software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is
inserted. Use the "
+"<gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will
always be prompted for "
+"a confirmation before software is run."
msgstr ""
-"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o
soporte. Use a "
-"opción <gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución
automática. Sempre "
-"se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
+"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o
soporte. Use a opción "
+"<gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución automática.
Sempre se lle pedirá "
+"confirmación antes de executar o software."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:141
@@ -5902,23 +5766,22 @@ msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:50
msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use
it to manage "
-"files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file
servers</link>, and on "
-"network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use
it to manage files on "
+"storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and on
network shares."
msgstr ""
-"Use o aplicativo <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos
externos, en "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu computador."
+"Use o aplicativo <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos
externos, en <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:55
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link
xref=\"shell-"
-"apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. "
+"You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link
xref=\"shell-apps-open\">search "
+"for applications</link>."
msgstr ""
"Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito
que vostede "
-"<link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicativos</link>."
+"introduction#activities\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito
que vostede <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicativos</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:62
@@ -5928,73 +5791,70 @@ msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:64
msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link
xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-click a
folder to open it "
-"in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link
xref=\"mouse-middleclick\">middle-"
+"click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-click a folder to open
it in a new tab. You "
+"can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas
veces ou <link "
-"xref=\"mouse-middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo co aplicativo
predeterminado "
-"para dito ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. Tamén pode premer co
botón dereito sobre "
-"el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
+"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas
veces ou <link xref="
+"\"mouse-middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo co aplicativo
predeterminado para dito "
+"ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. Tamén pode premer co botón dereito
sobre el para abrilo "
+"nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:70
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each
file</link> by "
-"pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each
file</link> by pressing "
+"the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada
ficheiro</link> "
-"rapidamente premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de abrilo,
copialo ou "
-"eliminalo."
+"rapidamente premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de abrilo,
copialo ou eliminalo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including
the parent "
-"folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any
folder in the "
-"path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including
the parent folders "
+"of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder
in the path bar to "
+"open it in a new tab or window, or access its properties."
msgstr ""
-"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo,
incluíndo os "
-"cartafoles superiores ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema
de ficheiros. "
-"Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra
de ruta para "
-"abrilo nunha lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas propiedades."
+"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo,
incluíndo os cartafoles "
+"superiores ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema de
ficheiros. Prema no cartafol "
+"superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo
nunha lapela ou "
+"xanela nova, ou para acceder ás súas propiedades."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box
will appear "
-#| "at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the
down arrow key, "
-#| "or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box
will appear at the "
+#| "top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow
key, or scroll with "
+#| "the mouse, to skip to the next file that matches your search."
msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are
viewing, "
-"start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which
match your search "
-"will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are
viewing, start "
+"typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which match your
search will be "
+"shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
-"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome.
Aparecerá unha caixa "
-"de busca na parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a
frecha "
-"«abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa súa busca."
+"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome.
Aparecerá unha caixa de "
+"busca na parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a
frecha «abaixo», ou "
+"desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa súa busca."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:86
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the
<media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show
Sidebar</gui>. You can "
-#| "add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the
<gui>Bookmarks</gui> menu to "
-#| "do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the
<media type=\"image"
+#| "\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You
can add bookmarks to "
+#| "folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do
this, or simply drag "
+#| "a folder into the sidebar."
msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the
menu button in "
-"the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders
that you use "
-"often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New
bookmark</gui>, which "
-"appears dynamically, or click the current folder in the path bar and then select <gui
style=\"menuitem\">Add to "
-"Bookmarks</gui>."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the
menu button in the top-"
+"right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you
use often and they "
+"will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which
appears dynamically, "
+"or click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
-"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral,
prema a frecha "
-"cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da
xanela e "
-"seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que usa a
miúdo, desta forma "
-"aparecerán no panel lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente arrastre un
cartafol á "
-"barra lateral."
+"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral,
prema a frecha cara "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da xanela e
seleccione "
+"<gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta
forma aparecerán no panel "
+"lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente arrastre un cartafol á barra
lateral."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6014,33 +5874,30 @@ msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using
the copy and "
-"paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using
the copy and paste "
+"commands, or by using keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato,
usando as "
-"ordes de copiar e pegar, ou mediante combinacións de teclas."
+"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato,
usando as ordes de "
+"copiar e pegar, ou mediante combinacións de teclas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with
you. Or, you "
-#| "could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you
don't like "
-#| "your changes)."
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with
you. Or, you could "
+#| "make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't
like your changes)."
msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you.
Or, you "
-"could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you
don’t like your "
-"changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you.
Or, you could make "
+"a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don’t like
your changes)."
msgstr ""
-"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela.
Ou ben, "
-"podería facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar a
copia antiga "
-"non lle gustan os cambios)."
+"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela.
Ou ben, podería "
+"facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar a copia
antiga non lle gustan "
+"os cambios)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
msgid "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly
the same way."
-msgstr ""
-"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e cartafoles da
mesma forma."
+msgstr "Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e
cartafoles da mesma forma."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
@@ -6066,11 +5923,11 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro."
#: C/files-copy.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
-#| "key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+#| "keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro
cartafol."
@@ -6105,8 +5962,8 @@ msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press
<keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
-"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro
cartafol."
+"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro cartafol."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:71
@@ -6121,59 +5978,58 @@ msgstr "Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento qu
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
-"keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy
the file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to "
+"open a second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file."
msgstr ""
-"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</gui> (ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
-"key></keyseq>) para abrir unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou
copiar o "
-"ficheiro."
+"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</gui> (ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></"
+"keyseq>) para abrir unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou
copiar o ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the
<em>same</"
-"em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the
<em>same</em> "
+"device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
-"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o destino está no <em>mesmo</em>
dispositivo, "
-"ou <em>copiarao</em> se o destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
+"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o destino está no <em>mesmo</em>
dispositivo, ou "
+"<em>copiarao</em> se o destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because
you're "
-#| "dragging from one device to another."
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because
you're dragging from "
+#| "one device to another."
msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because
you’re dragging "
-"from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because
you’re dragging from "
+"one device to another."
msgstr ""
-"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta
arrastrándoo "
-"desde un dispositivo a outro."
+"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta
arrastrándoo desde un "
+"dispositivo a outro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to
be moved by "
-"holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to
be moved by holding "
+"down the <key>Shift</key> key while dragging."
msgstr ""
-"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro,
ou forzar "
-"mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
+"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro,
ou forzar mover o "
+"ficheiro mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to
prevent you "
-#| "from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link
xref=\"nautilus-file-"
-#| "properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to
prevent you from "
+#| "making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link
xref=\"nautilus-file-properties-"
+#| "permissions\">changing file permissions </link>."
msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to
prevent you from "
-"making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link
xref=\"nautilus-file-properties-"
-"permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to
prevent you from making "
+"changes to their contents. You can change things from being read-only by <link
xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
+"\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
-"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só
lectura para "
-"previr que faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link
xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</link>."
+"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só
lectura para previr "
+"que faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link
xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">cambiando os permisos do ficheiro</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
@@ -6189,18 +6045,17 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
#: C/files-delete.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to
the "
-#| "<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link
xref=\"files-recover\">restore "
-#| "items </link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need them, or
if they were "
-#| "accidentally deleted."
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to
the <gui>Trash</gui> "
+#| "folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items
</link> in the "
+#| "<gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need them, or if they were
accidentally deleted."
msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the
<gui>Trash</"
-"gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore
items</link> in "
-"the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need them, or if they were
accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the
<gui>Trash</gui> "
+"folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore
items</link> in the "
+"<gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you need them, or if they were
accidentally deleted."
msgstr ""
-"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol
<gui>Lixo</gui>, "
-"onde se garda ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do
<gui>lixo</gui> á súa "
-"localización orixinal se decide que os precisa, ou se eliminounos accidentalmente."
+"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol
<gui>Lixo</gui>, onde se "
+"garda ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do <gui>lixo</gui> á
súa localización "
+"orixinal se decide que os precisa, ou se eliminounos accidentalmente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
@@ -6216,29 +6071,28 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
#: C/files-delete.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item
to the "
-#| "<gui>Trash</gui> in the sidebar."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item
to the <gui>Trash</"
+#| "gui> in the sidebar."
msgid "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the
sidebar."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento
até o "
-"<gui>Lixo</gui> na barra lateral."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento
até o <gui>Lixo</"
+"gui> na barra lateral."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the
deletion. The "
-"<gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be
restored to its "
-"original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the
deletion. The <gui>Undo</"
+"gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to its
original location."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty
the trash, "
-"right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty
the trash, right-"
+"click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar
o lixo, "
-"prema co botón dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
+"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar
o lixo, prema co "
+"botón dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
@@ -6273,13 +6127,12 @@ msgstr "Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other
operating "
-"systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device
back into "
-"your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other
operating systems, such "
+"Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your
computer."
msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser
visíbeis noutros "
-"sistemas operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando
conecte o "
-"dispositivo de novo no seu computador."
+"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser
visíbeis noutros sistemas "
+"operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando conecte o
dispositivo de novo no "
+"seu computador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
@@ -6294,15 +6147,14 @@ msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD
will appear in "
-"the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer
files to other "
-"computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write
files to a CD "
-"or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD
will appear in the "
+"file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files
to other computers "
+"or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a
CD or DVD:"
msgstr ""
-"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou un
DVD "
-"aparecerá no xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de
ficheiros "
-"permítelle transferir ficheiros a outros computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">copias de
respaldo</link> "
-"poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:"
+"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou un
DVD aparecerá no "
+"xestor de ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de ficheiros
permítelle transferir "
+"ficheiros a outros computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poñendo
ficheiros nun disco "
+"baleiro. Para escribir ficheiros nun CD ou DVD:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:32
@@ -6312,18 +6164,17 @@ msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select
<gui>Open with CD/"
-"DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select
<gui>Open with CD/DVD "
+"Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
-"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione
<gui>Abrir co "
-"creador de CD/DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione
<gui>Abrir co creador de "
+"CD/DVD</gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
msgid "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager
sidebar.)"
msgstr ""
-"(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do
xestor de "
-"ficheiros.)"
+"(Tamén pode premer en <gui>Disco CD/DVD-R virxe</gui> baixo <gui>Dispositivos</gui> na barra lateral do
xestor de ficheiros.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:41
@@ -6348,11 +6199,11 @@ msgstr "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which
will be saved "
-"on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which
will be saved on your "
+"computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
-"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>,
que se "
-"gardará no seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
+"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>,
que se gardará no "
+"seu computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:56
@@ -6360,8 +6211,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other
options. The "
"default options should be fine."
msgstr ""
-"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros
temporais e "
-"outras opcións. As opcións predeterminadas deberían ser suficientes."
+"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros
temporais e outras "
+"opcións. As opcións predeterminadas deberían ser suficientes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:61
@@ -6376,8 +6227,7 @@ msgstr "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or
<gui>Close</gui> "
-"to exit."
+"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or
<gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
"Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis
copias</gui> ou "
"<gui>Pechar</gui>para saír."
@@ -6389,32 +6239,23 @@ msgstr "O disco non se gravou correctamente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be able to see the files you put
onto the "
-#| "disc when you insert it into a computer."
msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put
onto the disc "
-"when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put
onto the disc when you "
+"insert it into a computer."
msgstr ""
-"A veces, os discos non se gravan correctamente e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando o
introduza no seu "
+"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando
o introduza no seu "
"computador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. 12x rather than 48x.
Burning at slower "
-#| "speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the
<gui>CD/DVD "
-#| "Creator</gui> window."
msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x.
Burning at "
-"slower speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in
the <gui>CD/DVD "
-"Creator</gui> window."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x.
Burning at slower "
+"speeds is more reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the
<gui>CD/DVD Creator</gui> "
+"window."
msgstr ""
-"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no
lugar de 48x. "
-"Gravar a velocidades máis lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no botón
<gui>Propiedades</"
-"gui> da xanela o <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no
lugar de 48x. Gravar "
+"a velocidades máis lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no botón
<gui>Propiedades</gui> da xanela "
+"o <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
@@ -6429,36 +6270,29 @@ msgstr "Agochar un ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a
file is "
-"hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a
file is hidden, it "
+"is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
-"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa
elección. Cando "
-"un ficheiro está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
+"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa
elección. Cando un "
+"ficheiro está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <key>.</key> at the beginning of its
name. For "
-#| "example, to hide a file named <file> example.txt</file>, you should rename it to
<file>.example.txt</file>."
msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its
name. For "
-"example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its
name. For example, "
+"to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
-"Por exemplo, para desagochar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a
<file>exemplo.txt</file>."
+"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un <file>.</file> ao inicio do
seu nome. Por exemplo, "
+"para desocultar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <key>.</key> at
the "
-#| "beginning of the folder's name."
msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at
the beginning "
-"of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at
the beginning of the "
+"folder’s name."
msgstr ""
-"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un
<key>.</key> ao "
-"principio do seu nome."
+"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un
<key>.</key> ao principio "
+"do nome do cartafol."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
@@ -6467,35 +6301,28 @@ msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:51
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the <media
type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or
press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files
that are not "
-#| "hidden."
msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button
in the "
-"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You
will see all "
-"hidden files, along with regular files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button
in the toolbar and "
+"pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all
hidden files, along "
+"with regular files that are not hidden."
msgstr ""
-"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema o botón da frecha cara <media
type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccion <gui>Mostrar ficheiros
ocultos</gui>, ou "
-"prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros
que "
-"normalmente non están ocultos."
+"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema o botón de opcións de
visualización na barra de "
+"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá "
+"todos os ficheiros ocultos ao carón dos ficheiros que normalmente non están ocultos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in "
-#| "the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>
again."
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>
again."
msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden
Files</gui>, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden
Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png"
-"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> de novo."
+"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</"
+"media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> de novo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
@@ -6506,58 +6333,56 @@ msgstr "Desocultar un ficheiro"
#: C/files-hidden.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-"
-#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the
hidden file and "
-#| "rename it so that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file
called <file>."
-#| "example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file
and rename it so "
+#| "that it doesn't have a <key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called
<file>.example.txt</file>, "
+#| "you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the
toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a
<file>.</file> in "
-"front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to
<file>example."
-"txt</file>."
+"<gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a
<file>.</file> in front of "
+"its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to
<file>example.txt</file>."
msgstr ""
-"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media
type=\"image\" "
-"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros
agochados</gui>. "
-"Logo, busque o ficheiro agochado e renoméeo para que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo
para ocultar "
-"o ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
+"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media
type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros
agochados</gui>. Logo, "
+"busque o ficheiro agochado e renoméeo para que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para
ocultar o ficheiro "
+"chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-#| "keyseq> to hide any other hidden files again."
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide "
+#| "any other hidden files again."
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick
<gui>Show Hidden "
-"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick
<gui>Show Hidden Files</"
+"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgstr ""
-"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png"
-"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
+"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</"
+"media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+"keyseq> para agochalos de novo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change
this setting "
-"so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change
this setting so that "
+"the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
-"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta
configuración "
-"e que o xestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta
configuración e que o "
+"xestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:88
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a
<key>~</key> at "
-#| "the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more
information."
+#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a
<key>~</key> at the end "
+#| "of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more
information."
msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a
<file>~</file> at "
-"the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more
information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a
<file>~</file> at the end "
+"of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information."
msgstr ""
-"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden
ter unha "
-"<key>~</key> ao final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/>
para obter "
-"máis información."
+"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden
ter unha <key>~</"
+"key> ao final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> para
obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
@@ -6580,64 +6405,62 @@ msgstr "Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga es
#: C/files-lost.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can
search for the "
-#| "file by name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can
search for the file by "
+#| "name. See <link xref=\"files-search\"/> to learn how."
msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link
xref=\"files-"
-"search\">search for the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link
xref=\"files-search"
+"\">search for the file by name</link>."
msgstr ""
-"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode buscar o nome polo seu
nome. Vexa "
-"<link xref=\"files-search\"/> para saber máis."
+"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode buscar o nome polo seu
nome. Vexa <link "
+"xref=\"files-search\"/> para saber máis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder.
Check the "
-#| "Desktop and Downloads folders in your home folder."
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder.
Check the Desktop "
+#| "and Downloads folders in your home folder."
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder.
Check the "
"<file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
-"Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol común.
Comprobe os "
-"cartafoles <file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
+"Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol común.
Comprobe os cartafoles "
+"<file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it
stays until "
-"you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it
stays until you "
+"manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
-"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde
permanecerá até que "
-"baleire o lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como recuperar un ficheiro
eliminado."
+"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde
permanecerá até que baleire "
+"o lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como recuperar un ficheiro
eliminado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a
<file>.</file> or end "
-#| "with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png"
-#| "\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display
them. See <link "
-#| "xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a
<file>.</file> or end with a "
+#| "<file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#| "button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link
xref=\"files-hidden\"/> "
+#| "to learn more."
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file>
or end with a "
"<file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app>
toolbar and enable "
"<gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
-"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por
<file>.</file> ou que "
-"acaban en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down."
-"png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>.
Consulte a "
-"<link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis información."
+"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por
<file>.</file> ou que acaban "
+"en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</"
+"media> na barra do xestor de ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a
<link xref=\"files-"
+"hidden\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change the
default too."
+#| msgid "Open files using an application that isn't the default one for that type of file. You can change
the default too."
msgid "Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the
default too."
msgstr ""
-"Abrir ficheiros usando un aplicativo que non é o predeterminado para dito tipo de ficheiro. Pode cambiar o "
-"predeterminado tamén."
+"Abrir ficheiros usando un aplicativo que non é o predeterminado para dito tipo de ficheiro. Pode cambiar o
predeterminado tamén."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
@@ -6648,51 +6471,50 @@ msgstr "Abrir ficheiros con outros aplicativos"
#: C/files-open.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for
that file type. "
-#| "You can open it in a different application, search online for applications, or set the default
application for all "
-#| "files of the same type."
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for
that file type. You can "
+#| "open it in a different application, search online for applications, or set the default application for
all files of the same "
+#| "type."
msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default
application for "
-"that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the
default "
-"application for all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default
application for that "
+"file type. You can open it in a different application, search online for applications, or set the default
application for all "
+"files of the same type."
msgstr ""
"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese co aplicativo predeterminado
para ese tipo de "
-"ficheiros. Pode abrilo con un aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o aplicativo "
-"predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
+"ficheiros. Pode abrilo con un aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o aplicativo
predeterminado para "
+"todos os ficheiros do mesmo tipo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the
application you want "
-#| "from the top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other
Application</gui>. By "
-#| "default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the
applications "
-#| "on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the
application you want from the "
+#| "top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other
Application</gui>. By default, the "
+#| "file manager only shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications
on your computer, "
+#| "click <gui>Show other applications</gui>."
msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application
you want from "
-"the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other
Application</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. To look through all
the "
-"applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application
you want from the "
+"top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</gui>.
By default, the "
+"file manager only shows applications that are known to handle the file. To look through all the
applications on your computer, "
+"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro con un aplicativo distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione o
aplicativo que "
-"desexe na parte superior do menú. Se non ve o aplicativo que quere, prema en <gui>Abrir con outro
aplicativo</gui>. De "
-"maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra os aplicativos que sabe que poden manexar o
ficheiro. Para "
-"buscar todos os aplicativos no seu computador, prema en <gui>Mostrar outros aplicativos</gui>."
+"Para abrir un ficheiro con un aplicativo distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione o
aplicativo que desexe na "
+"parte superior do menú. Se non ve o aplicativo que quere, prema en <gui>Abrir con outro aplicativo</gui>.
De maneira "
+"predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra os aplicativos que sabe que poden manexar o ficheiro. Para
buscar todos os "
+"aplicativos no seu computador, prema en <gui>Mostrar outros aplicativos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking
<gui>Find "
-#| "applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that
are known to "
-#| "handle files of that type."
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking
<gui>Find applications "
+#| "online</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known to
handle files of "
+#| "that type."
msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking
<gui>Find New "
-"Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known
to handle "
-"files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking
<gui>Find New Applications</"
+"gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle
files of that type."
msgstr ""
-"Se aínda non atopa o aplicativo que quere, pode buscar máis aplicativos premendo <gui>Buscar aplicativos en
liña</gui>. "
-"O xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicativos que manexen ficheiros deste tipo."
+"Se aínda non atopa o aplicativo que quere, pode buscar máis aplicativos premendo <gui>Buscar aplicativos en
liña</gui>. O "
+"xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicativos que manexen ficheiros deste tipo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
@@ -6702,22 +6524,22 @@ msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to
open your "
-"preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music
player to "
-"open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to
open your preferred "
+"application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to
open when you "
+"double-click an MP3 file."
msgstr ""
-"Pode cambiar o aplicativo predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle
abrir o seu "
-"aplicativo preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que
se abra o "
-"seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3."
+"Pode cambiar o aplicativo predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle
abrir o seu aplicativo "
+"preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que se abra o
seu reprodutor de "
+"música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which
application is used "
-"to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which
application is used to "
+"open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
msgstr ""
-"Seleccione un ficheiro do tipo cuxo aplicativo predeterminado desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar o
aplicativo "
-"usado para abrir ficheiros MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
+"Seleccione un ficheiro do tipo cuxo aplicativo predeterminado desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar o
aplicativo usado para "
+"abrir ficheiros MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
@@ -6740,24 +6562,23 @@ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover
#: C/files-open.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to
make the "
-#| "default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended
Applications</gui>. "
-#| "You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list."
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to
make the default, "
+#| "select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended
Applications</gui>. You will then be "
+#| "able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list."
msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make
the default, "
-"select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>.
You will then "
-"be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make
the default, select "
+"that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You
will then be able to "
+"use this application by right-clicking the file and selecting it from the list."
msgstr ""
-"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contén un aplicativo que desexa usar a veces, pero non quere convertelo no
"
-"predeterminado, seleccione ese aplicativo e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicativos
recomendados</"
-"gui>. A partir de entón poderá usar o aplicativo usando o botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo
da lista."
+"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contén un aplicativo que desexa usar a veces, pero non quere convertelo no
predeterminado, "
+"seleccione ese aplicativo e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicativos
recomendados</gui>. A partir de "
+"entón poderá usar o aplicativo usando o botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same
type."
msgstr ""
-"Isto cambia o aplicativo predeterminado non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos
ficheiros do mesmo "
-"tipo."
+"Isto cambia o aplicativo predeterminado non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos
ficheiros do mesmo tipo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
@@ -6786,33 +6607,33 @@ msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:40
msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press
the space bar. "
-"The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press
the space bar. The "
+"file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nun aplicativo completo. Seleccione un ficheiro e
prema a barra "
-"espaciadora. O ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de novo
para pechar a "
-"vista previa."
+"espaciadora. O ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de novo
para pechar a vista "
+"previa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview,
you can scroll "
-"through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview,
you can scroll through "
+"your documents or seek through your video and audio."
msgstr ""
-"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista
previa pode "
-"desprazarse polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
+"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista
previa pode desprazarse "
+"polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\"
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</"
-#| "media> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\"
src=\"figures/view-fullscreen-16.png"
+#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\"
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> "
+#| "button near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\"
src=\"figures/view-fullscreen-16.png"
#| "\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit
the preview "
#| "completely."
msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key>
again to leave "
-"full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key>
again to leave full-"
+"screen, or press the space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/view-fullscreen-16.png"
"\">pantalla completa</media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type=\"image\"
src=\"figures/view-"
@@ -6832,8 +6653,8 @@ msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and
should be able to "
-"be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and
should be able to be "
+"restored."
msgstr "Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao <gui>Lixo</gui>, e debería
poder recuperalo."
#. (itstool) path: steps/title
@@ -6856,55 +6677,51 @@ msgstr "Prema en <app>Ficheiros</app> para abrir o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Connect to Server</gui> from
the app menu."
+#| msgid "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Connect to Server</gui>
from the app menu."
msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the
top-right corner of "
-"the window and select <gui>Sidebar</gui>."
-msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior e seleccione <gui>Conectar ao
servidor</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the
top-right corner of the "
+"window and select <gui>Sidebar</gui>."
+msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior e seleccione <gui>Conectar
ao servidor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to the
folder from "
-#| "where it was deleted."
+#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to the
folder from where it "
+#| "was deleted."
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder
from where "
-"it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the folder
from where it was "
+"deleted."
msgstr ""
-"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto
restaurarao ao cartafol "
-"desde o que foi eliminado."
+"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto
restaurarao ao cartafol desde "
+"o que foi eliminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the
command "
-#| "line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered
from the "
-#| "<gui>Trash</gui>."
+#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the
command line, the "
+#| "file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from the
<gui>Trash</gui>."
msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the
command line, "
-"the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from the
<gui>Trash</"
-"gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the
command line, the file "
+"has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from the
<gui>Trash</gui>."
msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema
<key> x </key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were
permanently "
-#| "deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently
deleted a file, "
-#| "it's probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
+#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were
permanently deleted. These "
+#| "tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's
probably best to ask "
+#| "for advice on a support forum to see if you can recover it."
msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were
permanently deleted. "
-"These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file,
it’s probably "
-"best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were
permanently deleted. These "
+"tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it’s
probably best to ask "
+"for advice on a support forum to see if you can recover it."
msgstr ""
-"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se
eliminaron "
-"permanentemente. Porén, normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de
forma "
-"permanente, probabelmente sexa mellor pedir axuda nos foros de asistencia para ver se é posíbel recuperalo."
+"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se
eliminaron permanentemente. "
+"Porén, normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de forma
permanente, probabelmente sexa "
+"mellor pedir axuda nos foros de asistencia para ver se é posíbel recuperalo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
@@ -6919,15 +6736,15 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before
unplugging them. If "
-"you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could
result in "
-"some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the
same steps to "
-"eject the disc from your computer."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before
unplugging them. If you just "
+"unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result
in some of your files "
+"being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject
the disc from your "
+"computer."
msgstr ""
"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con
seguranza antes de "
-"desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando o aplicativo aínda o
está usando. "
-"Isto podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como
un CD ou DVD, "
-"poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu computador."
+"desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando o aplicativo aínda o
está usando. Isto "
+"podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD
ou DVD, poderá "
+"seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu computador."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
@@ -6942,11 +6759,11 @@ msgstr "Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</g
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon
to safely "
-"remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon
to safely remove or "
+"eject the device."
msgstr ""
-"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome.
Prema a icona "
-"de extracción para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo."
+"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome.
Prema a icona de "
+"extracción para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
@@ -6961,12 +6778,11 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely
remove the "
-"device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the
device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely
remove the device. You "
+"will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
-"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicativo non poderá extraer o
dispositivo "
-"con seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extraer de forma
segura o "
-"dispositivo:"
+"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicativo non poderá extraer o
dispositivo con "
+"seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extraer de forma
segura o dispositivo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
@@ -6989,8 +6805,8 @@ msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause
errors in "
"applications that have those files open."
msgstr ""
-"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os
ficheiros. Isto "
-"pode causar erros en aplicativos que teñen ditos ficheiros abertos."
+"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os
ficheiros. Isto pode "
+"causar erros en aplicativos que teñen ditos ficheiros abertos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
@@ -7008,8 +6824,8 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
#| msgid "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or
folder."
msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
msgstr ""
-"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros de GNOME para cambiar o nome
dun ficheiro "
-"ou dun cartafol."
+"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros de GNOME para cambiar o nome
dun ficheiro ou dun "
+"cartafol."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
@@ -7020,8 +6836,7 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol:"
#: C/files-rename.page:45
msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, ou seleccione o ficheiro e prema
<key>F2</"
-"key>."
+"Prema co botón dereito sobre un elemento e seleccione <gui>Renomear</gui>, ou seleccione o ficheiro e prema
<key>F2</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
@@ -7032,38 +6847,35 @@ msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <key>Renomear</key
#: C/files-rename.page:51
msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link>
window."
msgstr ""
-"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link
xref=\"nautilus-file-properties-basic#rename\">propiedades</"
-"link>."
+"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link
xref=\"nautilus-file-properties-basic#rename\">propiedades</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the part "
-#| "after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is
a PDF "
-#| "document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well,
select the entire "
-#| "file name and change it."
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the part after the "
+#| "\".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF
document), and you "
+#| "usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file
name and change it."
msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the part after "
-"the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example,
<file>file.pdf</file> is "
-"a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well,
select the "
-"entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the part after the "
+"last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example,
<file>file.pdf</file> is a PDF "
+"document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select
the entire file name "
+"and change it."
msgstr ""
-"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión
(a parte que "
-"vai detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file>
é un "
-"documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, seleccione o nome
completo do "
-"ficheiro e cámbieo."
+"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión
(a parte que vai "
+"detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file> é un
documento PDF), e "
+"normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, seleccione o nome completo do
ficheiro e cámbieo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the
action, immediately "
-"click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
-"keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the
action, immediately click "
+"the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to "
+"restore the former name."
msgstr ""
-"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o
renomeado. Para "
-"reverter esta acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e seleccione
<gui>Desfacer renomeado</"
-"gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para restaurar o nome."
+"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o
renomeado. Para reverter "
+"esta acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e seleccione <gui>Desfacer
renomeado</gui>, ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para restaurar o nome."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
@@ -7073,24 +6885,24 @@ msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however,
use a "
-"<em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid
the following "
-"characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>,
<file><</file>, <file>"
-"\"</file>, <file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however,
use a <em>file "
+"system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the
following characters in "
+"your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>,
<file>\"</file>, <file>:</"
+"file>, <file>></file>, <file>/</file>."
msgstr ""
-"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns
dispositivos, porén, "
-"usan <em>sistemas de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel
evitar os "
-"seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>,
<key>\"</key>, <key>>"
-"</key>, <key>/</key>."
+"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns
dispositivos, porén, usan "
+"<em>sistemas de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel evitar
os seguintes "
+"caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>,
<key>></key>, <key>/</"
+"key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link
xref=\"files-hidden\">hidden</"
-"link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link
xref=\"files-hidden\">hidden</link> "
+"when you attempt to view it in the file manager."
msgstr ""
-"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link
xref=\"files-hidden\">oculto</"
-"link> cando tente velo no xestor de ficheiros."
+"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link
xref=\"files-hidden\">oculto</link> "
+"cando tente velo no xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
@@ -7105,20 +6917,20 @@ msgstr "O nome xa está en uso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to
a name that "
-"already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to
a name that already "
+"exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
-"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un
ficheiro tenta "
-"asignarlle un que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá."
+"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un
ficheiro tenta asignarlle "
+"un que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as
<file>FILE.txt</"
-"file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as
<file>FILE.txt</file>. "
+"Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
-"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non
é o mesmo "
-"que <file>FICHEIRO.txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel."
+"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non
é o mesmo que "
+"<file>FICHEIRO.txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
@@ -7128,13 +6940,13 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character
limit includes "
-"both the file name and the path to the file (for example,
<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), "
-"so you should avoid long file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character
limit includes both "
+"the file name and the path to the file (for example,
<file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), so you "
+"should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
-"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de
255 caracteres "
-"inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex.
<file>/home/galego/Documentos/traballo/propostas-traballo/"
-"… </file>), polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel."
+"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de
255 caracteres inclúe "
+"tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex.
<file>/home/galego/Documentos/traballo/propostas-traballo/… </file>), "
+"polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
@@ -7144,14 +6956,13 @@ msgstr "A opción para renomear está en gris"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution
with renaming "
-"such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link
xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution
with renaming such "
+"files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link
xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\"/> for more information."
msgstr ""
-"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o
ficheiro. "
-"Debe ter coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode
causar "
-"problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a <link
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/"
-"> para obter máis información."
+"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o
ficheiro. Debe ter "
+"coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode causar
problemas ou facer que "
+"o seu sistema se volva inestábel. Consulte a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para
obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:38
@@ -7181,10 +6992,8 @@ msgstr "Buscar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:55 C/files-share.page:53
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui>
overview."
-msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>."
+msgid "Open the <app>Files</app> application from the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
+msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:59
@@ -7194,40 +7003,40 @@ msgstr "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinad
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:63
msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For
example, if "
-"you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched
regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For
example, if you name "
+"all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of
case."
msgstr ""
-"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas
facturas "
-"conteñen no seu nome a palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai
falla ter en "
-"conta as maiúsculas e minúsculas."
+"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas
facturas conteñen no "
+"seu nome a palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai falla ter en
conta as maiúsculas e "
+"minúsculas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the
toolbar, or "
-#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the
toolbar, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar,
or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
-"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer na lupa da barra de
ferramentas ou "
-"prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer na lupa da barra de
ferramentas ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:76
msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only
search for "
-"file names."
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only
search for file "
+"names."
msgstr ""
-"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou buscando
só no nome "
-"dos ficheiros."
+"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou buscando
só no nome dos "
+"ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
msgid ""
-"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and
choose from "
-"the available filters:"
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and
choose from the "
+"available filters:"
msgstr ""
"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor
de usuarios e "
"seleccione os filtros dispoñíbeis:"
@@ -7255,11 +7064,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:100
msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would
from any folder "
-"in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would
from any folder in the "
+"file manager."
msgstr ""
-"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se
estivera en "
-"calquera cartafol no xestor de ficheiros."
+"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se
estivera en calquera "
+"cartafol no xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:105
@@ -7276,24 +7085,24 @@ msgstr "Personalizar a busca de ficheiros"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:115
msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app>
application. To "
-"customize which directories are searched:"
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app>
application. To customize "
+"which directories are searched:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:121
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open "
-#| "the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Search</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:125
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the
<gui>Search Settings</"
-"gui> panel."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the
<gui>Search Settings</gui> "
+"panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7304,8 +7113,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:136
msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can
toggle searches "
-"on each of the three tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can
toggle searches on each "
+"of the three tabs:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -7336,13 +7145,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to "
-"bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file
names plus wild "
-"card characters. There are two wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring "
+"up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus
wild card "
+"characters. There are two wild card characters available:"
msgstr ""
-"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>S</key></keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba
un patrón que "
-"teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen dous caracteres comodín
dispoñíbeis:"
+"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
+"key></keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba un patrón que
teña partes comúns "
+"dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen dous caracteres comodín dispoñíbeis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
@@ -7362,11 +7171,11 @@ msgstr "Por exemplo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name
<file>Invoice</file>, "
-"select all three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name
<file>Invoice</file>, select "
+"all three with the pattern"
msgstr ""
-"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base
<file>Factura</"
-"file>, seleccione os tres co patrón"
+"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base
<file>Factura</file>, "
+"seleccione os tres co patrón"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
@@ -7376,11 +7185,11 @@ msgstr "<file>Factura.*</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>,
<file>Vacation-003."
+"jpg</file>; select them all with the pattern"
msgstr ""
-"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, <file>Vacacións-002.jpg</file>, "
-"<file>Vacacións-003.jpg</file>; seleccióneas co patrón"
+"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, <file>Vacacións-002.jpg</file>,
<file>Vacacións-003."
+"jpg</file>; seleccióneas co patrón"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
@@ -7390,11 +7199,11 @@ msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of
the file "
-"name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of
the file name of "
+"the photos you have edited, select the edited photos with"
msgstr ""
-"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao
final do nome "
-"do ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con"
+"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao
final do nome do "
+"ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
@@ -7415,17 +7224,16 @@ msgstr "Compartir ficheiro por correo electrónico"
#: C/files-share.page:42
msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
msgstr ""
-"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente desde o
xestor de "
-"ficheiros."
+"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente desde o
xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and
your email "
-"account is configured."
+"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and
your email account is "
+"configured."
msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e
a súa conta "
-"de correo está configurada."
+"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e
a súa conta de "
+"correo está configurada."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
@@ -7441,30 +7249,30 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
#: C/files-share.page:58
msgid "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the
file attached."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer mensaxe</gui>
aparecerá co "
-"ficheiro anexado."
+"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer mensaxe</gui>
aparecerá co ficheiro "
+"anexado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in
the "
-"<gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in
the <gui>Subject</"
+"gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o
ficheiro. "
-"Complete o <gui>Asunto</gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
+"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o
ficheiro. Complete o "
+"<gui>Asunto</gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then
right-click any "
-#| "selected file."
+#| "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then
right-click any selected "
+#| "file."
msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking
the files, "
-"then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking
the files, then right-"
+"click any selected file."
msgstr ""
-"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> e
prema co "
-"botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado."
+"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> e
prema co botón "
+"dereito sobre calquera ficheiro seleccionado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
@@ -7479,21 +7287,21 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file
size. See <link "
-"xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for
information on "
-"how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file
size. See <link xref="
+"\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for
information on how to change "
+"the default sort order."
msgstr ""
-"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de
ficheiro. "
-"Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
+"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de
ficheiro. Consulte "
+"a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the
current view "
-"using the list or icon buttons in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the
current view using "
+"the list or icon buttons in the toolbar."
msgstr ""
-"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista
actual "
-"usando o menú <gui>Ver</gui>."
+"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista
actual usando o "
+"menú <gui>Ver</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
@@ -7504,25 +7312,24 @@ msgstr "Vista de iconas"
#: C/files-sort.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
-#| "in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By
Modification Date</"
-#| "gui>."
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
+#| "toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification
Date</gui>."
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By
Name</gui>, <gui>By "
-"Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By
Name</gui>, <gui>By Size</"
+"gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
-"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">fecha "
-"abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por
tipo</gui> ou "
-"<gui>Por data de modificación</gui>."
+"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</"
+"media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui>
ou <gui>Por data de "
+"modificación</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical
order. See "
-"<link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical
order. See <link xref="
+"\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
-"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes.
Consulte outras "
-"opcións na <link xref=\"#ways\"/>."
+"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes.
Consulte outras opcións "
+"na <link xref=\"#ways\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
@@ -7537,30 +7344,29 @@ msgstr "Vista de lista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example,
click <gui>Type</"
-"gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example,
click <gui>Type</gui> to "
+"sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de
ficheiros. Por "
-"exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna
para ordenar "
-"en orde inverso."
+"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de
ficheiros. Por exemplo, "
+"prema en <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para
ordenar en orde inverso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media
type=\"image\" "
-#| "src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and
select the "
-#| "columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See <link
xref=\"nautilus-list\"/"
-#| "> for descriptions of available columns."
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media
type=\"image\" src="
+#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select
the columns that you "
+#| "want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/>
for descriptions of "
+#| "available columns."
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options
button in the "
-"toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will then
be able to "
-"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+"toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will then
be able to sort by "
+"those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media
type=\"image"
-"\" src=\"figures/go-down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas
visíbeis</gui> e "
-"seleccione as columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá ordenar por esas columnas.
Consulte a <link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
+"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media
type=\"image\" src="
+"\"figures/go-down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas
visíbeis</gui> e seleccione as "
+"columnas que desexa que sexan visíbeis. A continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link
xref=\"nautilus-list"
+"\"/> para obter as descricións das columnas dispoñíbeis."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
@@ -7599,8 +7405,7 @@ msgstr "Tipo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by
name."
-msgstr ""
-"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse, a continuación,
ordenados polo nome."
+msgstr "Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse, a continuación,
ordenados polo nome."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
@@ -7632,13 +7437,13 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comunmente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A
file template "
-"can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you
could create a "
-"template document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A
file template can be a "
+"document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create
a template document "
+"with your letterhead."
msgstr ""
-"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un
ficheiro de "
-"modelo pode ser un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo,
pode crear unha "
-"modelo de documento co seu membrete."
+"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un
ficheiro de modelo "
+"pode ser un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode crear
unha modelo de "
+"documento co seu membrete."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
@@ -7648,24 +7453,23 @@ msgstr "Facer un novo modelo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a
word "
-"processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a
word processing "
+"application."
msgstr ""
-"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nun aplicativo de
procesado de "
-"textos."
+"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nun aplicativo de
procesado de textos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file>
folder. If "
-#| "the <file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file>
folder. If the "
+#| "<file>Templates </file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file>
folder. If the "
"<file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
-"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no seu cartafol
<file>Persoal</file>. Se o "
-"cartafol <file>Modelos</file> non existe deberá creala primeiro."
+"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no seu cartafol
<file>Persoal</file>. Se o cartafol "
+"<file>Modelos</file> non existe deberá creala primeiro."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
@@ -7680,11 +7484,11 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New
Document</gui>. The names "
-"of available templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New
Document</gui>. The names of "
+"available templates will be listed in the submenu."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo
documento</gui>. Os nomes "
-"dos modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú."
+"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo
documento</gui>. Os nomes dos "
+"modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
@@ -7694,8 +7498,8 @@ msgstr "Escolla a plantilla desexada desde a lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the
file</link> "
-"when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the
file</link> when you "
+"are finished."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -7712,40 +7516,39 @@ msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do seu nome?"
#: C/files-tilde.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically
created "
-#| "backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe
to delete "
-#| "them, but there's no harm to leave them on your computer."
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically
created backup "
+#| "copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to
delete them, but there's "
+#| "no harm to leave them on your computer."
msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are
automatically created "
-"backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to
delete them, "
-"but there is no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are
automatically created backup "
+"copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete
them, but there is "
+"no harm to leave them on your computer."
msgstr ""
-"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo
creadas de "
-"forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros aplicativos.
Xeralmente é seguro "
-"eliminalos, pero en realidade non é necesario."
+"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo
creadas de forma "
+"automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros aplicativos. Xeralmente é
seguro eliminalos, "
+"pero en realidade non é necesario."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show
Hidden "
-#| "Files</gui> (in the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the
<app>Files</app> "
-#| "toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating
either of "
-#| "these steps."
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show
Hidden Files</gui> "
+#| "(in the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app>
toolbar) or pressed "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these
steps."
msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show
Hidden Files</"
-"gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
-"You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show
Hidden Files</gui> (in "
+"the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide "
+"them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
-"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no
menú <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>)
ou prema "
+"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no
menú <media type="
+"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou
prema "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for
advice on dealing "
-"with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for
advice on dealing with "
+"hidden files."
msgstr ""
"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link
xref=\"files-hidden\"/> para "
"asesorarse sobre como traballar con ficheiros ocultos."
@@ -7762,8 +7565,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link
xref=\"files#backup"
"\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link
xref="
-"\"files#backup\">copias de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link
xref=\"files#backup"
+"\">copias de seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:38
@@ -7814,91 +7617,89 @@ msgstr "Remitir un informe de erro"
#: C/get-involved.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you
notice a problem "
-#| "with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't),
you can file "
-#| "a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you
notice a problem with "
+#| "these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you
can file a <em>bug "
+#| "report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice
a problem "
-"with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are not),
you can submit "
-"a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">issue tracker</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice
a problem with these "
+"help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you can
submit a <em>new issue</"
+"em>. To submit a new issue, go to the <link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
msgstr ""
-"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa
un problema "
-"con estas páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir
pero non "
-"están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, vaia a <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
-"\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa
un problema con estas "
+"páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir pero non
están), pode enviar un "
+"<em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, vaia a <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't
already have "
-#| "an account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't
already have an "
+#| "account, click the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do
not already "
-"have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in /
Register</link></gui> "
-"button to create one."
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do
not already have an "
+"account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in /
Register</link></gui> button to create "
+"one."
msgstr ""
-"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu
estado. Se "
-"aínda non ten unha conta, simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha."
+"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu
estado. Se aínda non "
+"ten unha conta, simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></"
-#| "guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
-#| "\">bug writing guidelines</link>, and please <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-"
-#| "docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. "
+#| "Before reporting a bug, please read the <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing "
+#| "guidelines</link>, and please <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for "
+#| "the bug to see if something similar already exists."
msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
-"gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
-"gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link
href=\"https://gitlab."
-"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if something similar already
exists."
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
+"user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-"
+"docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
+"gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if something similar already exists."
msgstr ""
-"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a
bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></"
-"guiseq>. Antes de informar dun erro, lea a <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía "
-"para informar dun erro</link> («bug writting guidelines»), e <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
-"product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún informe que xa exista."
+"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a
bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. "
+"Antes de informar dun erro, lea a <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar dun "
+"erro</link> («bug writting guidelines»), e <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs"
+"\">examine</link> por se o erro se parece a algún informe que xa exista."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against
this "
-#| "documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component
your bug "
-#| "pertains to, choose <gui>general</gui>."
+#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against
this documentation "
+#| "you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug
pertains to, choose "
+#| "<gui>general</gui>."
msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing
an issue "
-"against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure which
component your "
-"issue pertains to, do not choose any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing
an issue against "
+"this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure which component
your issue pertains "
+"to, do not choose any."
msgstr ""
-"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro
nesta "
-"documentación, debe seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente
pertence o "
-"erro, seleccione <gui>general</gui>."
+"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro
nesta documentación, "
+"debe seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente pertence o
erro, seleccione "
+"<gui>general</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in
the "
-#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in
the <gui>Severity</"
+#| "gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the
label. Fill in "
-"the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the
label. Fill in the "
+"Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
-"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no
menú "
-"<gui>Severity</gui>. Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
+"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no
menú <gui>Severity</"
+"gui>. Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks
for helping "
-#| "make the GNOME Help better!"
+#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks
for helping make "
+#| "the GNOME Help better!"
msgid ""
-"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for
helping make "
-"the GNOME Help better!"
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for
helping make the "
+"GNOME Help better!"
msgstr ""
"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar
a mellorar o "
"proxecto Axuda de GNOME!"
@@ -7911,11 +7712,11 @@ msgstr "Contacte connosco"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:65
msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list
to learn more "
-"about how to get involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list
to learn more about "
+"how to get involved with the documentation team."
msgstr ""
-"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME
docs para "
-"aprender como colaborar co equipo de documentación."
+"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME
docs para aprender "
+"como colaborar co equipo de documentación."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:23
@@ -7931,67 +7732,66 @@ msgstr "Que é GNOME Clásico?"
#: C/gnome-classic.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While
<em>GNOME "
-#| "Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user
interface, such "
-#| "as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui
xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on "
-#| "the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While
<em>GNOME Classic</em> "
+#| "is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such
as the <gui xref="
+#| "\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the
top bar, and a window "
+#| "list at the bottom of the screen."
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While
<em>GNOME Classic</"
-"em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such
as the "
-"<gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the
screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While
<em>GNOME Classic</em> is "
+"based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the
<gui>Applications</"
+"gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio
máis "
-"tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un
gran número de "
-"cambios na interface, como os menús <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> e <gui
xref=\"shell-terminology"
-"\">Lugares</gui> na barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio
máis tradicional. "
+"Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de
cambios na "
+"interface, como os menús <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> e <gui
xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na "
+"barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While
<em>GNOME "
-#| "Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user
interface, such "
-#| "as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui
xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on "
-#| "the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While
<em>GNOME Classic</em> "
+#| "is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such
as the <gui xref="
+#| "\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-terminology\">Places</gui> menus on the
top bar, and a window "
+#| "list at the bottom of the screen."
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While
<em>GNOME Classic</"
-"em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such
as the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a
window list "
-"at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While
<em>GNOME Classic</em> is "
+"based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the
<gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list
at the bottom of the "
+"screen."
msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio
máis "
-"tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un
gran número de "
-"cambios na interface, como os menús <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> e <gui
xref=\"shell-terminology"
-"\">Lugares</gui> na barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio
máis tradicional. "
+"Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de
cambios na "
+"interface, como os menús <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> e <gui
xref=\"shell-terminology\">Lugares</gui> na "
+"barra superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on the top bar to launch
applications. The "
-#| "<em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities
Overview</gui> "
-#| "item from the menu."
+#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on the top bar to launch
applications. The <em xref="
+#| "\"shell-terminology\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities
Overview</gui> item from the "
+#| "menu."
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities
Overview</gui> item "
-"from the menu."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities
Overview</gui> item from the "
+"menu."
msgstr ""
-"Pode usar o menú <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar
aplicativos. A <em "
-"xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de
actividades</"
-"gui> desde o menú."
+"Pode usar o menú <gui xref=\"shell-terminology\">Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar
aplicativos. A <em xref="
+"\"shell-terminology\">vista de actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de
actividades</gui> desde "
+"o menú."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you can also press the <key
xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key> key."
+#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, you can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key> key."
msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Para acceder á <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, tamén pode premer a tecla <key
xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key>."
+"Para acceder á <em xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</em>, tamén pode premer a tecla <key
xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:57
@@ -8002,30 +7802,29 @@ msgstr "Lista de xanelas"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and
lets you "
-"quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and
lets you quickly "
+"minimize and restore them."
msgstr ""
-"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicativos abertos e
permítelle "
-"minimizar e restauralos de forma rápida."
+"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicativos abertos e
permítelle minimizar "
+"e restauralos de forma rápida."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace,
such as "
-#| "<gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number
of available "
-#| "workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace
you want to use "
-#| "from the menu."
+#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace,
such as <gui>1</gui> "
+#| "for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available
workspaces. To switch "
+#| "to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the
menu."
msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace,
such as <gui>1</"
-"gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available
workspaces. "
-"To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use
from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace,
such as <gui>1</gui> "
+"for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available
workspaces. To switch to "
+"a different workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual,
como un "
-"<gui>1</gui> para o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o número
total de "
-"espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, prema no identificador e seleccione o
espazo de "
-"traballo que quere usar desde o menú."
+"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual,
como un <gui>1</"
+"gui> para o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o número total de
espazos de "
+"traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de
traballo que quere "
+"usar desde o menú."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:71
@@ -8035,11 +7834,11 @@ msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:74
msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux
distributions may "
-"not have these extensions available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux
distributions may not have "
+"these extensions available or installed by default."
msgstr ""
-"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell.
Algunhas "
-"distribucións Linux poderían non telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
+"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell.
Algunhas distribucións "
+"Linux poderían non telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:80
@@ -8050,14 +7849,13 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select
<gui>Log Out</"
-#| "gui>."
+#| "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-hand corner and then select
<gui>Log Out</gui>."
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your
name and then "
-"choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your
name and then choose "
+"the right option."
msgstr ""
-"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Seleccione o seu nome na esquina superior dereita e
seleccione "
-"<gui>Saír da sesión…</gui>."
+"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Seleccione o seu nome na esquina superior dereita e
seleccione <gui>Saír "
+"da sesión…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
@@ -8065,8 +7863,7 @@ msgstr ""
#| msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. The login screen
appears."
msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
-"Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> para confirmar. Aparecerá a
pantalla de "
-"inicio."
+"Aparecerá unha mensaxe de confirmación. Seleccione <gui>Saír da sesión</gui> para confirmar. Aparecerá a
pantalla de inicio."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
@@ -8083,8 +7880,7 @@ msgstr "Escriba o seu contrasinal na caixa de entrada de contrasinal."
#, fuzzy
#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select
<gui>GNOME Classic</"
-"gui>."
+"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select
<gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr "Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do
sistema</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -8101,8 +7897,7 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
#: C/gnome-classic.page:121
#, fuzzy
#| msgid "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select
<gui>GNOME</gui>."
+msgid "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select
<gui>GNOME</gui>."
msgstr "Prema a icona na parte dereita da <gui>barra de menú</gui> e seleccione <gui>Preferencias do
sistema</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -8128,17 +7923,15 @@ msgstr "Cambie o navegador web predeterminado indo a <gui>Detalles</gui> na <gui
#: C/gnome-version.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open "
-#| "the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>About</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>About</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel."
+msgstr "Prema en <gui>Sobre</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:31
@@ -8168,94 +7961,92 @@ msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be
automatically "
-"detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are
not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be
automatically detected "
+"and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are not:"
msgstr ""
"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse
detectar "
-"automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro se
non se "
-"detectan e montan automaticamente:"
+"automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro se
non se detectan e "
+"montan automaticamente:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly
inserted. "
-"Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small
amount of force to "
-"insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force
it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly
inserted. Also make "
+"sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force
to insert "
+"correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se
insiren "
-"correctamente. Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas,
especialmente as CF "
-"requiren que se faga un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi
forte. Se choca "
-"contra algo sólido, non o force)"
+"correctamente. Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas,
especialmente as CF requiren "
+"que se faga un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se
choca contra algo "
+"sólido, non o force)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the
<gui>Devices</"
-#| "gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once
to mount. "
-#| "(If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</gui><gui>
Sidebar</gui><gui> Show "
-#| "Sidebar</gui></guiseq>.)"
+#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the
<gui>Devices</gui> list "
+#| "in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount.
(If the sidebar is "
+#| "not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show
Sidebar</gui></guiseq>.)"
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does
the inserted "
-"card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but
is not "
-"mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui
style=\"menu\">Files</"
-"gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does
the inserted card "
+"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is
not mounted; click it "
+"once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui>
in the top bar and "
+"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
-"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista
<gui>Dispositivos</"
-"gui> na barra lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está montada;
prema sobre ela "
-"unha vez para montala. (Se a barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</key> ou prema
<guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
+"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista
<gui>Dispositivos</gui> "
+"na barra lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está montada; prema
sobre ela unha vez "
+"para montala. (Se a barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</key> ou prema
<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</"
+"gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>.
If your card "
-#| "reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the
card itself "
-#| "when the card has been mounted (see the picture below)."
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>.
If your card reader "
+#| "is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card
itself when the card has "
+#| "been mounted (see the picture below)."
msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type
"
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the
reader should "
-"come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type
<input>computer:///"
+"</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader should come up
as a drive when no "
+"card is present, and the card itself when the card has been mounted."
msgstr ""
-"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema
<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se "
-"o seu lector de tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un dispositivo
cando non ten "
-"unha tarxeta, e a tarxeta en sí cando se teña montado (vexa a seguinte imaxe)."
+"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema
<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu "
+"lector de tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un dispositivo cando non
ten unha tarxeta, e "
+"a tarxeta en sí cando se teña montado (vexa a seguinte imaxe)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card
or check the "
-"card on a different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card
or check the card on "
+"a different reader if possible."
msgstr ""
-"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta
diferente ou "
-"probe a tarxeta nun lector de tarxetas se lles é posíbel."
+"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta
diferente ou probe "
+"a tarxeta nun lector de tarxetas se lles é posíbel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card
reader does not "
-#| "work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of
sitting "
-#| "outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone,
etc.) to a "
-#| "USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by
Linux."
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card
reader does not work "
+#| "with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting
outside) this is "
+#| "more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB
port on the computer. "
+#| "USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux."
msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your
card reader "
-"does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead
of sitting "
-"outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone,
etc.) to a USB "
-"port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your
card reader does not "
+"work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of
sitting outside) this is "
+"more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port
on the computer. USB "
+"external card readers are also available, and are far better supported by Linux."
msgstr ""
-"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel
que o lector "
-"de tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de
tarxetas é interno "
-"(dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor solución é conectar o
dispositivo (cámara, "
-"teléfono móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. Os lectores de tarxetas externos USB tamén
están "
-"dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux."
+"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel
que o lector de "
+"tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de tarxetas
é interno (dentro "
+"do computador no lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo
(cámara, teléfono móbil, "
+"etc) directamente a un porto USB do computador. Os lectores de tarxetas externos USB tamén están
dispoñíbeis, e están mellor "
+"soportados en Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
-msgstr ""
-"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo usar dispositivos que están
conectados a el."
+msgstr "Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo usar dispositivos que
están conectados a el."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
@@ -8269,8 +8060,8 @@ msgstr "Que é un controlador?"
#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be <em>external</em> like printers and
monitor or "
#| "<em>internal</em> like graphics and audio cards."
msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor
or "
-"<em>internal</em> like graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor
or <em>internal</em> "
+"like graphics and audio cards."
msgstr ""
"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e
pantallas, ou "
"<em>internos</em>, como tarxetas gráficas e de son."
@@ -8278,8 +8069,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them.
This is done "
-"by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them.
This is done by a "
+"piece of software called a <em>device driver</em>."
msgstr ""
"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto
faino un elemento "
"software denominado <em>controlador do dispositivo</em>."
@@ -8288,37 +8079,36 @@ msgstr ""
#: C/hardware-driver.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to
work. For "
-#| "example, if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the
printer. "
-#| "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+#| "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to
work. For example, "
+#| "if you plug in a printer but the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer.
Normally, each model "
+#| "of device uses a driver that is not compatible with any other model."
msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to
work. For "
-"example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the
printer. "
-"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to
work. For example, if "
+"you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the printer.
Normally, each model of "
+"device uses a driver that is not compatible with any other model."
msgstr ""
-"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o
dispositivo "
-"funcione. Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbeis os controladores axeitados, non
poderá usar "
-"esa impresora. Xeralmente, cada marca e modelo de dispositivo ten os seus propios controladores, polo que
non poderá "
-"usar o controlador dun dispositivo para facer que funcione outro dispositivo distinto."
+"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o
dispositivo funcione. "
+"Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbeis os controladores axeitados, non poderá
usar esa impresora. "
+"Xeralmente, cada marca e modelo de dispositivo ten os seus propios controladores, polo que non poderá usar
o controlador dun "
+"dispositivo para facer que funcione outro dispositivo distinto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it
in. However, "
-"the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it
in. However, the "
+"drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
-"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así
que todo "
-"debería funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode
que nin estea "
-"dispoñíbel."
+"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así
que todo debería "
+"funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin
estea dispoñíbel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find
that your "
-"printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find
that your printer "
+"cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
-"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que
a súa "
-"impresora non poida imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
+"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que
a súa impresora non "
+"poida imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -8333,11 +8123,11 @@ msgstr "Problemas de pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the
topics below "
-"best describes the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the
topics below best "
+"describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando
correctamente ou ao "
-"uso dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
+"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando
correctamente ou ao uso "
+"dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
@@ -8348,12 +8138,12 @@ msgstr "Hardware"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link
xref=\"power"
-"\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link
xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link "
-"xref=\"disk\">disks</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link
xref=\"power\">power "
+"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>,
<link xref=\"disk"
+"\">disks</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link
xref=\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link "
-"xref=\"hardware#power\">configuración de enerxía</link>, <link
xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref="
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link
xref=\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref="
+"\"hardware#power\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>,
<link xref="
"\"hardware#disk\">discos</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -8391,52 +8181,49 @@ msgstr "IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:19
msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and
advice on the "
-"GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and
advice on the GNOME IRC "
+"server from other GNOME users and developers."
msgstr ""
-"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real.
Pode obter axuda "
-"de outros usuarios e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
+"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real.
Pode obter axuda de "
+"outros usuarios e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like
<link href="
-"\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like
<link href=\"http://"
+"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
msgstr ""
-"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha
interface web como "
-"<link href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha
interface web como <link "
+"href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-manage\">Empathy
documentation</link>."
-msgstr ""
-"Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentación de
Empahty</link>."
+msgstr "Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:empathy#irc-manage\">documentación
de Empahty</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\".
If your "
-"computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to
access the "
-"<sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\".
If your computer is "
+"properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to access the
<sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o
seu computador "
-"está correctamente configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para
acceder á canle "
-"de <sys>gnome</sys>."
+"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o
seu computador está "
+"correctamente configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para acceder á
canle de "
+"<sys>gnome</sys>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
-msgstr ""
-"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe responder inmediatamente, polo que
sexa paciente."
+msgstr "Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe responder inmediatamente,
polo que sexa paciente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link>
applies when "
-"you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link>
applies when you "
+"chat on IRC."
msgstr ""
-"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">código de conducta de
GNOME</link> cando "
-"chatea en IRC."
+"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">código de conducta de
GNOME</link> cando chatea "
+"en IRC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
@@ -8451,13 +8238,13 @@ msgstr "Roldas de correo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost
each GNOME "
-"application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link
href=\"http://mail.gnome."
-"org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost
each GNOME application "
+"has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo"
+"\"/>."
msgstr ""
"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A
maioría dos "
-"aplicativos GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas de
correo en "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"aplicativos GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas de
correo en <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
@@ -8471,8 +8258,7 @@ msgid ""
"<sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de
usuarios noutros "
-"idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para todo o
relacionado con "
-"Galicia."
+"idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para todo o
relacionado con Galicia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
@@ -8524,10 +8310,8 @@ msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
-msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it
easier to locate."
-msgstr ""
-"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo máis
doado localizalo."
+msgid "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it
easier to locate."
+msgstr "Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo
máis doado localizalo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
@@ -8558,64 +8342,62 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?"
#: C/keyboard-key-menu.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented "
-#| "keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but
it can be "
-#| "placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering
above a menu: "
-#| "<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key
icon</media>."
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented keyboards. This "
+#| "key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be
placed in a different "
+#| "location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media
type=\"image\" mime="
+#| "\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key icon</media>."
msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented keyboards. "
-"This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be
placed in a "
-"different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu:
<_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented keyboards. This "
+"key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed
in a different "
+"location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu:
<_:media-1/>."
msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é a tecla que se atopa nalgúns
teclados "
-"enfocados a Windows. Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla
<key>Ctrl</"
-"key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase cando pasa co
rato por enriba "
-"do menú:<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> icona do menú
<key>Menú</key></"
-"media>."
+"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é a tecla que se atopa nalgúns
teclados enfocados a "
+"Windows. Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla
<key>Ctrl</key>, porén pode estar "
+"noutro lugar segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do
menú:<media type=\"image\" "
+"mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> icona do menú <key>Menú</key></media>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the
right mouse "
-"button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not
present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the
right mouse button: "
+"this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not
present."
msgstr ""
-"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito
do rato: é "
-"útil se o rato ou un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está
presente."
+"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito
do rato: é útil se o "
+"rato ou un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está presente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop
keyboards. In "
-"this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination with
the Function "
-"(<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop
keyboards. In this "
+"case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination with the
Function (<key>Fn</"
+"key>) key."
msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de
portátiles. Neste caso, "
-"algúns teclados inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación da tecla
Función "
-"(<key>Fn</key>)."
+"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de
portátiles. Neste caso, algúns "
+"teclados inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación da tecla Función
(<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is
dependent on "
-"the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the
context menu is "
-"shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is
dependent on the "
+"context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the context
menu is shown for "
+"the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is pressed."
msgstr ""
-"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se
existe, é "
-"dependente do contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o
menú "
-"contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o cursor no momento que preme a tecla."
+"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se
existe, é dependente do "
+"contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o menú contextual
que se mostra para "
+"o área da pantalla sobre o que está o cursor no momento que preme a tecla."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find it next to the
<key>Alt</key> key on "
-#| "your keyboard."
+#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find it next to the
<key>Alt</key> key on your "
+#| "keyboard."
msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the
<key>Alt</key> "
-"key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the
<key>Alt</key> key on "
+"your keyboard."
msgstr ""
-"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da tecla
<key>Alt</key> no "
-"seu teclado."
+"A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da tecla
<key>Alt</key> no seu "
+"teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -8626,25 +8408,25 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
#: C/keyboard-key-super.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is displayed. This key can usually be
found on the "
-#| "bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It
is sometimes "
-#| "called the <em>Windows key</em> or system key."
+#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is displayed. This key can usually be
found on the bottom-"
+#| "left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is
sometimes called the "
+#| "<em>Windows key</em> or system key."
msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can
usually be found "
-"on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it.
It is "
-"sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can
usually be found on the "
+"bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is
sometimes called the "
+"<em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
-"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse
normalmente na parte "
-"inferior esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de Windows
nela. Tamén se "
-"lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
+"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse
normalmente na parte inferior "
+"esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de Windows nela. Tamén
se lle chama a veces "
+"como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
#, fuzzy
#| msgid "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows
key."
msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while
Chromebooks "
-"have a magnifying glass instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while
Chromebooks have a "
+"magnifying glass instead."
msgstr "Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da Windows."
#. (itstool) path: page/p
@@ -8654,19 +8436,15 @@ msgstr "Para cambiar que tecla se usa para mostrar a vista de <gui>Actividades</
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
+msgstr "Prema <gui>Teclado</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities overview</gui> on
the right."
+#| msgid "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the activities
overview</gui> on the right."
msgid "In the <gui>System</gui> category, click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema <gui>Mostrar a vista de
actividades</gui> á dereita."
+msgstr "Seleccione <gui>Sistema</gui> na parte esquerda da xanela, e prema <gui>Mostrar a vista de
actividades</gui> á dereita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:65
@@ -8694,46 +8472,43 @@ msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:46
msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there
are often "
-"multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a
keyboard with "
-"a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often
switch "
-"between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there
are often multiple "
+"keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard
with a different "
+"layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch
between multiple "
+"languages."
msgstr ""
-"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma
pode existir "
-"moitas dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu teclado se
comporte como "
-"un teclado cunha disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas.
Isto é útil "
-"se ten que usar varios idiomas a miúdo."
+"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma
pode existir moitas "
+"dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu teclado se comporte
como un teclado "
+"cunha disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é
útil se ten que usar "
+"varios idiomas a miúdo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Region & Language</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> para abrir o panel."
+msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:66
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is
associated with the "
-"layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is
associated with the layout, "
+"then select a layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á
disposición, "
-"logo seleccione unha dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
+"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á
disposición, logo "
+"seleccione unha dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
msgid ""
-"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &
Language</gui> "
-"panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between the
two "
-"instances."
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &
Language</gui> panel "
+"for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between the two
instances."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:78
msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui>
button. To make "
-"also those input sources available you can open a terminal window by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui>
button. To make also "
+"those input sources available you can open a terminal window by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></"
+"keyseq> and run this command:"
msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
@@ -8745,14 +8520,14 @@ msgstr "previsualizar"
#: C/keyboard-layouts.page:88
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media
type=\"image\" src="
-#| "\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media
type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
msgid ""
-"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking
<gui><_:"
-"media-1/></gui>"
+"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking
<gui><_:media-1/></"
+"gui>"
msgstr ""
-"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo
<gui><media type="
-"\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>"
+"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo
<gui><media type=\"image\" "
+"src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:98
@@ -8765,76 +8540,74 @@ msgstr "preferencias"
#| msgid ""
#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have an icon "
#| "<gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\"
height=\"16\">preview</media></gui> "
-#| "depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the <gui>Input
Source</gui> list and "
-#| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\"
width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> button will give you access to the extra settings."
+#| "depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the <gui>Input
Source</gui> list and a new "
+#| "<gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\"
height=\"16\">preview</"
+#| "media></gui> button will give you access to the extra settings."
msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have a <gui><_:"
-"media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from
the <gui>Input "
-"Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the
extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have a <gui><_:media-1/"
+"></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from the
<gui>Input Source</gui> "
+"list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
-"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque
teñen unh "
-"aicona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\"
height=\"16\">previsualizar</"
-"media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes
de entrada e "
-"un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\"
width=\"16\" height="
-"\"16\">previsualización</media></gui> daralle acceso ás preferencias adicionais."
+"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque
teñen unh aicona "
+"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\"
height=\"16\">previsualizar</media></gui>. Se "
+"quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un
botón de <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\"
height=\"16\">previsualización</"
+"media></gui> daralle acceso ás preferencias adicionais."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:101
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a
different layout "
-#| "for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an
article in "
-#| "another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window
as you switch "
-#| "between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage
multiple "
-#| "layouts."
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a
different layout for each "
+#| "window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in
another language in "
+#| "a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch
between windows. Press the "
+#| "<gui style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage multiple layouts."
msgid ""
-"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different
layout for "
-"each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article
in another "
-"language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you
switch between "
-"windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage multiple
layouts."
+"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different
layout for each "
+"window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article in
another language in a "
+"word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between
windows. Press the <gui "
+"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage multiple layouts."
msgstr ""
-"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou
asignar unha "
-"disposición diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se
está "
-"escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado
recordarase para cada "
-"xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para
seleccionar como "
-"quere xestionar as múltiples disposicións."
+"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou
asignar unha disposición "
+"diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está
escribindo un artigo noutro "
+"idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao
cambiar entre as "
+"diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar
as múltiples "
+"disposicións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:109
msgid ""
-"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard
English "
-"layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected
language has any "
-"extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of
your "
-"settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference."
+"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard
English layout. "
+"Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language
has any extra "
+"settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick overview of your
settings. You can "
+"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
-"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui>
para a "
-"disposición Inglesa estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar
desde o menú. "
-"Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha lista das disposicións dispoñíbeis. Isto
fornecelle "
-"unha vista xeral rápida das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de teclado
actual para obter "
-"unha referencia."
+"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui>
para a disposición "
+"Inglesa estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o menú.
Se o idioma que "
+"quere ten configuración adicional, mostrarase unha lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha
vista xeral rápida "
+"das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de teclado actual para obter unha
referencia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:116
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</gui>. "
-#| "These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By
default, you can "
-#| "switch to the next input source with <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> "
-#| "and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can
change these "
-#| "shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</gui>. These "
+#| "shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default,
you can switch to "
+#| "the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key>
</keyseq> and to the "
+#| "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change
these shortcuts in the "
+#| "<gui>Keyboard</gui> settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</gui>. These "
-"shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you
can switch "
-"to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq>
and to the "
-"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these
shortcuts in "
-"the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you
can switch to the "
+"next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to
the previous one "
+"with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in
the <gui>Keyboard</"
+"gui> settings."
msgstr ""
-"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe
de entrada</"
-"gui>. Estes atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou posterior.
Por omisión, "
-"pode cambiar a seguinte orixe de entrada con <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </"
-"keyseq> e á anterior con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode
cambiar estes "
-"atallos nas preferencias de <gui>teclado</gui>."
+"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe
de entrada</gui>. "
+"Estes atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou posterior. Por
omisión, pode cambiar "
+"a seguinte orixe de entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key>
</keyseq> e á anterior "
+"con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos
nas preferencias de "
+"<gui>teclado</gui>."
#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8859,22 +8632,21 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who
want to use a "
-"keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link
xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who
want to use a keyboard "
+"as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link
xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
-"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo
apuntador, "
-"ou que quere usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios,
consulte a "
-"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
+"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo
apuntador, ou que "
+"quere usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios,
consulte a <link xref="
+"\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric
keypad on your "
-"keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric
keypad on your keyboard. "
+"See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
-"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado
numérico do "
-"seu teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
+"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado
numérico do seu "
+"teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:59
@@ -8888,21 +8660,19 @@ msgstr "<key>Tabulador</key> e"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves
between groups of "
-"controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can
also break out "
-"of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can
also break out of a "
+"control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
msgstr ""
"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo
entre grupos de "
-"controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal.
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> tamén "
-"pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si mesmo, como un área de texto."
+"controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal.
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> tamén pode saír "
+"dun control que use <key>Tab</key> por si mesmo, como un área de texto."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
@@ -8917,12 +8687,12 @@ msgstr "Cursores"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to
focus "
-"buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to
focus buttons in a "
+"toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
-"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as
teclas de "
-"frechas para dar o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para
seleccionar un botón "
-"de radio nun grupo."
+"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as
teclas de frechas "
+"para dar o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar un
botón de radio nun "
+"grupo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
@@ -8932,8 +8702,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is
selected."
-msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen cambiar o elemento que está
seleccionado."
+msgstr "Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen cambiar o elemento que
está seleccionado."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
@@ -8944,22 +8713,21 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:88
msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente
até o novo "
-"elemento co foco."
+"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente
até o novo elemento co "
+"foco."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
-#| "keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+#| "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. "
+#| "To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children:
expand by "
-"pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing
<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></"
-"keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children:
expand by pressing "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing
<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:96
@@ -8979,8 +8747,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
-msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co foco sen deseleccionar o resto
de elementos."
+msgstr "Na vista de lista ou de iconas, seleccionar ou deseleccionar o elemento co foco sen deseleccionar o
resto de elementos."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
@@ -8993,8 +8760,8 @@ msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items,
buttons, and other "
"controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked
on it."
msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en
elementos do menú, "
-"botóns e outros controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera
sobre él."
+"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en
elementos do menú, botóns e "
+"outros controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera sobre él."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
@@ -9028,17 +8795,13 @@ msgstr "Abra o menú de aplicativos desde a barra superior."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:127
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>F10</key></keyseq> ou"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:128
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> ou <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>"
+msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:130
@@ -9053,18 +8816,16 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:136
msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the
background and "
-"not on any item."
+"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the
background and not on "
+"any item."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito
sobre o fondo "
-"e non sobre un elemento."
+"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito
sobre o fondo e non "
+"sobre un elemento."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>RePax</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:97 C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
@@ -9073,10 +8834,8 @@ msgstr "e"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:142
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:143
@@ -9096,13 +8855,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key>
until the window "
-"you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> "
-"feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key>
until the window you "
+"want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
msgstr ""
-"Moverse entre as xanelas do mesmo aplicativo. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key>
até que se "
-"realce a xanela que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica
<keyseq><key>Alt</"
-"key><key>`</key></keyseq>."
+"Moverse entre as xanelas do mesmo aplicativo. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key>
até que se realce a "
+"xanela que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
@@ -9116,18 +8874,13 @@ msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
-#, fuzzy
-#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key>
to close."
-msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key>
to close."
-msgstr "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a bandexa do sistema</link> Prema
<key>Esc</key> to close."
+msgid "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press
<key>Esc</key> to close."
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a lista de notificacións</link> Prema
<key>Esc</key> para pechar."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:184
@@ -9166,12 +8919,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to
move the window. "
-"Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to
move the window. Press "
+"<key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
-"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para
mover a "
-"xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa
localización "
-"orixinal."
+"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para
mover a xanela. Prema "
+"<key>Intro</key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa localización
orixinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
@@ -9181,12 +8933,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to
resize the "
-"window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its
original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to
resize the window. "
+"Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its original size."
msgstr ""
-"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de
frechas para "
-"redimensionar a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key>
para devolvela "
-"ao seu tamaño orixinal."
+"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de
frechas para redimensionar "
+"a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela ao
seu tamaño orixinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:221
@@ -9199,8 +8950,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> "
-"para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para "
+"restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
@@ -9220,11 +8971,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its
previous size. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its
previous size. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao
seu tamaño "
-"orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
+"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao
seu tamaño orixinal. "
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:477
@@ -9234,11 +8985,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:242
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its
previous size. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its
previous size. Press "
+"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
-"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu
tamaño "
-"orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
+"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu
tamaño orixinal. "
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
@@ -9268,11 +9019,11 @@ msgstr "Usar un teclado en pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:40
msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the
<em>on-screen "
-"keyboard</em> to enter text."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the
<em>on-screen keyboard</"
+"em> to enter text."
msgstr ""
-"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o <em>teclado en
pantalla</em> "
-"para escribir texto."
+"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o <em>teclado en
pantalla</em> para "
+"escribir texto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:44
@@ -9281,10 +9032,8 @@ msgstr "O teclado en pantalla actívase automaticamente se usa unha pantalla tá
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
-msgstr "Abra <gui>Acceso universal</gui> e seleccione a lapela <gui>Escribindo</gui>."
+msgstr "Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> na sección <gui>Escritura</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:65
@@ -9293,17 +9042,13 @@ msgstr "A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na p
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:68
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you then
click the "
-#| "<gui>{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available
if you then "
-"press the <gui style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui
style=\"button"
-"\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available
if you then press "
+"the <gui style=\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui
style=\"button\">ABC</gui> "
+"button."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui>123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos dispoñíbeis se preme o
botón <gui>{#*</"
-"gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui>Abc</gui>."
+"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos
dispoñíbeis se preme o botón "
+"<gui style=\"button\">=/<</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui
style=\"button\">ABC</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
@@ -9314,16 +9059,16 @@ msgstr "abaixo"
#: C/keyboard-osk.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the
<gui>tray</gui> "
-#| "button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link
xref=\"shell-notifications\">messaging "
-#| "tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the screen), and click the keyboard tray item."
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the
<gui>tray</gui> button) to "
+#| "hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link
xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by "
+#| "moving your mouse to the bottom right of the screen), and click the keyboard tray item."
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The
keyboard will "
-"show again automatically when you next press on something where you can use it."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The
keyboard will show "
+"again automatically when you next press on something where you can use it."
msgstr ""
-"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da
<gui>bandexa</gui>) para "
-"ocultalo. Para mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</link>
(levando o rato á "
-"parte inferior dereita do escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)."
+"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da
<gui>bandexa</gui>) para ocultalo. "
+"Para mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</link> (levando o
rato á parte inferior "
+"dereita do escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:78
@@ -9333,16 +9078,16 @@ msgstr "bandeira"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:77
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link
xref=\"session-language"
-"\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link
xref=\"session-language\">Language</"
+"link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of
repeat keys."
msgstr ""
-"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a
velocidade de "
-"repetición das teclas."
+"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a
velocidade de repetición "
+"das teclas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -9353,17 +9098,17 @@ msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas"
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you
release the "
-#| "key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or
change how "
-#| "long it takes before key presses start repeating."
+#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you
release the key. If "
+#| "you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change
how long it takes "
+#| "before key presses start repeating."
msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you
release the key. "
-"If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change
how long it "
-"takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you
release the key. If you "
+"have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how
long it takes before "
+"key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla.
Se ten "
-"dificultades para retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o
tempo que "
-"tardan os caracteres en comezar a repetirse."
+"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla.
Se ten dificultades "
+"para retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o tempo que
tardan os caracteres en "
+"comezar a repetirse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
@@ -9380,11 +9125,11 @@ msgstr "Active <gui>Teclas pegañentas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
msgid ""
-"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin
repeating it, "
-"and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
+"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin
repeating it, and "
+"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha
tecla até que "
-"se comece a repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as pulsacións
de teclas."
+"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha
tecla até que se "
+"comece a repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as pulsacións de
teclas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
@@ -10214,30 +9959,28 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Ata
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then
click "
-#| "<gui>Apply</gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it
<input>Music</input> "
-#| "and use the <input>rhythmbox</input> command."
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then
click <gui>Apply</"
+#| "gui>. For example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input>
and use the "
+#| "<input>rhythmbox</input> command."
msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For
example, if you "
-"wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the
<input>rhythmbox</"
-"input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For
example, if you wanted the "
+"shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the
<input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
-"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar un aplicativo e prema
<gui>Aplicar</"
-"gui>. Por exemplo, se quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde "
-"<input>rhythmbox</input>."
+"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar un aplicativo e prema
<gui>Aplicar</gui>. "
+"Por exemplo, se quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde
<input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New
accelerator…</gui>, hold down "
-#| "the desired shortcut key combination."
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New
accelerator…</gui>, hold down the "
+#| "desired shortcut key combination."
msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the
desired shortcut "
-"key combination."
+"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the
desired shortcut key "
+"combination."
msgstr ""
-"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e
prema a "
-"combinación do atallo de teclado."
+"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e
prema a combinación do "
+"atallo de teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
@@ -10247,34 +9990,33 @@ msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by
opening a "
-"Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the
application "
-"itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by
opening a Terminal and "
+"typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application
itself."
msgstr ""
-"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo
un terminal "
-"e escribíndoo nela. A orde que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo."
+"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo
un terminal e "
+"escribíndoo nela. A orde que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the
<em>name</em> "
-#| "of the shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the
<em>name</em> of the "
+#| "shortcut. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the
<em>name</em> of the "
-"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the
<em>name</em> of the shortcut. "
+"The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
-"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo.
Aparecerá a "
-"xanela <gui>Atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde."
+"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo.
Aparecerá a xanela "
+"<gui>Atallo personalizado</gui> e poderá editar a orde."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor
blinking</link>, "
-"<link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor
blinking</link>, <link "
+"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link
xref=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do "
-"cursor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link
xref=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</"
+"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
@@ -10327,27 +10069,26 @@ msgstr "Existen tres opcións mostrados arriba:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:76
msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME.
Some wallpapers "
-"change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME.
Some wallpapers change "
+"throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que
se distribúe "
-"GNOME. Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena icona de reloxo
na esquina "
-"inferior dereita."
+"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que
se distribúe GNOME. "
+"Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena icona de reloxo na
esquina inferior "
+"dereita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:82
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo
management "
-"applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your
<file>Pictures</file> folder, "
-"either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>,
or <app>Image "
-"Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as
Wallpaper</"
-"gui>."
+"applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your
<file>Pictures</file> folder, either use "
+"<app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or
<app>Image Viewer</app> by "
+"opening the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol <gui>Imaxes</gui>. A maioría
dos aplicativos "
-"de xestión de fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de
<gui>Imaxes</gui>, "
-"pode usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da imaxe e seleccionando
<gui>Estabelecer como "
-"fondo de pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo o ficheiro de imaxe e premendo no botón de
menú da barra "
-"de título seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo de escritorio</gui>."
+"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol <gui>Imaxes</gui>. A maioría
dos aplicativos de "
+"xestión de fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de
<gui>Imaxes</gui>, pode usar "
+"<app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer
como fondo de "
+"pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo o ficheiro de imaxe e premendo no botón de menú da
barra de título "
+"seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo de escritorio</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:92
@@ -10362,8 +10103,7 @@ msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:100
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire
desktop."
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo baleiro</link> para ver o escritorio
completo."
+msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Cambie a un espazo de traballo baleiro</link> para ver o
escritorio completo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -10394,23 +10134,23 @@ msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
#: C/look-display-fuzzy.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the
displays "
-#| "might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in
one resolution "
-#| "at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the
displays might have "
+#| "different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one
resolution at a time, so at "
+#| "least one of the displays might look fuzzy."
msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the
displays might "
-"have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the
displays might have "
+"different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas
poderían ter unha "
-"resolución diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única
resolución á vez, "
-"polo que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa."
+"resolución diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única
resolución á vez, polo "
+"que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:77
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two
screens. Both "
-"screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, so the
sharpness of the "
-"image may suffer on both screens."
+"screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, so the
sharpness of the image may "
+"suffer on both screens."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
@@ -10433,19 +10173,16 @@ msgstr "Cambiar a resolución/rotación da pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:45
msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen
resolution</em>. You can "
-"change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the
<em>rotation</em>."
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen
resolution</em>. You can change "
+"which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>."
msgstr ""
-"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de
pantalla</"
-"em>. Pode cambiar a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria)
cambiando a "
-"<em>rotación</em>."
+"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de
pantalla</em>. Pode "
+"cambiar a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando a
<em>rotación</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:57
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Displays</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Pantallas</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Displays</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Pantallas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:61
@@ -10455,11 +10192,11 @@ msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:64
msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display.
Select a "
-"display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display.
Select a display in "
+"the preview area."
msgstr ""
-"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione
unha "
-"pantalla no área de previsualización."
+"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione
unha pantalla no "
+"área de previsualización."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:80
@@ -10470,26 +10207,26 @@ msgstr "Resolución"
#: C/look-resolution.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed.
Each resolution "
-#| "has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9
aspect ratio, "
-#| "while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of
your display, "
-#| "the screen will be letterboxed to avoid distortion."
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed.
Each resolution has an "
+#| "<em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect
ratio, while traditional "
+#| "displays use 4:3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the
screen will be "
+#| "letterboxed to avoid distortion."
msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each
resolution has "
-"an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 aspect
ratio, while "
-"traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your
display, the "
-"screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom or both sides of
the screen."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each
resolution has an "
+"<em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 aspect ratio,
while traditional "
+"displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the
screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom or both sides of the screen."
msgstr ""
"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución
ten unha "
-"<em>proporción de aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha
proporción de "
-"aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non coincide coa
proporción de "
-"aspecto, para evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores na súa pantalla."
+"<em>proporción de aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha
proporción de aspecto de "
+"16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non coincide coa proporción de
aspecto, para evitar "
+"distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores na súa pantalla."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:90
msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one
that is not "
-"right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one
that is not right for "
+"your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución
que non sexa "
"axeitada para a súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou
pixelada</link>."
@@ -10502,9 +10239,9 @@ msgstr "Resolución nativa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:99
msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in
the video "
-"signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show other
resolutions, "
-"interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in
the video signal "
+"will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show other
resolutions, interpolation is "
+"necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -10515,8 +10252,8 @@ msgstr "Escala"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:110
msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display,
making them "
-"easier to read. Choose from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display,
making them easier to "
+"read. Choose from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -10527,8 +10264,8 @@ msgstr "Orientación"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:119
msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in
the panel and "
-"choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape
(flipped)</gui>."
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in
the panel and choose "
+"from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape
(flipped)</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
@@ -10544,8 +10281,8 @@ msgstr "desbloqueo da rotación"
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:125
msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/>
button at the "
-"bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the
<_:media-2/> button"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/>
button at the bottom "
+"of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:media-2/>
button"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -10583,11 +10320,11 @@ msgstr "Son"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>,
<link xref="
-"\"sound-usemic\">microphones</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</link>,
<link xref=\"sound-"
+"usemic\">microphones</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e
auriculares</link>, <link "
-"xref=\"sound-usemic\">micrófonos</link>…"
+"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">altofalantes e
auriculares</link>, <link xref="
+"\"sound-usemic\">micrófonos</link>…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
@@ -10630,11 +10367,11 @@ msgstr "Vídeos e videocámaras"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve
this guide</"
-"link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve
this guide</link>, "
+"<link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a
mellorar esta "
-"guía</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a
mellorar esta guía</"
+"link>, <link xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -10655,37 +10392,35 @@ msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
#: C/mouse-doubleclick.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press
is too long "
-#| "after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty
pressing the mouse "
-#| "button quickly, you should increase the timeout."
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press
is too long after the "
+#| "first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the
mouse button quickly, "
+#| "you should increase the timeout."
msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is
too long after "
-"the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the
mouse button "
-"quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is
too long after the "
+"first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse
button quickly, you "
+"should increase the timeout."
msgstr ""
-"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito
en premer a "
-"segunda vez, obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en premer o
rato tan rápido "
-"debería incrementar o tempo de espera."
+"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito
en premer a segunda "
+"vez, obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en premer o rato tan
rápido debería "
+"incrementar o tempo de espera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:55
#, fuzzy
#| msgid "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a value you find
comfortable."
-msgid ""
-"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you
find "
-"comfortable."
+msgid "Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value
you find comfortable."
msgstr "Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao valor no que se sinta
cómodo.."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:60
msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the
double-click timeout, "
-"your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly.
"
-"Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the
double-click timeout, your "
+"mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly.
Alternatively, plug your "
+"mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
msgstr ""
-"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que
incrementara o tempo de "
-"espera da pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se
funciona "
-"correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o problema persiste."
+"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que
incrementara o tempo de espera "
+"da pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se funciona
correctamente. Ou "
+"tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o problema persiste."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
@@ -10705,22 +10440,21 @@ msgstr "Usar un rato para zurdos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more
comfortable for left-"
-"handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more
comfortable for left-handed "
+"use."
msgstr ""
-"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis
cómodo para "
-"os zurdos."
+"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis
cómodo para os "
+"zurdos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:53
C/mouse-touchpad-click.page:112
#: C/mouse-touchpad-click.page:148
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open "
-#| "the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse
& "
-"Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse
& Touchpad</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -10752,27 +10486,27 @@ msgstr "Clic central"
#: C/mouse-middleclick.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually
press "
-#| "directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can
press the left "
-#| "and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually
press directly down "
+#| "on the scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and
right mouse buttons "
+#| "at the same time to middle-click."
msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually
press directly "
-"down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the left
and right "
-"mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually
press directly down on "
+"the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the left and right
mouse buttons at "
+"the same time to middle-click."
msgstr ""
-"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de
desprazamento, a veces "
-"pode premer a roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central,
pode emulalo "
-"premendo os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
+"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de
desprazamento, a veces pode "
+"premer a roda directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, pode
emulalo premendo os "
+"botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You
have to <link "
-"xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You
have to <link xref="
+"\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
-"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación
co botón do "
-"medio. Para que isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato
coa área "
-"táctil</link> na configuración da área táctil."
+"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación
co botón do medio. "
+"Para que isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato coa
área táctil</link> na "
+"configuración da área táctil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:50
@@ -10782,54 +10516,52 @@ msgstr "Moitos aplicativos usan a pulsación central para atallos de pulsación
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:53
msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position
directly to that "
-"place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position
directly to that place. "
+"Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own
new workspace "
-#| "with middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in
the "
-#| "applications overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash."
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own
new workspace with "
+#| "middle-click. Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the
applications "
+#| "overview. The applications overview is diplayed using the grid button in the dash."
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with
middle-click. Simply "
-"middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications overview.
The "
-"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with
middle-click. Simply middle-"
+"click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The
applications overview is "
+"displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para un aplicativo no seu
propio espazo "
-"de traball novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona do
aplicativo, xa sexa no "
-"taboleiro da esquerda, ou na vista xeral de aplicativos. A vista xeral de aplicativos móstrase empregando o
botón da "
-"grella desde o panel."
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para un aplicativo no seu
propio espazo de "
+"traball novo, premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona do aplicativo,
xa sexa no taboleiro "
+"da esquerda, ou na vista xeral de aplicativos. A vista xeral de aplicativos móstrase empregando o botón da
grella desde o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link
with your "
-"middle mouse button, and it will open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link
with your middle "
+"mouse button, and it will open in a new tab."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new
tab. This mimics "
-"the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had
double-"
-"clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new
tab. This mimics the "
+"behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had
double-clicked."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase
nunha lapela "
-"nova. Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un
ficheiro, "
-"abrirao como se premera dúas veces sobre el."
+"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase
nunha lapela nova. "
+"Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un
ficheiro, abrirao como se "
+"premera dúas veces sobre el."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your
application's "
-#| "help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your
application's help "
+#| "for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your
application’s "
-"help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your
application’s help for "
+"<em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Algúns aplicativos especializados permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque na
axuda do seu "
"aplicativo algún apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>."
@@ -10848,26 +10580,24 @@ msgstr "Como activar <gui>Teclas do rato</gui> para premer e mover o punteiro do
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
-msgstr "Facer clic e mover o punteiro do rato usando as frechas do teclado"
+msgstr "Faga clic e mova o punteiro do rato usando o teclado numérico"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using
the numeric "
-"keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using
the numeric keypad on "
+"your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
-"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato
usando o teclado "
-"numérico do seu teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>."
+"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato
usando o teclado numérico "
+"do seu teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against
the top-left "
-"corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by
<key>Enter</"
-"key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against
the top-left corner "
+"of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by
<key>Enter</key>, or by using "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -10875,77 +10605,74 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press <key>Enter</key>."
msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui>
section, then "
-"press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui>
section, then press "
+"<key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
msgstr "Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do rato</gui> e prema
<key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
msgid "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer
using the keypad."
msgstr ""
-"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o
teclado "
-"numérico."
+"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o
teclado numérico."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you
have a "
-#| "keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function
(<key>Fn</key>) key and "
-#| "use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can
purchase "
-#| "external USB keypads."
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you
have a keyboard "
+#| "without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key
and use certain "
+#| "other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase
external USB keypads."
msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have
a keyboard "
-"without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key
and use certain "
-"other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase
external USB or "
-"Bluetooth numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have
a keyboard without "
+"a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use
certain other keys on "
+"your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB or
Bluetooth numeric "
+"keypads."
msgstr ""
-"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz
cadrada. Se o "
-"seu teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter
premida a teclad "
-"Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como un teclado numérico. Se usa esta
característica a miúdo "
-"nun portátil, pode comprar teclados numéricos USB externos."
+"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz
cadrada. Se o seu "
+"teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter premida a
teclad Función "
+"(<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como un teclado numérico. Se usa esta característica a
miúdo nun portátil, "
+"pode comprar teclados numéricos USB externos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the
pointer upwards "
-"and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse,
or quickly "
-"press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the
pointer upwards and "
+"pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or
quickly press it "
+"twice to double-click."
msgstr ""
-"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key>
moverase ao "
-"punteiro cara arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase
unha pulsación "
-"co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla pulsación."
+"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key>
moverase ao punteiro "
+"cara arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase unha
pulsación co rato e ao "
+"premer dúas veces rapidamente farase unha dupla pulsación."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key
xref=\"keyboard-key-menu"
-"\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your
mouse pointer "
-"is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down
<key>5</key> or the left "
-"mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key
xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</"
+"key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse
pointer is. See <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down <key>5</key> or the left
mouse button."
msgstr ""
-"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces
chamada a tecla "
-"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o foco do
teclado, non "
-"onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para obter máis información
sobre como facer "
-"unha pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo do rato."
+"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces
chamada a tecla <key "
+"xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o foco do
teclado, non onde está o "
+"punteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer
unha pulsación "
+"dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo do rato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The
mouse cannot "
-"be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The
mouse cannot be "
+"controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
-"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato,
active <key>Bloq "
-"Num</key>. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
+"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato,
active <key>Bloq Num</"
+"key>. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:95
msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the
keypad number "
-"keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the
keypad number keys "
+"can be used."
msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do
rato. Só "
-"poden facelo as teclas do teclado numérico."
+"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do
rato. Só poden "
+"facelo as teclas do teclado numérico."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -10970,13 +10697,13 @@ msgstr "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a
PS/2 mouse "
-"(with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port
rather than the "
-"purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a
PS/2 mouse (with a "
+"small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than
the purple keyboard "
+"port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
msgstr ""
-"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2
(cun pequeno "
-"conector redondo con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto
violeta que é "
-"para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado."
+"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2
(cun pequeno conector "
+"redondo con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta que é
para o teclado. "
+"Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -10991,11 +10718,11 @@ msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it
is turned on. "
-"If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be
broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it
is turned on. If "
+"there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be
broken."
msgstr ""
-"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está
acendido. Se non hai "
-"luz, comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto."
+"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está
acendido. Se non hai luz, "
+"comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -11006,32 +10733,31 @@ msgstr "Comprobando un rato sen fíos"
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse
off "
-#| "completely, so you can move it from place to place without it constantly waking up."
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse
off completely, so "
+#| "you can move it from place to place without it constantly waking up."
msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off
completely, "
-"so you can take it with you without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off
completely, so you "
+"can take it with you without it constantly waking up."
msgstr ""
-"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para
apagar "
-"completamente o rato, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
+"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para
apagar completamente o "
+"rato, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See
<link xref="
-"\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See
<link xref=\"bluetooth-"
+"connect-device\"/>."
msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link
xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\"/>."
+"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link
xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so
might not "
-"respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so
might not respond until "
+"you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
-"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo
consumo para "
-"aforrar enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón."
+"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo
consumo para aforrar "
+"enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -11045,29 +10771,28 @@ msgstr "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computado
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
-msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the
same channel."
+msgid "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set
to the same channel."
msgstr "Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, asegúrese de que están na
mesma canle."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction
manual of your "
-"mouse should have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction
manual of your mouse "
+"should have more details if this is the case."
msgstr ""
-"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O
manual de "
-"instrucións do seu rato debería ter máis información se este é o caso."
+"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O
manual de instrucións do "
+"seu rato debería ter máis información se este é o caso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have
a Bluetooth "
-"or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps
might depend on "
-"the make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have
a Bluetooth or IR "
+"(infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might
depend on the make or "
+"model of your mouse."
msgstr ""
-"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se
ten un rato "
-"sen fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que
funcione. Os "
-"pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
+"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se
ten un rato sen "
+"fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que
funcione. Os pasos poden "
+"depender da marca ou o modelo do rato."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:35
@@ -11082,8 +10807,8 @@ msgstr "Axustar a velocidade do rato e do área táctil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the
pointer speed "
-"for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the
pointer speed for "
+"these devices."
msgstr ""
"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a
velocidade do "
"punteiro para estes dispositivos."
@@ -11095,16 +10820,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is
comfortable for you. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the other."
-msgstr ""
-"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento do punteiro sexa agradábel para
vostede."
+msgstr "Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento do punteiro sexa
agradábel para vostede."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:61
#, fuzzy
#| msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui>
section is only "
-"visible when a mouse is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui>
section is only visible "
+"when a mouse is connected."
msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -11167,40 +10891,40 @@ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want
it, then lift "
-"your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want
it, then lift your "
+"finger to drop."
msgstr ""
-"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre
o elemento a "
-"onde queira e despois levante o seu dedo para soltalo."
+"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre
o elemento a onde "
+"queira e despois levante o seu dedo para soltalo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:85
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise,
you still need "
-"to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of
right-clicking without a "
-"second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise,
you still need to use "
+"hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking
without a second mouse "
+"button."
msgstr ""
-"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario
precisará usar "
-"os botóns hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato
sen usar o "
-"segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
+"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario
precisará usar os "
+"botóns hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato sen
usar o segundo botón "
+"do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:91
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by
tapping with three "
-"fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by
tapping with three fingers "
+"at once."
msgstr ""
-"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do
medio</link> premendo "
-"con tres dedos á vez."
+"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do
medio</link> premendo con tres "
+"dedos á vez."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:98
msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your
fingers are "
-"too close, your computer may think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your
fingers are too "
+"close, your computer may think they’re a single finger."
msgstr ""
-" os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos están
demasiado xuntos o "
-"seu computador pode crer que é un só dedo."
+" os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos están
demasiado xuntos o seu "
+"computador pode crer que é un só dedo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:106
@@ -11221,21 +10945,20 @@ msgstr "Active <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers across "
-#| "any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal
scrolling</gui>, you can "
-#| "move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart.
If your "
-#| "fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
+#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers across any part "
+#| "of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you
can move your "
+#| "fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your
fingers are too close "
+#| "together, they just look like one big finger to your touchpad."
msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers across any "
-"part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad
to scroll up "
-"and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers a
bit apart. If "
-"your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers across any part of "
+"the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad to
scroll up and down, or "
+"move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If
your fingers are too "
+"close together, they just look like one big finger to your touchpad."
msgstr ""
-"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra
dous dedos "
-"por calquera zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar desprazamento
horizontal</"
-"gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a dereita para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de
deixar un pouco de "
-"espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se
trata dun único "
-"dedo grande."
+"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra
dous dedos por "
+"calquera zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar desprazamento
horizontal</gui>, poderá "
+"mover os seus dedos de esquerda a dereita para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de
espazo entre os "
+"seus dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo
grande."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:135
@@ -11270,14 +10993,13 @@ msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Esta característica tamén se coñece como <em>Desprazamento natural</em> ou <em>Desprazamento
invertido</em>."
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
-#: C/translate.page:13
+#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15 C/session-fingerprint.page:21
C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23 C/shell-apps-favorites.page:22
+#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:15
C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
@@ -11296,32 +11018,30 @@ msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to \"wake up\" before they start
working. They "
-#| "automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you
can click on "
-#| "a mouse button or wiggle the mouse."
+#| "automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you
can click on a mouse "
+#| "button or wiggle the mouse."
msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start
working. They "
-"automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can
click on a "
-"mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start
working. They automatically "
+"go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a
mouse button or wiggle "
+"the mouse."
msgstr ""
"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» ante
de comezar a "
-"funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. Para
espertar o seu rato "
-"ou o seu «touchpad», prema un botón do rato ou axíteo."
+"funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. Para
espertar o seu rato ou o "
+"seu «touchpad», prema un botón do rato ou axíteo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and
sensitivity</link>, <link "
-"xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and
sensitivity</link>, <link xref="
+"\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e
sensibilidade</link>, <link "
-"xref=\"mouse-touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e
sensibilidade</link>, <link xref="
+"\"mouse-touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:36
-#, fuzzy
-#| msgid "Display & screen"
msgid "Mouse, Touchpad & Touchscreen"
-msgstr "Pantalla e monitor"
+msgstr "Rato, área táctil e pantalla táctil"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:47
@@ -11354,17 +11074,12 @@ msgstr "Consellos"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be \"copy protected\"."
msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
msgstr ""
-"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean
«protexidas contra "
-"copia»."
+"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean
«protexidas contra copia»."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en liña"
@@ -11372,66 +11087,61 @@ msgstr "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en l
#: C/music-cantplay-drm.page:19
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer,
especially if you "
-#| "bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't play on your computer,
especially if you bought "
+#| "it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer,
especially if you "
-"bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer,
especially if you bought it "
+"on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
msgstr ""
-"Se descarga música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador,
especialmente se a "
-"comprou desde un computador Windows ou Mac OS e logo a copiou."
+"Se descarga música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador,
especialmente se a comprou desde "
+"un computador Windows ou Mac OS e logo a copiou."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to
play a song you "
-#| "need to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files,
you need MP3 "
-#| "support installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling
you so when "
-#| "you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that
format so "
-#| "that you can play it."
+#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to
play a song you need "
+#| "to have support for the right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, you
need MP3 support "
+#| "installed. If you don't have support for a given audio format, you should see a message telling you so
when you try to play "
+#| "a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that
you can play it."
msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play
a song you "
-"need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files,
you need MP3 "
-"support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a message telling you
so when you "
-"try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for that format
so that you "
-"can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play
a song you need to "
+"have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, you need
MP3 support "
+"installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a message telling you so when
you try to play a "
+"song. The message should also provide instructions for how to install support for that format so that you
can play it."
msgstr ""
-"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha
canción debe "
-"ter instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa reproducir un
ficheiro MP3, debe "
-"instalar a compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá
unha mensaxe "
-"indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe ademais daralle instrucións sobre como instalar a
"
-"compatibilidade para este formato de forma que poida reproducilo."
+"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha
canción debe ter "
+"instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa reproducir un ficheiro
MP3, debe instalar a "
+"compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe
indicándoo cando "
+"tente reproducir unha canción. A mensaxe ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade
para este formato de "
+"forma que poida reproducilo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be
<em>copy "
-#| "protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a
song and on "
-#| "what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If
a music file "
-#| "has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need special software
from the vendor "
-#| "to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux."
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be
<em>copy protected</"
+#| "em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and
on what devices they "
+#| "can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has
DRM restrictions, you "
+#| "will probably not be able to play it - you generally need special software from the vendor to play DRM
restricted files, but "
+#| "this software is often not supported on Linux."
msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be
<em>copy "
-"protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a
song and on "
-"what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a
music file has "
-"DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you generally need special software from the
vendor to play "
-"DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux."
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be
<em>copy protected</em> "
+"(also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what
devices they can "
+"play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM
restrictions, you will "
+"probably not be able to play it — you generally need special software from the vendor to play DRM
restricted files, but this "
+"software is often not supported on Linux."
msgstr ""
-"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a
canción podería "
-"ter <em>protección fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha forma
de restrinxir "
-"quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía que lle vendeu a canción
controla todo "
-"isto, non vostede. Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, probabelmente non poderá reproducila -
xeralmente "
-"precisa dun software especial do fabricante para reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este
software "
-"normalmente non é compatíbel con Linux."
+"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a
canción podería ter "
+"<em>protección fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha forma de
restrinxir quen pode "
+"reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo
isto, non vostede. "
+"Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun
software especial "
+"do fabricante para reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente non é
compatíbel con Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
-msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier
Foundation</link>."
-msgstr ""
-"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier
Foundation</link>."
+msgid "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic
Frontier Foundation</link>."
+msgstr "Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier
Foundation</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
@@ -11440,8 +11150,6 @@ msgstr "Use un reprodutor multimedia para copiar as cancións e extraia o iPod c
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
@@ -11449,59 +11157,58 @@ msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in
the file "
-#| "manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs
onto the iPod "
-#| "using the music player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs
won't be put "
-#| "into the right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications
know how to "
-#| "get to but the file manager does not."
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in
the file manager (the "
+#| "<app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod
using the music "
+#| "player - if you copy them across using the file manager, it won't work because the songs won't be put
into the right "
+#| "location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to
get to but the file "
+#| "manager does not."
msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the
file manager "
-"(the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod
using the "
-"music player — if you copy them across using the file manager, it won’t work because the songs won’t be put
into the "
-"right location. iPods have a special location for storing songs which music player applications know how to
get to but "
-"the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the
file manager (the "
+"<app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod
using the music player — "
+"if you copy them across using the file manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right
location. iPods "
+"have a special location for storing songs which music player applications know how to get to but the file
manager does not."
msgstr ""
-"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá no seu aplicativo de reprodución de música e tamén no
xestor de "
-"ficheiros (o aplicativo <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar as
cancións no iPod "
-"empregando o reprodutor de música - se as copia empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as
cancións non "
-"estarán no lugar correcto. Os iPods teñen unha localización especial para almacenar cancións que os
aplicativos de "
-"reprodución de son coñecen pero o xestor de ficheiros non."
+"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá no seu aplicativo de reprodución de música e tamén no
xestor de ficheiros (o "
+"aplicativo <app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar as cancións no iPod
empregando o "
+"reprodutor de música - se as copia empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as cancións non
estarán no lugar "
+"correcto. Os iPods teñen unha localización especial para almacenar cancións que os aplicativos de
reprodución de son coñecen "
+"pero o xestor de ficheiros non."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging
the iPod, make "
-"sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all
of the songs "
-"have been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging
the iPod, make sure "
+"you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the
songs have been "
+"copied across properly."
msgstr ""
-"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de
desconectar o "
-"iPod, asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que
todas as "
-"cancións foron copiadas correctamente."
+"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de
desconectar o iPod, "
+"asegúrese de <link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que todas as
cancións foron "
+"copiadas correctamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application
you're using does "
-#| "not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in
an audio "
-#| "format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player
will try to "
-#| "convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion
software (also "
-#| "called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and
so will not "
-#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application
you're using does not "
+#| "support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an
audio format that is "
+#| "not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to
convert it to a format "
+#| "that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec
or encoder) is not "
+#| "installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in
the software "
+#| "installer for an appropriate codec."
msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re
using does "
-"not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an
audio format "
-"that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to
convert it to "
-"a format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a
codec or "
-"encoder) is not installed, the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the
song. Look in "
-"the software installer for an appropriate codec."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re
using does not "
+"support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an
audio format that is not "
+"supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to
a format that the "
+"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder)
is not installed, "
+"the music player will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software
installer for an "
+"appropriate codec."
msgstr ""
"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que o aplicativo de reprodución de
música que está "
-"empregando non admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción foi
gardada nun "
-"formato de son que non é compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor
de música "
-"tentará convertelo ao formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se o software de conversión
axeitado (tamén "
-"chamado un códec ou codificador) non está instalado, o reprodutor de música non poderá facer a conversión e
polo tanto "
-"non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec axeitado."
+"empregando non admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción foi
gardada nun formato de "
+"son que non é compatíbel co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música
tentará convertelo ao "
+"formato que o iPod entende, como por exemplo MP3. Se o software de conversión axeitado (tamén chamado un
códec ou codificador) "
+"non está instalado, o reprodutor de música non poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a
canción. Busque no "
+"instalador de software polo códec axeitado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
@@ -11516,24 +11223,24 @@ msgstr "O meu iPod novo non funciona"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
msgid ""
-"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly
when you "
-"connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the
<app>iTunes</app> "
-"software, which only runs on Windows and Mac OS."
+"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly
when you connect it "
+"to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app>
software, which only runs "
+"on Windows and Mac OS."
msgstr ""
-"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando
o conecte a "
-"un computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa
<app>iTunes</"
-"app>, que só funciona en Windows e en Mac OS."
+"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando
o conecte a un "
+"computador Linux. Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa
<app>iTunes</app>, que só "
+"funciona en Windows e en Mac OS."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a
few steps to "
-"set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or
similar. The "
-"other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a
few steps to set it "
+"up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or
similar. The other format "
+"(HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
-"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns
poucos pasos "
-"para configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>,
"
-"<gui>Windows</gui> ou similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux."
+"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns
poucos pasos para "
+"configuralo. Se se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>,
<gui>Windows</gui> ou "
+"similar. O outro formato (HFS/Mac) non funciona ben en Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
@@ -11544,8 +11251,7 @@ msgstr "Unha vez que remate de configuralo, o iPod debería funcionar normalment
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
msgstr ""
-"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executábeis, e especificar o
comportamento "
-"do lixo."
+"Unha sola pulsación para abrir ficheiros, executar ou ver ficheiros de texto executábeis, e especificar o
comportamento do lixo."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:28
@@ -11564,13 +11270,13 @@ msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled,
and the trash "
#| "behavior. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the
<gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and
the trash "
-"behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>,
and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and
the trash behavior. "
+"Click the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, and select
the <gui>Behavior</"
+"gui> tab."
msgstr ""
-"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de
texto "
-"executábeis, ademais do comportamento do lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione "
-"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
+"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de
texto executábeis, "
+"ademais do comportamento do lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione
<gui>Preferencias</gui> e seleccione "
+"a lapela <gui>Comportamento</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -11590,13 +11296,13 @@ msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:50
msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and
folders open "
-"when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key
while clicking to "
-"select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and
folders open when "
+"you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while
clicking to select one "
+"or more files."
msgstr ""
-"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode
escoller se quere "
-"que os ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla
<key>Ctrl</"
-"key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
+"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode
escoller se quere que os "
+"ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla
<key>Ctrl</key> mentres "
+"preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:59
@@ -11606,15 +11312,15 @@ msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:60
msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link
xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most
common are "
-"<sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have extensions <file>.sh</file>,
<file>.py</"
-"file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link
xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most common are
<sys>Shell</sys>, "
+"<sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and
<file>.pl</file>, "
+"respectively."
msgstr ""
-"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os
<link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo para
executalo como "
-"un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales
teñen as "
-"extensións <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
+"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os
<link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo para executalo
como un programa. O "
+"máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as
extensións <file>.sh</file>, "
+"<file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:67
@@ -11638,24 +11344,22 @@ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:81
-msgid ""
-"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the
selected text file."
+msgid "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the
selected text file."
msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou ver
o ficheiro de "
-"texto seleccionado."
+"Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou ver
o ficheiro de texto "
+"seleccionado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:91
msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
-"folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu.
When a script "
-"is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute
a script on a "
-"file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder "
+"will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a
script is executed "
+"from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on
a file:"
msgstr ""
-"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol
<file>~/.local/share/"
-"nautilus/scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui
style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros seleccionados pegaranse ao
script como "
-"parámetros. Para executar un script nun ficheiro:"
+"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol
<file>~/.local/share/nautilus/"
+"scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui
style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se "
+"executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como
parámetros. Para executar "
+"un script nun ficheiro:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:99
@@ -11673,17 +11377,17 @@ msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui
style=\"menuitem"
"\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para
executar desde "
-"o menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para
executar desde o menú "
+"<gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:111
msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web
or <sys>ftp</"
-"sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web
or <sys>ftp</sys> "
+"content."
msgstr ""
-"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol web ou
contido "
-"<sys>ftp</sys>."
+"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol web ou
contido <sys>ftp</"
+"sys>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-behavior.page:120
@@ -11704,11 +11408,11 @@ msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:127
msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that
you would like "
-"to empty the trash or delete files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that
you would like to "
+"empty the trash or delete files."
msgstr ""
-"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando
se quere "
-"baleirar o lixo ou eliminar os ficheiros."
+"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando
se quere baleirar o "
+"lixo ou eliminar os ficheiros."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
@@ -11769,17 +11473,17 @@ msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two
different "
-#| "locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be
able to tell "
-#| "them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it
points to."
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two
different locations, "
+#| "but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell
them apart. In these "
+#| "cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to."
msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two
different "
-"locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able
to tell them "
-"apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points
to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two
different locations, but "
+"which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell them
apart. In these cases, "
+"it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas
localizacións "
-"diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e
outro. Nestes "
-"casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol que apunta."
+"diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e
outro. Nestes casos, é "
+"útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol que apunta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
@@ -11794,32 +11498,32 @@ msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they
were on your "
-"own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with
other people "
-"on your local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they
were on your own "
+"computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with
other people on your "
+"local network."
msgstr ""
-"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como
se estiveran "
-"no seu propio computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de
compartir ficheiros "
-"con outras persoas na súa rede local."
+"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como
se estiveran no seu "
+"propio computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de compartir
ficheiros con outras "
+"persoas na súa rede local."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui>
overview, and "
-#| "click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local
area network "
-#| "that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if
you do not see "
-#| "the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network
address."
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui>
overview, and click "
+#| "<gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area
network that advertise "
+#| "their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see
the computer you're "
+#| "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui>
overview, and "
-"click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local
area network "
-"that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you
do not see "
-"the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network
address."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui>
overview, and click "
+"<gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area
network that advertise "
+"their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the
computer you’re "
+"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
msgstr ""
-"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de
<gui>Actividades</"
-"gui>. O xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa
capacidade de "
-"servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o computador que está buscando, pode
conectarse "
-"de forma manual a un servidor escribindo o seu enderezo de internet/rede."
+"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de
<gui>Actividades</gui>. O "
+"xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa capacidade de
servir ficheiros. Se "
+"quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma
manual a un servidor "
+"escribindo o seu enderezo de internet/rede."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
@@ -11828,23 +11532,21 @@ msgstr "Conectarse a un servidor de ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
-msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
+msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Outra localización</gui> desde a barra lateral."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported
URLs are "
-#| "<link xref=\"#types\">listed below</link>."
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported
URLs are <link xref="
+#| "\"#types\">listed below</link>."
msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link
xref=\"#urls\">URL</link>. "
-"Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link
xref=\"#urls\">URL</link>. Details on "
+"supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis
información sobre as "
-"URL admitidas <link xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
+"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis
información sobre as URL "
+"admitidas <link xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
@@ -11855,16 +11557,15 @@ msgstr "Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na l
#: C/nautilus-connect.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the
files just "
-#| "as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can
access it "
-#| "quickly in the future"
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the
files just as you "
+#| "would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it
quickly in the future"
msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would
for those on "
-"your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would
for those on your "
+"own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future."
msgstr ""
-"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode
explorar os "
-"ficheiros da mesma forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo
que poderá "
-"acceder a el de forma rápida no futuro."
+"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode
explorar os ficheiros da "
+"mesma forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que poderá
acceder a el de forma "
+"rápida no futuro."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
@@ -11874,11 +11575,11 @@ msgstr "Escribindo URLs"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or
file on a "
-"network. The address is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or
file on a network. The "
+"address is formatted like this:"
msgstr ""
-"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a
unha "
-"localización dun ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
+"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a
unha localización "
+"dun ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
@@ -11888,11 +11589,11 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the
address is called "
-"the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the
address is called the "
+"<em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
-"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o
denominado "
-"<em>nome do dominio</em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o
denominado <em>nome "
+"do dominio</em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
@@ -11922,11 +11623,11 @@ msgstr "Tipos de servidor"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other
servers "
-"require you to log in with a username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other
servers require you "
+"to log in with a username and password."
msgstr ""
-"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos, e permiten a calquera
conectarse. "
-"Outros servidores requiren que inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
+"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos, e permiten a calquera
conectarse. Outros "
+"servidores requiren que inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
@@ -11950,12 +11651,12 @@ msgstr "SSH"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts
provide SSH "
-"accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts
provide SSH accounts "
+"to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
-"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método.
Algúns "
-"servidores web fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os
servidores SSH sempre "
-"requiren que inicie a sesión."
+"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método.
Algúns servidores web "
+"fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH sempre
requiren que inicie a "
+"sesión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
@@ -11971,14 +11672,13 @@ msgstr "<sys>ssh://nomeusuario nomedoservidor exemplo com/cartafol</sys>"
#: C/nautilus-connect.page:129
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your
network "
-#| "can't see it."
+#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your
network can't see "
+#| "it."
msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your
network can’t "
-"see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your
network can’t see it."
msgstr ""
-"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da
súa rede non "
-"poderán velos."
+"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da
súa rede non poderán "
+"velos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
@@ -11988,13 +11688,13 @@ msgstr "FTP (con rexistro)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many
servers now provide "
-"access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download
files. FTP sites "
-"with logins will usually allow you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many
servers now provide access "
+"through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP
sites with logins "
+"will usually allow you to delete and upload files."
msgstr ""
-"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en
FTP, algúns "
-"servidores ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use
FTP para "
-"subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente permitirán eliminar e subir
ficheiros."
+"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en
FTP, algúns servidores "
+"ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP para
subir e desargar "
+"ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
@@ -12014,11 +11714,11 @@ msgstr "FTP público"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers
do not "
-"require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers
do not require a "
+"username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
-"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo.
Estes servidores "
-"non requiren un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir
ficheiros."
+"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo.
Estes servidores non "
+"requiren un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
@@ -12033,13 +11733,13 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public
username using your "
-"email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the
credentials "
-"specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public
username using your email "
+"address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the
credentials specified by "
+"the FTP site."
msgstr ""
"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou
con un nome de "
-"usuario público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes
servidores, use o "
-"método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no sitio FTP."
+"usuario público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes
servidores, use o método "
+"<gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no sitio FTP."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
@@ -12049,13 +11749,13 @@ msgstr "Compartido por Windows"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a
Windows network "
-"are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the
right "
-"permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a
Windows network are "
+"sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the
right permissions on the "
+"remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
msgstr ""
-"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os
computadores nunha "
-"rede Windows a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso mellor.
Se ten "
-"permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows desde o xestor de ficheiros."
+"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os
computadores nunha rede "
+"Windows a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso mellor. Se
ten permisos nun "
+"computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows desde o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
@@ -12076,17 +11776,17 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
#: C/nautilus-connect.page:174
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network
and to store "
-#| "files on the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose
this option. "
-#| "Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network
and to store files on "
+#| "the internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this
option. Secure WebDAV "
+#| "uses strong SSL encryption, so that other users can't see your password."
msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and
to store "
-"files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should choose
this option. "
-"Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and
to store files on "
+"the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should choose this
option. Secure WebDAV uses "
+"strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede
local e para "
-"almacenar ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería
escoller esta "
-"opcón. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non poderán ver o seu contrasinal."
+"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede
local e para almacenar "
+"ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería escoller
esta opcón. WebDAV "
+"seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non poderán ver o seu contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
@@ -12106,13 +11806,12 @@ msgstr "Compartición NFS"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With
NFS, "
-"security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed
when "
-"connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With
NFS, security is "
+"based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed when
connecting."
msgstr ""
-"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a
rede local. "
-"Con NFS, a seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se precisan
credenciais de "
-"autenticación ao conectarse."
+"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a
rede local. Con "
+"NFS, a seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se precisan credenciais
de autenticación ao "
+"conectarse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
@@ -12141,12 +11840,11 @@ msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top
bar, pick "
#| "<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Display</gui> tab."
msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right
corner of the "
-"window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right
corner of the window "
+"and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
msgstr ""
-"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre "
-"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela
<gui>Visualización</"
-"gui>."
+"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre
<gui>Ficheiros</gui> "
+"na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Visualización</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:38
@@ -12171,12 +11869,12 @@ msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:44
msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a
caption under "
-"each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last
modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a
caption under each "
+"icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified."
msgstr ""
-"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e
cartafoles mostrando "
-"unha lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun
ficheiro ou "
-"cando se modificou por última vez."
+"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e
cartafoles mostrando unha "
+"lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun
ficheiro ou cando se "
+"modificou por última vez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:48
@@ -12184,26 +11882,26 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media>
button in the "
#| "toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display
more and more "
-#| "information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be
displayed at most "
-#| "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+#| "information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will be
displayed at most zoom "
+#| "levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with
the slider. "
-"As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to
three things "
-"to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very
large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with
the slider. As you "
+"zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three
things to show in "
+"captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
-"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra "
-"de ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis información se
mostrará nas "
-"lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase
nos niveis "
-"máis altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis grandes."
+"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
+"ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis información se
mostrará nas lendas do "
+"xestor de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos
niveis máis altos da "
+"ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis grandes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:54
msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See
<link xref="
-"\"nautilus-list\"/> for more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See
<link xref=\"nautilus-"
+"list\"/> for more information."
msgstr ""
-"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización
en lista. "
-"Vexa <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter máis información."
+"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización
en lista. Vexa "
+"<link xref=\"nautilus-list\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:61
@@ -12213,9 +11911,9 @@ msgstr "Vista de lista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:63
msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each
directory in "
-"the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder
structure is "
-"relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each
directory in the file "
+"list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder structure
is relevant, such as "
+"if your music files are organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -12231,34 +11929,33 @@ msgstr "Propiedades do ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also
select the "
-"file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also
select the file and "
+"press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you
last modified "
-"it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view
columns</"
-"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you
last modified it. If "
+"you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view
columns</link> or <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
-"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e
cando foi "
-"modificado por última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link
xref=\"nautilus-list"
-"\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas
das iconas</"
-"link>."
+"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e
cando foi modificado "
+"por última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link
xref=\"nautilus-list\">visualización en "
+"lista con columnas</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link
xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open
With</link></gui> "
-"tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides
information like "
-"the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link
xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</link></gui>
tabs. For certain "
+"types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides information like the
dimensions, duration, "
+"and codec."
msgstr ""
-"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas
<gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link
xref=\"files-open#default\">Abrir con</"
-"link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha lapela adicional que lle
fornece "
-"información como as dimensións, duración e códecs."
+"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas
<gui><link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir
con</link></gui>. Para "
+"certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha lapela adicional que lle fornece información
como as dimensións, "
+"duración e códecs."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -12276,8 +11973,8 @@ msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window.
See <link xref="
"\"files-rename\"/>."
msgstr ""
-"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de
propiedades. Vexa "
-"<link xref=\"files-rename\"/>."
+"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de
propiedades. Vexa <link "
+"xref=\"files-rename\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -12287,19 +11984,19 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The
file type "
-"determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a picture
with a music "
-"player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The
file type determines "
+"which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a picture with a
music player. See <link "
+"xref=\"files-open\"/> for more information on this."
msgstr ""
-"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O
tipo de "
-"ficheiro determina que aplicativos poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir
unha imaxe "
-"con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para obter máis información."
+"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O
tipo de ficheiro "
+"determina que aplicativos poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir unha
imaxe con un reprodutor "
+"de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use
to refer to "
-"the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use
to refer to the file "
+"type."
msgstr ""
"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os
ficheiros usan para "
"referirse ao tipo de ficheiro."
@@ -12312,35 +12009,33 @@ msgstr "Contido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you
see the number "
-"of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item,
even if it "
-"contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will
display "
-"<gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you
see the number of "
+"items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even
if it contains "
+"further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display
<gui>nothing</gui>."
msgstr ""
-"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos
dun "
-"cartafol. Se o cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se
conteñen máis "
-"elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos
mostrarán "
-"<gui>ningún</gui>."
+"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos
dun cartafol. Se o "
+"cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se conteñen máis
elementos dentro. Tamén "
+"se contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán
<gui>ningún</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much
disk space it "
-"takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big
files take "
-"longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much
disk space it takes "
+"up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files
take longer to send/"
+"receive)."
msgstr ""
-"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver
cando espazo "
-"de disco está empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou
envialo por "
-"correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)."
+"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver
cando espazo de disco "
+"está empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou envialo por
correo electrónico "
+"(leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be
given in "
-"parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be
given in parentheses. "
+"Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
-"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre
parénteses. "
-"Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
+"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre
parénteses. Técnicamente, "
+"1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -12351,20 +12046,19 @@ msgstr "Cartafol pai"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
\"address\" of "
-#| "the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the
file. For "
-#| "example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its location would be
<file>/home/jim/"
-#| "Resume.pdf</file>."
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
\"address\" of the file "
+#| "on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For
example, if Jim had "
+#| "a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its location would be
<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
“address” of the "
-"file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file.
For example, if "
-"Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be
<file>/home/jim</file> and "
-"its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
“address” of the file on "
+"your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For
example, if Jim had a file "
+"called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and
its location would be "
+"<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
-"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un
«enderezo» "
-"único do ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar para
atopar un "
-"ficheiro. Por exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal,
a súa "
-"localización será <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un
«enderezo» único do "
+"ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar para atopar un
ficheiro. Por exemplo "
+"se Sandra creou un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización
será <file>/home/jim/"
+"Resume.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -12374,11 +12068,11 @@ msgstr "Espazo libre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that
the folder is "
-"on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that
the folder is on. "
+"This is useful for checking if the hard disk is full."
msgstr ""
-"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se
atopa o cartafol. "
-"É útil para comprobar se o disco duro está cheo."
+"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se
atopa o cartafol. É útil "
+"para comprobar se o disco duro está cheo."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -12415,17 +12109,15 @@ msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the
permissions for a "
-"file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the
permissions for a file, "
+"right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
-"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e
estabelecer "
-"os permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione a
lapela "
-"<gui>Permisos</gui>."
+"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e
estabelecer os "
+"permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione a lapela
<gui>Permisos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
-msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you
can set."
+msgid "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of
permissions you can set."
msgstr ""
"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a
<link xref="
"\"#folders\"/> embaixo."
@@ -12434,37 +12126,37 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your files, "
-#| "you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to
read-only if you "
-#| "don't want to accidentally change it."
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your files, you are "
+#| "the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if
you don't want to "
+#| "accidentally change it."
msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your files, you "
-"are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if
you don’t "
-"want to accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your files, you are the "
+"owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you
don’t want to "
+"accidentally change it."
msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro
usuario do sistema. "
-"Para os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura ou
lectura e "
-"escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma accidental."
+"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro
usuario do sistema. Para "
+"os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura ou lectura
e escritura. "
+"Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma accidental."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have
their own "
-#| "group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used
for departments "
-#| "or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and
control the "
-#| "permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to."
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have
their own group, and "
+#| "group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for
departments or projects. As "
+#| "well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the
permissions for all "
+#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you belong to."
msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their
own group, "
-"and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for
departments or "
-"projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file’s group and
control the "
-"permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong to."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their
own group, and "
+"group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments
or projects. As well "
+"as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file’s group and control the permissions
for all users in "
+"that group. You can only set the file’s group to a group you belong to."
msgstr ""
-"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada
usurio teña o seu "
-"propio grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas corporativas,
os grupos "
-"úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen
a un grupo. "
-"Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o grupo e controlar os permisos para todos os
usuarios en dito "
-"grupo. Só pode estabelecer o grupo dun ficheiro a un grupo ao que pertenza."
+"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada
usurio teña o seu propio "
+"grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas corporativas, os
grupos úsanse moi a "
+"miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo.
Pode estabelecer o "
+"grupo do ficheiro e os permisos para o grupo e controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo.
Só pode estabelecer "
+"o grupo dun ficheiro a un grupo ao que pertenza."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
@@ -12476,13 +12168,13 @@ msgstr "Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao pr
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to
run it. Even "
-"with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to
do. See <link "
-"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to
run it. Even with "
+"this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See
<link xref="
+"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
-"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un
programa</"
-"gui> para executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo
o ficheiro "
-"nun aplicativo ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter
máis información."
+"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un
programa</gui> para "
+"executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo o
ficheiro nun aplicativo ou "
+"preguntarlle que facer. Vexa <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -12492,11 +12184,11 @@ msgstr "Cartafoles"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file
permissions above for "
-"an explanation of owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file
permissions above for an "
+"explanation of owners, groups, and other users."
msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles
dos permisos "
-"dos ficheiros abrira para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
+"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles
dos permisos dos "
+"ficheiros abrira para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
@@ -12523,8 +12215,7 @@ msgstr "Só mostrar ficheiros"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
msgid "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or
delete files."
msgstr ""
-"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, crear
ou eliminar "
-"ficheiros."
+"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, crear
ou eliminar ficheiros."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
@@ -12534,11 +12225,11 @@ msgstr "Acceso a ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular
file), but "
-"will not be able to create new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular
file), but will not "
+"be able to create new files or delete files."
msgstr ""
-"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro
en "
-"particular), pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
+"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro
en particular), "
+"pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -12553,14 +12244,14 @@ msgstr "O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, crea
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change
Permissions for "
-"Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and
click "
-"<gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change
Permissions for Enclosed "
+"Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click
<gui>Change</gui>. "
+"Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol
premendo "
-"<gui>Cambiar os permisos para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os
permisos dos "
-"ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos ficheiros e
cartafoles nos "
-"subcartafoles, en calquera profundidade."
+"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol
premendo <gui>Cambiar os "
+"permisos para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos
ficheiros e cartafoles "
+"internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles,
en calquera "
+"profundidade."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:37
@@ -12569,46 +12260,40 @@ msgstr "Controlar que información se visualiza en columnas na vista de lista."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "File manager list columns preferences"
msgid "Files list columns preferences"
-msgstr "Preferencias das columnas nas listas do xestor de ficheiros"
+msgstr "Preferencias das columnas na lista de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click
<gui>Files</gui> in "
-#| "the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which
columns will be "
-#| "visible."
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click
<gui>Files</gui> in the "
+#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns
will be visible."
msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the
menu button in "
-"the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui>
tab to select "
-"which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the
menu button in the "
+"top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to
select which "
+"columns will be visible."
msgstr ""
-"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema
<gui>Ficheiros</gui> na "
-"barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> para
seleccionar "
-"que columnas serán visíbeis."
+"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema
<gui>Ficheiros</gui> na barra "
+"superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> para
seleccionar que columnas "
+"serán visíbeis."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected
columns will "
-#| "appear."
+#| "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected
columns will appear."
msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected
columns will "
-"appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected
columns will appear. "
+"Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
"Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as columnas
seleccionadas "
"aparecerán."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
msgid "The name of folders and files."
-msgstr "O nome dos cartafoles e ficheiros no cartafol que está vendo."
+msgstr "O nome dos cartafoles e ficheiros."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:58
@@ -12618,11 +12303,10 @@ msgstr "A columna <gui>Nome</gui> non se pode ocultar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:63
msgid ""
-"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given
as bytes, KB, "
-"or MB."
+"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given
as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
-"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro
fornécese en "
-"bytes, KB ou MB."
+"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro
fornécese en bytes, KB "
+"ou MB."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:68
@@ -12631,10 +12315,8 @@ msgstr "Mostrado como cartafol, o tipo de ficheiro como documento PDF, imaxe JPE
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
-msgstr "Dálle a data e hora da última vez que o ficheiro foi modificado."
+msgstr "Dálle a data da última vez que o ficheiro foi modificado."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:76
@@ -12654,8 +12336,8 @@ msgstr "Grupo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:81
msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many
users in one "
-"group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many
users in one group. "
+"For example, a department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
@@ -12665,8 +12347,6 @@ msgstr "Permiso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
@@ -12674,11 +12354,10 @@ msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
#: C/nautilus-list.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui>
means directory "
-#| "(folder)."
+#| "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui>
means directory (folder)."
msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory
(folder). In rare "
-"cases, other characters can also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory
(folder). In rare cases, "
+"other characters can also be shown."
msgstr ""
"O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro normal e
<gui>d</gui> significa "
"directorio (cartafol)."
@@ -12691,8 +12370,7 @@ msgstr "Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:100
msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
-msgstr ""
-"Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os membros do grupo ao que pertence o
ficheiro."
+msgstr "Os seguintes tres <gui>rw-</gui> especifican os permisos para todos os membros do grupo ao que
pertence o ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:104
@@ -12717,11 +12395,11 @@ msgstr "<gui>w</gui>: escribíbel, o que significa que pode gardar cambios nel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:118
msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access
subfolders "
-"and files if it is a folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access
subfolders and files "
+"if it is a folder"
msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que
pode acceder "
-"aos subcartafoles e ficheiros se é un cartafol"
+"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que
pode acceder aos "
+"subcartafoles e ficheiros se é un cartafol"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:123
@@ -12787,18 +12465,17 @@ msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros"
#: C/nautilus-preview.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be
slow for large "
-#| "files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top
bar, pick "
-#| "<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be
slow for large files "
+#| "or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick
<gui>Preferences</"
+#| "gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow
for large "
-"files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the top-right
of the window, "
-"select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search & Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow
for large files or "
+"over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the top-right of the
window, select "
+"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search & Preview</gui> tab."
msgstr ""
-"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas
pode ser lenta "
-"para os ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que miniaturas se
xeran. Prema "
-"<gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
-"<gui>Previsualizacións</gui>."
+"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas
pode ser lenta para os "
+"ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que miniaturas se xeran.
Prema <gui>Ficheiros</"
+"gui> desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela
<gui>Previsualizacións</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:40
@@ -12809,23 +12486,21 @@ msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
#: C/nautilus-preview.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected
external "
-#| "drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link
xref=\"nautilus-"
-#| "connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If you often
browse files "
-#| "over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to
<gui>Always</"
-#| "gui>."
+#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected
external drives. You "
+#| "can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link
xref=\"nautilus-connect\">browse "
+#| "files on other computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files
over a local area "
+#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to
<gui>Always</gui>."
msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or
connected "
-"external drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can
<link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If
you often "
-"browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview
option to "
-"<gui>All Files</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or
connected external "
+"drives. You can set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link
xref=\"nautilus-connect"
+"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse
files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>All
Files</gui>."
msgstr ""
-"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas
unidades "
-"externas conectadas. Pode estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O xestor
de ficheiros "
-"pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link> nunha rede local ou en
internet. Se "
-"explora ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de banda grande, pode activar algunhas ou
todas as "
-"opcións de previsualización a <gui>Sempre</gui>."
+"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas
unidades externas "
+"conectadas. Pode estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O xestor de
ficheiros pode <link xref="
+"\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link> nunha rede local ou en internet. Se
explora ficheiros nunha "
+"rede local a cotío, e a rede ten un ancho de banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de
previsualización a "
+"<gui>Sempre</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:49
@@ -12844,19 +12519,18 @@ msgstr "<gui>Contía de ficheiros</gui>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link
xref=\"nautilus-display#icon-"
-#| "captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they
contain. "
-#| "Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can
turn this "
-#| "feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
+#| "captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they
contain. Counting "
+#| "items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. You can turn this
feature on or off, or "
+#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link
xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they
contain. Counting "
-"items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link
xref=\"nautilus-display#icon-captions"
+"\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain.
Counting items in a "
+"folder can be slow, especially for very large folders, or over a network."
msgstr ""
-"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link>
ou as <link "
-"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha conta de
cantos ficheiros "
-"ou cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles
grandes, ou sobre "
-"a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para os ficheiros no seu computador e
unidades "
-"externas locais."
+"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link>
ou as <link xref="
+"\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha conta de cantos
ficheiros ou "
+"cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles
grandes, ou sobre a rede. "
+"Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para os ficheiros no seu computador e
unidades externas locais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:59
@@ -12877,18 +12551,18 @@ msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>"
#: C/nautilus-views.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom
level for the "
-#| "icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui
style=\"menu"
-#| "\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app>
is open and "
-#| "select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom
level for the icon "
+#| "and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui
style=\"menu\">Files</gui> <gui "
+#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select
the <gui style=\"tab"
+#| "\">Views</gui> tab."
msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the
top-right corner of "
-"the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui
style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the
top-right corner of the "
+"window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui
style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
-"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e
cartafoles por "
-"omisión, o nivel de ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se
mostren na "
-"barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui
style=\"menuitem\">Preferencias</"
-"gui></guiseq> na barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
+"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e
cartafoles por omisión, o "
+"nivel de ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren na
barra lateral en "
+"árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui
style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra "
+"superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
@@ -12906,19 +12580,18 @@ msgstr "Ordenar elementos"
#: C/nautilus-views.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the <media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing
<gui>By Name</"
-#| "gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list
column "
-#| "headers in list view. This menu only affects the current folder."
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By
Name</gui>, <gui>By "
+#| "Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column
headers in list view. This "
+#| "menu only affects the current folder."
msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the view "
-"options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking
the list column "
-"headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the view options menu "
+"button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the list column
headers in list "
+"view."
msgstr ""
-"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png"
-"\">Ver opcións</media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>,
<gui>Por tipo</gui> "
-"ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na vista en lista. Este
menú só afecta "
-"ao cartafol actual."
+"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">Ver "
+"opcións</media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por
tipo</gui> ou <gui>Por "
+"data de modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta
ao cartafol actual."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:64
@@ -12928,11 +12601,11 @@ msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:65
msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before
files, enable "
-"this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before
files, enable this "
+"option."
msgstr ""
-"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver
todos os "
-"cartafoles listados antes que os ficheiros, active esta opción."
+"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver
todos os cartafoles "
+"listados antes que os ficheiros, active esta opción."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
@@ -12949,32 +12622,31 @@ msgstr "Preciso un software antivirus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all
of the time. "
-"Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their
way onto your "
-"computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all
of the time. Anti-"
+"virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way
onto your computer "
+"and cause problems."
msgstr ""
-"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os
antivirus "
-"execútanse en segundo plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan
atopar a súa "
-"forma de entrar no seu computador e causar problemas."
+"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os
antivirus execútanse "
+"en segundo plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan atopar a súa
forma de entrar no "
+"seu computador e causar problemas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect
Linux are still "
-#| "very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so
no-one writes "
-#| "viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses
could make "
-#| "use of are fixed very quickly."
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect
Linux are still very "
+#| "rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one
writes viruses for "
+#| "it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make
use of are fixed "
+#| "very quickly."
msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux
are still "
-"very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no
one writes "
-"viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses
could make use "
-"of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux
are still very rare. "
+"Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one writes
viruses for it. Others "
+"argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are
fixed very quickly."
msgstr ""
"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux
son aínda moi "
-"escasos. Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas
operativos, polo "
-"que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas
de seguranza "
-"que os virus poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
+"escasos. Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas
operativos, polo que "
+"ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de
seguranza que os "
+"virus poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
@@ -12986,13 +12658,13 @@ msgstr "En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería q
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between
yourself and "
-"people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer
or search "
-"online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between
yourself and people "
+"using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or
search online; a number "
+"of applications are available."
msgstr ""
-"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre
vostede e as "
-"persoas usando Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou
en liña, "
-"existen uns cantos aplicativos dispoñíbeis."
+"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre
vostede e as persoas "
+"usando Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou en liña,
existen uns cantos "
+"aplicativos dispoñíbeis."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12
C/net-security.page:12
@@ -13004,14 +12676,13 @@ msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
#: C/net-browser.page:17
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">install Flash</"
-#| "link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, "
+#| "<link xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">install Flash</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">instalar "
-"Flash</link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</"
+"link>, <link xref=\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
@@ -13032,17 +12703,17 @@ msgstr "Cambie o navegador web co que se abren os sitios web por omisión"
#: C/net-default-browser.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that
page. If you "
-#| "have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to
open in. To "
-#| "fix this, change the default web browser:"
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that
page. If you have "
+#| "more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open
in. To fix this, "
+#| "change the default web browser:"
msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that
page. However, "
-"if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open
in. To fix "
-"this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that
page. However, if you "
+"have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To
fix this, change the "
+"default web browser:"
msgstr ""
-"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese un navegador web automaticamente
nesa páxina. "
-"Se ten máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para solucionar
este problema, "
-"cambie o navegador predeterminado:"
+"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese un navegador web automaticamente
nesa páxina. Se ten "
+"máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para solucionar este
problema, cambie o "
+"navegador predeterminado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
@@ -13050,8 +12721,7 @@ msgstr ""
#| msgid "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side
of the window."
msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
msgstr ""
-"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos predeterminados</gui> da lista no lado
esquerdo da "
-"xanela."
+"Abrar <gui>Información do sistema</gui> e escolla <gui>Aplicativos predeterminados</gui> da lista no lado
esquerdo da xanela."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:51
@@ -13064,16 +12734,14 @@ msgstr "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a o
#: C/net-default-browser.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more.
If this "
-#| "happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the
default browser "
-#| "again."
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more.
If this happens, "
+#| "click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default
browser again."
msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If
this happens, "
-"click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the default
browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If
this happens, click "
+"the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the default browser
again."
msgstr ""
-"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se
isto "
-"acontece, prema no botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o navegador
"
-"predeterminado nunca máis."
+"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se
isto acontece, "
+"prema no botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o navegador
predeterminado nunca máis."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:28
@@ -13089,20 +12757,18 @@ msgstr "Cambiar o aplicativo de correo electrónico que se usa para escribir cor
#: C/net-default-email.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your default "
-#| "mail application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one
mail "
-#| "application installed, however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing
which one is "
-#| "the default email application:"
+#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your default mail "
+#| "application will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail
application installed, "
+#| "however, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default
email application:"
msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your default "
-"mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than
one mail "
-"application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is
the default "
-"email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your default mail "
+"application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one
mail application "
+"installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which one is the default
email application:"
msgstr ""
-"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo no seu aplicativo
de procesador "
-"de textos), o seu aplicativo predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco,
listo para que "
-"poida escribir. Se ten máis dun aplicativo de mail instalado, pode acontecer que o aplicativo de correo
electrónico "
-"incorrecto se abra. Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo electrónico predeterminado:"
+"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo no seu aplicativo
de procesador de "
+"textos), o seu aplicativo predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, listo
para que poida "
+"escribir. Se ten máis dun aplicativo de mail instalado, pode acontecer que o aplicativo de correo
electrónico incorrecto se "
+"abra. Pode arranxar isto cambiando o aplicativo de correo electrónico predeterminado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:52
@@ -13124,51 +12790,50 @@ msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way
of them "
-"getting onto your computer is through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way
of them getting onto "
+"your computer is through email messages."
msgstr ""
-"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis
común de que "
-"entren no seu computador é mediante mensaxes de correo electrónico."
+"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis
común de que entren no "
+"seu computador é mediante mensaxes de correo electrónico."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link
xref=\"net-antivirus\">unlikely to "
-#| "get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it
will probably "
-#| "have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses."
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a "
+#| "virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will
probably have no effect "
+#| "on your computer. As such, you probably don't need to scan your email for viruses."
msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get "
-"a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will
probably have no "
-"effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus "
+"through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have
no effect on your "
+"computer. As such, you probably don’t need to scan your email for viruses."
msgstr ""
-"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link
xref=\"net-antivirus"
-"\">improbábel que lle entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se
recibe un correo "
-"electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña efecto no seu computador. Polo que é
probábel que non "
-"teña que analizar os seus correos electrónicos para buscar virus."
+"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link
xref=\"net-antivirus\">improbábel que "
+"lle entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se recibe un correo
electrónico con un virus "
+"agochado nel, é moi probábel que non teña efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que
analizar os seus "
+"correos electrónicos para buscar virus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one
person to "
-#| "another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a
virus-infected "
-#| "email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend
might get "
-#| "the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's
unlikely to "
-#| "happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one
person to another. For "
+#| "example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected
email, and you then "
+#| "forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus
too. You could "
+#| "install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's unlikely to happen and
most people using "
+#| "Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person
to another. "
-"For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected
email, and you "
-"then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the
virus too. You "
-"could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s unlikely to happen
and most people "
-"using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person
to another. For "
+"example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email,
and you then forward "
+"that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You
could install an anti-"
+"virus application to scan your emails to prevent this, but it’s unlikely to happen and most people using
Windows and Mac OS "
+"have anti-virus software of their own anyway."
msgstr ""
-"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar
pasalos dunha "
-"persoa a outra. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un
correo "
-"electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro amigo cun equipo con Windows, o
segundo amigo "
-"podería infectarse co virus. Pódese instalar un aplicativo antivirus para analizar o seu correo electrónico
para evitar "
-"isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a maioría das persoas que usan Windows e Mac OS
teñen un software "
-"antivirus."
+"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar
pasalos dunha persoa a "
+"outra. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un correo
electrónico con virus, e "
+"logo vostede reenvia o correo electrónico a outro amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo podería
infectarse co virus. "
+"Pódese instalar un aplicativo antivirus para analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é
pouco probábel que "
+"suceda e do mesmo modo a maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software antivirus."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -13177,14 +12842,12 @@ msgstr "GNOME Documentation Project"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:25
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</link>…"
+#| msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan
for viruses?</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan
for viruses?</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de correo predeterminados</link>, <link
xref=\"net-email-virus\">Debería "
-"analizar na procura de virus?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de correo predeterminados</link>, <link
xref=\"net-email-virus\">Debería analizar "
+"na procura de virus?</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:31
@@ -13204,13 +12867,13 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:38
msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be
surprised to learn "
-"that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP
address for "
-"your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be
surprised to learn that "
+"you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP
address for your computer "
+"on the internet."
msgstr ""
-"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se
sorprenda de "
-"aprender que ten <em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro
enderezo IP para "
-"o seu computador en internet."
+"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se
sorprenda de aprender que "
+"ten <em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro enderezo IP para
o seu computador en "
+"internet."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:44
@@ -13221,8 +12884,8 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno (rede)"
#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
#: C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open "
-#| "the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Network</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Rede</gui>."
@@ -13289,8 +12952,8 @@ msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being
accessed by other "
-"people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being
accessed by other people on "
+"the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que
están sendo "
"accedidos por outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro."
@@ -13298,26 +12961,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view
your desktop "
-"remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the
firewall to "
-"allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view
your desktop remotely "
+"when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall
to allow these "
+"services to work as intended."
msgstr ""
-"Algúns aplicativos poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle a
outras "
-"persoas ver o seu escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea
configurado o seu "
-"computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos servizos funcionar como deben."
+"Algúns aplicativos poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle a
outras persoas ver o "
+"seu escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado o seu
computador, podería "
+"necesitar axustar o firewall para permitir a ditos servizos funcionar como deben."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers on the "
-#| "network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers on the network "
+#| "to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers on the "
-"network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers on the network to "
+"access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
-"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a
outro computador "
-"na rede acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
+"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a
outro computador na "
+"rede acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:51
@@ -13326,20 +12989,20 @@ msgstr ""
#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application.
You may need to "
#| "install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You
may need to "
-"install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You
may need to install a "
+"firewall manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
-"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie o aplicativo da devasa.
Debe instalar un "
-"xestor de devasa por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
+"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie o aplicativo da devasa.
Debe instalar un xestor "
+"de devasa por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to
access it or not. "
-"Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to
access it or not. Which "
+"port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
-"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a
el ou non. O "
-"porto que debe cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
+"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a
el ou non. O porto "
+"que debe cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:63
@@ -13360,18 +13023,17 @@ msgstr "Portos de rede usados frecuentemente"
#: C/net-firewall-ports.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file
sharing or "
-#| "remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link
xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow "
-#| "access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete."
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file
sharing or remote "
+#| "desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or
allow access</link> to "
+#| "these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't complete."
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file
sharing or remote "
-"desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow
access</"
-"link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t complete."
+"desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow
access</link> to "
+"these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t complete."
msgstr ""
-"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicativos que fornecen servizos de rede, como
compartición "
-"de ficheiros ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link
xref=\"net-firewall-on-"
-"off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicativos. Hai centos de portos en uso, polo que esta
táboa non é a "
-"completa."
+"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicativos que fornecen servizos de rede, como
compartición de "
+"ficheiros ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link
xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicativos. Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa
non é a completa."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -13396,8 +13058,7 @@ msgstr "mDNS, Avahi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
-"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify
the details "
-"manually."
+"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify
the details manually."
msgstr "Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo
manualmente."
#. (itstool) path: td/p
@@ -13439,8 +13100,7 @@ msgstr "Presenza"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as
“online” or “busy”."
-msgstr ""
-"Permítelle anunciar o seu estado na mensaxería instantánea a outros nunha rede, por exemplo «en liña» ou
«ocupado»."
+msgstr "Permítelle anunciar o seu estado na mensaxería instantánea a outros nunha rede, por exemplo «en
liña» ou «ocupado»."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
@@ -13485,14 +13145,13 @@ msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and
other details to "
-"your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to
have a fixed "
-"IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and
other details to your "
+"computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have
a fixed IP address "
+"for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
-"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e
outra "
-"información que o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma
periódica, porén "
-"vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador para que sempre saiba en que enderezo está (por
exemplo, un "
-"servidor de ficheiros)."
+"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e
outra información que "
+"o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma periódica, porén
vostede querer ter un "
+"enderezo IP fixo para un computador para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de
ficheiros)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -13523,16 +13182,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:71
msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS
server you "
-"want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS
server you want to "
+"use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the
<gui>Address</gui>, "
-"<gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional
routes using "
-"the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the
<gui>Address</gui>, <gui>Netmask</"
+"gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes using
the <gui>+</gui> "
+"button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -13545,8 +13204,8 @@ msgstr "Prema <gui>Gardar</gui>. A conexión de rede debería ter agora un ender
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:21
msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA
security</link>, "
-"<link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA
security</link>, <link "
+"xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>,
<link xref="
"\"web#email\">contas de correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
@@ -13558,8 +13217,7 @@ msgstr "Termos e consellos sobre redes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:19
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and
interactive web pages."
+msgid "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and
interactive web pages."
msgstr "Pode instalar Flash para poder ver páxinas web como Youtube, o cal mostra vídeos e páxinas web
interactivas."
#. (itstool) path: page/title
@@ -13571,11 +13229,11 @@ msgstr "Instalar o engadido de Flash"
#: C/net-install-flash.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use
interactive web "
-#| "pages on some websites. Some websites won't work without Flash."
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use
interactive web pages on "
+#| "some websites. Some websites won't work without Flash."
msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use
interactive web "
-"pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use
interactive web pages on "
+"some websites. Some websites won’t work without Flash."
msgstr ""
"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar
páxinas web "
"interactivas nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
@@ -13583,13 +13241,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website
that needs "
-"it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux
distributions have a "
-"version of Flash that you can install through their software installer (package manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website
that needs it. "
+"Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions
have a version of "
+"Flash that you can install through their software installer (package manager) too."
msgstr ""
-"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash
está "
-"dispoñíbel de balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A
maioría das "
-"distribucións de Linux teñen unha versión de Flash que pode instalar desde o instalador de software (xestor
de paquetes)."
+"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash
está dispoñíbel de "
+"balde (porén non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría das
distribucións de Linux "
+"teñen unha versión de Flash que pode instalar desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:41
@@ -13612,8 +13270,8 @@ msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize
that Flash is "
"installed when you open it again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
-"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse
conta de que "
-"Flash está instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
+"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse
conta de que Flash está "
+"instalado e cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:59
@@ -13623,21 +13281,21 @@ msgstr "Se Flash <em>non está</em> dispoñíbel no seu instalador de software:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your
browser and "
-"operating system should be automatically detected."
+"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your
browser and operating "
+"system should be automatically detected."
msgstr ""
-"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu
navegador e "
-"sistema operativo deberían detectarse automaticamente."
+"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu
navegador e sistema "
+"operativo deberían detectarse automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that
works for "
-#| "your Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that
works for your "
+#| "Linux distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that
works for your "
-"Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that
works for your Linux "
+"distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que funciona
para a súa "
"distribución de Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
@@ -13645,11 +13303,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for
Flash</link> to "
-"learn how to install it for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for
Flash</link> to learn how "
+"to install it for your web browser."
msgstr ""
-"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instrucións de instalación de
Flash</link> para "
-"aprender como instalalo no seu navegador web."
+"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instrucións de instalación de
Flash</link> para aprender como "
+"instalalo no seu navegador web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-install-flash.page:80
@@ -13659,22 +13317,22 @@ msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the
Flash plug-in in "
-"some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being
able to "
-"display some of the more complicated Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the
Flash plug-in in some "
+"ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able
to display some of "
+"the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
-"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a
traballar mellor que "
-"o engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero peor
noutros (por "
-"exemplo, por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en Flash máis complicado no web)."
+"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a
traballar mellor que o "
+"engadido Flash nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero peor
noutros (por exemplo, "
+"por non se capaz de mostrar algunhas das páxinas en Flash máis complicado no web)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to
use as much "
-"open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to
use as much open-"
+"source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
-"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de
código aberto "
-"no seu computador. Aquí ten algunhas opcións:"
+"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de
código aberto no seu "
+"computador. Aquí ten algunhas opcións:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:94
@@ -13699,22 +13357,22 @@ msgstr "Que é un enderezo MAC?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network
hardware "
-"(like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each
identifier is "
-"intended to be unique to a particular device."
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network
hardware (like a "
+"wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each identifier is
intended to be unique "
+"to a particular device."
msgstr ""
-"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede
(como unha "
-"tarxeta sen fíos ou unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada
identificador está "
-"pensado para que sexa único para un dispositivo en particular."
+"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede
(como unha tarxeta sen "
+"fíos ou unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada identificador está
pensado para que sexa "
+"único para un dispositivo en particular."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon.
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an "
-"example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon.
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example "
+"of a MAC address."
msgstr ""
-"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. "
-"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun enderezo MAC."
+"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos.
<code>00:1B:44:11:3A:"
+"B7</code> é un exemplo dun enderezo MAC."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
@@ -13736,27 +13394,27 @@ msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware
Address</"
-"gui> in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware
Address</gui> in "
+"the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For
example, some "
-#| "internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If
the network "
-#| "card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases,
you would need "
-#| "to spoof the MAC address."
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For
example, some internet "
+#| "service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the
network card stops "
+#| "working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would
need to spoof the MAC "
+#| "address."
msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers
may require "
-"that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you
need to swap a "
-"new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers
may require that a "
+"specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to
swap a new card in, "
+"the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
-"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>.
Por exemplo, "
-"algúns fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder ao seu
servizo. Se a "
-"súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese
caso, debe "
-"suplantar o enderezo MAC."
+"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>.
Por exemplo, algúns "
+"fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder ao seu
servizo. Se a súa tarxeta "
+"de rede non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe
suplantar o enderezo "
+"MAC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:25
@@ -13773,14 +13431,13 @@ msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:32
msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually
enter the "
-"settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may
need to ask "
-"your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually
enter the settings "
+"yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask
your network "
+"administrator or look at the settings of your router or network switch."
msgstr ""
-"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala
manualmente "
-"inserindo as configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas
para poder "
-"usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque polas configuracións no seu «router»
ou «switch» de "
-"rede."
+"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala
manualmente inserindo as "
+"configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas para poder
usalas. Se non é así, "
+"pregúntelle ao administrador de rede ou busque polas configuracións no seu «router» ou «switch» de rede."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:39
@@ -13796,12 +13453,12 @@ msgstr ""
#: C/net-manual.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be
able to "
-#| "click <gui>Configure</gui>."
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be
able to click "
+#| "<gui>Configure</gui>."
msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso
non poderá "
-"premer <gui>Configurar</gui>."
+"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso
non poderá premer "
+"<gui>Configurar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
@@ -13818,12 +13475,12 @@ msgstr ""
#: C/net-manual.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar
and connect. "
-#| "Test the network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for
example."
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar
and connect. Test the "
+#| "network settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui
xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to
visit a "
-"website or look at shared files on the network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system "
+"menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a
website or look at "
+"shared files on the network, for example."
msgstr ""
"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede na barra superior e conéctese.
Probe as "
"configuracións da rede tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por
exemplo."
@@ -13848,8 +13505,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup
on the "
-"computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup
on the computer, and "
+"is generally the better method to connect to the cellular network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -13859,8 +13516,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
-msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu
will expand."
+msgid "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the
menu will expand."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -13873,8 +13529,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:62
msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband
Connection</gui> "
-"wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui
style=\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband
Connection</gui> wizard "
+"is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui
style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -13891,8 +13547,8 @@ msgstr "Seleccione o seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">S
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:70
msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point
Name. Click <gui "
-"style=\"button\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point
Name. Click <gui style="
+"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -13905,11 +13561,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer
will be able "
-"to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer
will be able to "
+"connect to it."
msgstr ""
-"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o
computador "
-"poidan conectarse a ela."
+"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o
computador poidan "
+"conectarse a ela."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
@@ -13919,8 +13575,8 @@ msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If
the "
-"connection information is not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If
the connection "
+"information is not shared, you should check the connection settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -13943,8 +13599,8 @@ msgstr "Seleccione <gui>Identidade</gui> desde o panel da esquerda."
#, fuzzy
#| msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection
settings."
msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option
to allow other "
-"users to use the network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option
to allow other users "
+"to use the network connection."
msgstr "Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión
da rede."
#. (itstool) path: item/p
@@ -13958,8 +13614,7 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further
details."
msgstr ""
-"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a conexión sen ter que escribir
ningunha información "
-"máis."
+"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a conexión sen ter que escribir
ningunha información máis."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
@@ -13982,24 +13637,23 @@ msgstr "Outros usuarios non poden editar as conexións de rede"
#| msgid ""
#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the
connection to be "
#| "<gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em>
using that "
-#| "connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with administrative rights</link> are
allowed to change "
-#| "its settings."
+#| "connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with administrative rights</link> are
allowed to change its "
+#| "settings."
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the
connection to be "
-"<em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using
that "
-"connection."
+"<em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using
that connection."
msgstr ""
-"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que
vostede "
-"fixera esa conexión <gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu
computador "
-"poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os usuarios con <link
xref=\"user-admin-explain\">permisos "
-"de administración</link> poden cambiar a configuración."
+"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que
vostede fixera esa "
+"conexión <gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu computador
poidan <em>conectarse</"
+"em> empregando esa conexión, pero só os usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de
administración</link> poden "
+"cambiar a configuración."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link
xref=\"net-wireless-"
-#| "find\">finding your wifi network</link>…"
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link
xref=\"net-wireless-find"
+#| "\">finding your wifi network</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link
xref=\"net-wireless-find"
"\">finding your Wi-Fi network</link>…"
@@ -14017,8 +13671,8 @@ msgstr "Problemas de rede"
#, fuzzy
#| msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes."
msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for
control or "
-"security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for
control or security "
+"purposes."
msgstr "Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de control e seguranza."
#. (itstool) path: page/title
@@ -14035,20 +13689,20 @@ msgstr "Cal é o meu proxy?"
#: C/net-proxy.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to
fetches the web "
-#| "pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly
used in "
-#| "businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from
accessing the "
-#| "internet without logging in, or to do security checks on websites."
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to
fetches the web pages "
+#| "and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in
businesses and at "
+#| "public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the
internet without logging "
+#| "in, or to do security checks on websites."
msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch
web pages "
-"and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in
businesses and "
-"at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the
internet without "
-"logging in, or to do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch
web pages and their "
+"elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses
and at public wireless "
+"hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging
in, or to do "
+"security checks on websites."
msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as
páxinas web "
-"e os seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo polas
empresas e en "
-"redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que vostede acceda a unha rede
sen "
-"autenticarse, ou para facer comprobacións de seguranza en sitios web."
+"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as
páxinas web e os "
+"seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo polas
empresas e en redes sen "
+"fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen
autenticarse, ou para facer "
+"comprobacións de seguranza en sitios web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
@@ -14087,8 +13741,8 @@ msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are
<gui>HTTP</gui>, "
"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
-"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son
<gui>HTTP</gui>, "
-"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
+"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son
<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</"
+"gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
@@ -14125,36 +13779,36 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason
that Linux is "
-#| "relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are
targeted at "
-#| "popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very
secure due to its "
-#| "open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each
distribution."
+#| "relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are
targeted at popular "
+#| "operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to
its open source "
+#| "nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each
distribution."
msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that
Linux is "
-"relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are
targeted at "
-"popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure
due to its "
-"open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each
distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that
Linux is relatively "
+"safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at
popular operating "
+"systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open
source nature, which "
+"allows experts to modify and enhance the security features included with each distribution."
msgstr ""
-"Unha posíbel razón pola que está usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón
pola que "
-"Linux é relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están
enfocados en "
-"sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente grande. Linux
tamén é moi "
-"seguro debido á súa natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos modificar e mellorar as
características de "
-"seguranza incluídas para cada distribución."
+"Unha posíbel razón pola que está usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón
pola que Linux é "
+"relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están enfocados en
sistemas operativos "
+"populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro
debido á súa natureza "
+"de fontes abertas, que lle permite aos expertos modificar e mellorar as características de seguranza
incluídas para cada "
+"distribución."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always
vulnerabilities. As an "
-"average user on the internet you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always
vulnerabilities. As an average "
+"user on the internet you can still be susceptible to:"
msgstr ""
-"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen "
-"vulnerabilidades. Como usuario medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:"
+"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen
vulnerabilidades. Como "
+"usuario medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
msgstr ""
-"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información
sensíbel mediante "
-"unha suplantación)"
+"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información
sensíbel mediante unha "
+"suplantación)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
@@ -14187,53 +13841,52 @@ msgstr "Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle env
#: C/net-security-tips.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary,
then think "
-#| "twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is
compromised by "
-#| "identity thieves or other criminals."
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary,
then think twice "
+#| "about what information you are submitting and the potential consequences if that information is
compromised by identity "
+#| "thieves or other criminals."
msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then
think twice "
-"about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised
by identity "
-"thieves or other criminals."
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then
think twice about "
+"what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by
identity thieves or "
+"other criminals."
msgstr ""
-"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que
semella "
-"innecesaria, entón pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a
súa "
-"información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
+"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que
semella innecesaria, "
+"entón pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa
información se compromete por "
+"ladróns de identidade ou outro criminais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>,
especially "
-#| "ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root
level "
-#| "permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>,
especially ones "
+#| "that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level
permissions puts "
+#| "your computer at high risk to exploitation."
msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application,
especially "
-"ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root
level permissions "
-"puts your computer at high risk to exploitation."
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application,
especially ones "
+"that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root level
permissions puts your "
+"computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Teña coidado en fornecer a calquera aplicativo <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel
root</link>, "
-"especialmente aquelas que non usou antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén
ou algo os "
-"permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
+"Teña coidado en fornecer a calquera aplicativo <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel
root</link>, especialmente "
+"aquelas que non usou antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou algo os
permisos de nivel root "
+"pon o seu computador en alto risco de ataques."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful,
but also "
-"leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link
xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful,
but also leaves your "
+"computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link
xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help "
+"protect your computer from intrusion."
msgstr ""
-"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose
pode ser "
-"útil, pero deixa o seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso
dunha <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas intrusións."
+"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose
pode ser útil, pero "
+"deixa o seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso dunha <link
xref=\"net-firewall-"
+"on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas intrusións."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:17
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</link>…"
+#| msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</link>, <link "
-"xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</link>, <link xref="
+"\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas
básias</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -14259,11 +13912,11 @@ msgstr "Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderí
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then
reconnecting again. "
-"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then
reconnecting again. (Doing "
+"this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
-"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo.
(Ao facer "
-"isto reinicianse moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
+"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo.
(Ao facer isto "
+"reinicianse moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
@@ -14274,23 +13927,22 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>"
#: C/net-slow.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several
households. "
-#| "Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to
the rest of "
-#| "the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your
neighbors are "
-#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to
experience this at "
-#| "times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example)."
+#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several
households. Even "
+#| "though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the
rest of the internet "
+#| "at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are
using the internet at "
+#| "the same time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when
your neighbors are "
+#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
msgid ""
-"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several
households. Even "
-"though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest
of the "
-"internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors
are using "
-"the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience this
at times when "
-"your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example)."
+"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several
households. Even though "
+"you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the
internet at the "
+"telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the
internet at the same "
+"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience this at times when your
neighbors are probably on "
+"the internet (in the evenings, for example)."
msgstr ""
-"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser
usadas por "
-"varias persoas na mesma casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de
teléfono ou "
-"conexión por cable, a conexión co resto de internet na centraliña de teléfono é a mesma que vostede, polo
que podería "
-"notar unha ralentización. Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se os seus veciños tamén usan
internet á "
-"vez (por exemplo, cara a noitiña)."
+"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser
usadas por varias "
+"persoas na mesma casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou
conexión por cable, a "
+"conexión co resto de internet na centraliña de teléfono é a mesma que vostede, polo que podería notar unha
ralentización. "
+"Vostede ten máis probabilidade de que lle pase isto se os seus veciños tamén usan internet á vez (por
exemplo, cara a noitiña)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
@@ -14300,8 +13952,8 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descargando moitas cousas á vez</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching
videos, the "
-"internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching
videos, the internet "
+"connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou
vendo vídeos, a "
"conexión podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
@@ -14314,11 +13966,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexións non dispoñíbeis</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If
you are in a "
-"busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If
you are in a busy "
+"coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
-"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta
demanda. Se está "
-"nunha cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
+"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta
demanda. Se está nunha "
+"cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
@@ -14335,8 +13987,8 @@ msgid ""
"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if
you have good "
"wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
-"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver
se ten bo "
-"sinal sen fíos. Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
+"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver
se ten bo sinal sen "
+"fíos. Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
@@ -14347,17 +13999,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>"
#: C/net-slow.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area
where signal "
-#| "reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast
\"mobile broadband"
-#| "\" connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area
where signal reception "
+#| "is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile
broadband\" connection "
+#| "like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where
signal "
-"reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast “mobile
broadband” "
-"connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where
signal reception is "
+"poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast “mobile broadband”
connection like 3G to "
+"a more reliable, but slower, connection like GPRS."
msgstr ""
-"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal
é baixa. "
-"Cando isto acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil»
como 3G a "
-"unha conexión máis fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
+"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal
é baixa. Cando isto "
+"acontece, a conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» como 3G a
unha conexión máis "
+"fiábel, pero máis lenta, como GPRS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
@@ -14368,18 +14020,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>"
#: C/net-slow.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons - you "
-#| "could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open
for a long "
-#| "time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if
this makes a "
-#| "difference."
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons - you could "
+#| "have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a
long time, for "
+#| "example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to see if this
makes a difference."
msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons — you could "
-"have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a
long time, for "
-"example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser again to see if this makes a
difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons — you could have "
+"visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long
time, for example. Try "
+"closing all of the browser’s windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
-"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode
pasar por varias "
-"razóns - podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto
durante moito "
-"tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador de novo para ver se
nota diferenza."
+"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode
pasar por varias razóns "
+"- podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto durante
moito tempo, por "
+"exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador de novo para ver se nota
diferenza."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -14397,61 +14048,58 @@ msgstr "Conectar a unha VPN"
#: C/net-vpn-connect.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For example, "
-#| "say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You
would find an "
-#| "internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as
if you were "
-#| "directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the
hotel's internet "
-#| "connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local
network you're "
-#| "connecting to without logging in."
-msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For example, "
-"say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You would
find an "
-"internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It would be as if
you were "
-"directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel’s
internet "
-"connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local
network you’re "
-"connecting to without logging in."
-msgstr ""
-"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando
internet. Por "
-"exemplo, digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe de
negocios. "
-"Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse á VPN do traballo.
Sería como se "
-"estivera conectado diretamente á rede do traballo, pero coa conexión de rede real sería mediante a
conexión de internet "
-"do hotel. As conexións VPN normalmente están <em>cifradas</em> para evitar que outras persoas accedan á súa
rede local "
-"conectándose sen iniciar unha sesión."
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For example, say "
+#| "you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would
find an internet "
+#| "connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you
were directly "
+#| "connected to the network at work, but the actual network connection would be through the hotel's
internet connection. VPN "
+#| "connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're
connecting to without "
+#| "logging in."
+msgid ""
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For example, say you "
+"want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You would find an
internet connection "
+"somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It would be as if you were directly
connected to the "
+"network at work, but the actual network connection would be through the hotel’s internet connection. VPN
connections are "
+"usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you’re connecting to without
logging in."
+msgstr ""
+"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando
internet. Por exemplo, "
+"digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe de negocios.
Podería atopar unha "
+"conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivera
conectado "
+"diretamente á rede do traballo, pero coa conexión de rede real sería mediante a conexión de internet do
hotel. As conexións "
+"VPN normalmente están <em>cifradas</em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local
conectándose sen iniciar unha "
+"sesión."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on
what type of "
-#| "VPN you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see
which <em>VPN "
-#| "client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the
<app>NetworkManager</"
-#| "app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on
what type of VPN "
+#| "you're connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which
<em>VPN client</em> "
+#| "you need to use. Then, go to the software installer application and search for the
<app>NetworkManager</app> package which "
+#| "works with your VPN (if there is one) and install it."
msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what
type of VPN "
-"you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which
<em>VPN client</"
-"em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the
<app>NetworkManager</app> package "
-"which works with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what
type of VPN you’re "
+"connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN
client</em> you need "
+"to use. Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package
which works with "
+"your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software
adicional. Busque "
"información da conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia ao
aplicativo de "
-"instalación de software e busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai
algún) e "
-"instáleo."
+"instalación de software e busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai
algún) e instáleo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install some "
-#| "client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some
different "
-#| "instructions to get that working."
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install some client "
+#| "software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different
instructions to get "
+#| "that working."
msgid ""
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install some client "
-"software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some different
instructions to "
-"get that working."
+"software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some different
instructions to get "
+"that working."
msgstr ""
-"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar
algún "
-"software cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir instrucións
para facela "
-"funcionar."
+"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar
algún software "
+"cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir instrucións para
facela funcionar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:58
@@ -14483,38 +14131,37 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> from "
-"the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to
enter a password "
-"for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon
in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> from the "
+"right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to enter a
password for the "
+"connection before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the
top bar."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN
settings you "
-#| "entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to
the "
-#| "<gui>VPN</gui> tab."
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN
settings you entered. You "
+#| "can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the
<gui>VPN</gui> tab."
msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings
you entered. "
-"You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the VPN
connection from "
-"the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings
you entered. You can "
+"do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the VPN connection
from the list, then "
+"press the <_:media-1/> button to review the settings."
msgstr ""
-"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a
configuración "
-"VPN. Pode facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela
<gui>VPN</gui>."
+"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a
configuración VPN. "
+"Pode facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela
<gui>VPN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:98
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under
the name of "
-#| "your VPN connection."
+#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under
the name of your VPN "
+#| "connection."
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the
name of your "
-"VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the
name of your VPN "
+"connection."
msgstr ""
-"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o
nome da súa "
-"conexión VPN."
+"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o
nome da súa conexión "
+"VPN."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -14530,54 +14177,53 @@ msgstr "Cal é o meu enderezo IP?"
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a
network (like "
-#| "the internet) has one."
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a
network (like the "
+#| "internet) has one."
msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network
(like the "
-"internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network
(like the internet) "
+"has one."
msgstr ""
-"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha
rede (así como "
-"a Internet) ten unha."
+"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha
rede (así como a "
+"Internet) ten unha."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies
your phone "
-"so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your
computer so "
-"that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies
your phone so that "
+"other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your
computer so that it can "
+"send and receive data with other computers."
msgstr ""
-"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números
que "
-"identifican ao seu teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un
conxunto único de "
-"números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e desde outros
computadores, "
-"respectivamente."
+"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números
que identifican ao "
+"seu teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único de
números que identifican "
+"ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e desde outros computadores,
respectivamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period.
<code>192.168.1.42</code> is "
-"an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period.
<code>192.168.1.42</code> is an "
+"example of an IP address."
msgstr ""
-"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto. "
-"<code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun enderezo IP."
+"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto.
<code>192.168.1.42</code> "
+"é un exemplo dun enderezo IP."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily
assigned each "
-#| "time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP
addresses are "
-#| "more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special
need for them, "
-#| "such as administering a server."
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily
assigned each time "
+#| "your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP
addresses are more common "
+#| "that static addresses - static addresses are typically only used when there is a special need for them,
such as "
+#| "administering a server."
msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily
assigned each time "
-"your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses
are more "
-"common that static addresses — static addresses are typically only used when there is a special need for
them, such as "
-"in the administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily
assigned each time your "
+"computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are
more common that "
+"static addresses — static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as
in the "
+"administration of a server."
msgstr ""
-"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente
asignados "
-"cada vez que o seu computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian.
Os enderezos "
-"IP dinámicos son máis comúns que os estáticos - os enderezos estáticos son usados normalmente cando hai
algunha "
-"necesidade especial, como para administrar un servidor."
+"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente
asignados cada vez "
+"que o seu computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian. Os
enderezos IP dinámicos son "
+"máis comúns que os estáticos - os enderezos estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade
especial, como para "
+"administrar un servidor."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
@@ -14593,60 +14239,59 @@ msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)"
#: C/net-wired-connect.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network
icon on the top "
-#| "bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are
connected."
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network
icon on the top bar "
+#| "should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network
icon (<_:"
-"media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots
disappear "
-"when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network
icon (<_:media-1/>) "
+"is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots disappear
when you are "
+"connected."
msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A
icona de "
-"rede na barra superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun
«zócalo» cando "
-"estea conectado."
+"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A
icona de rede na "
+"barra superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun «zócalo»
cando estea conectado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:41
msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end
of the cable "
-"should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should
be plugged "
-"into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes,
a light "
-"beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end
of the cable should "
+"be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be
plugged into a switch, "
+"router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside
the Ethernet port "
+"will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
-"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do
cable debe "
-"estar conectado no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería estar
conectado nun "
-"«switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo na configuración de rede que
teña). A veces, "
-"unha luz embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e activo."
+"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do
cable debe estar "
+"conectado no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería estar
conectado nun «switch», "
+"enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces,
unha luz embaixo do "
+"porto Ethernet indica que está conectado e activo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some
extra setting-"
-#| "up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some
extra setting-up). To "
+#| "connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some
extra setting-"
-"up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some
extra setting-up). To "
+"connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
-"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa
configuración "
-"adicional). Para conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou
conmutador."
+"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa
configuración adicional). Para "
+"conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou conmutador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:55
msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will
have to <link "
-"xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will
have to <link xref="
+"\"net-manual\">configure it manually</link>."
msgstr ""
-"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso
que terá que "
-"<link xref=\"net-manual\">configurala manualmente</link>."
+"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso
que terá que <link "
+"xref=\"net-manual\">configurala manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP "
-"addresses</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</"
+"link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link
xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP "
-"fixos</link>…"
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link
xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</"
+"link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:22
@@ -14656,8 +14301,7 @@ msgstr "Rede con cable"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
-msgstr ""
-"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e ás súas
conexións de rede."
+msgstr "Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e ás súas
conexións de rede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
@@ -14668,23 +14312,23 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
#: C/net-wireless-adhoc.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a
separate "
-#| "network, and allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a
wired "
-#| "network or over the cellular network."
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a
separate network, and "
+#| "allows you to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired
network or over the "
+#| "cellular network."
msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a
separate network, "
-"and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired
network or over "
-"the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a
separate network, and "
+"allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired network
or over the cellular "
+"network."
msgstr ""
-"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu
computador "
-"sen precisar dunha rede aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada
noutro "
-"interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil."
+"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu
computador sen "
+"precisar dunha rede aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada
noutro interface, como "
+"unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are
already "
-"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are
already connected. The "
+"Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -14701,22 +14345,21 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-adhoc.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from
that network. A "
-#| "single wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create
Hotspot</gui> to "
-#| "confirm."
+#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from
that network. A single "
+#| "wireless adapter can only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> to
confirm."
msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that
network. A "
-"single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to
confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that
network. A single "
+"wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
-"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador
sen fíos só "
-"pode conectarse ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para confirmar."
+"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador
sen fíos só pode "
+"conectarse ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para confirmar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on
the name of "
-#| "your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created."
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on
the name of your "
+#| "computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the
name of your "
"computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
@@ -14726,10 +14369,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
-msgstr "Abra a configuración de rede e cambie o modo avión a ACENDIDO."
+msgstr "Abra a Configuración de rede e cambie o modo avión a activo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:34
@@ -14739,21 +14380,17 @@ msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed),
you should "
-"switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery
power, for "
-"example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed),
you should switch off "
+"your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for
example)."
msgstr ""
-"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen
fíos), debe "
-"apagar o seu sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por
exemplo)."
+"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen
fíos), debe apagar o "
+"seu sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por exemplo)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and Bluetooth connections."
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and
Bluetooth "
-"connections."
-msgstr "Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen fíos como a conexión
Bluetooth."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and
Bluetooth connections."
+msgstr "Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen fíos, como a a Wifi, 3G e
conexións Bluetooth."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -14764,8 +14401,8 @@ msgstr "Para activar o modo Avión:"
#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open "
-#| "the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
@@ -14777,15 +14414,15 @@ msgstr "Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you
disable airplane "
-"mode again."
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you
disable airplane mode "
+"again."
msgstr "Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo
avión."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> by "
-"clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> by clicking on "
+"the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -14804,8 +14441,8 @@ msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get
access to the "
"internet, view shared files on the network, and so on."
msgstr ""
-"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana
para obter "
-"acceso a Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis."
+"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana
para obter acceso a "
+"Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:41 C/net-wireless-hidden.page:44
@@ -14819,45 +14456,42 @@ msgstr "Prema <gui>Seleccionar unha rede</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
-msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao lixo</gui>."
+msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further down the "
-#| "list. If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link
xref=\"net-wireless-hidden"
-#| "\">might be hidden</link>."
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further down the list. "
+#| "If you still don't see the network, you may be out of range or the network <link
xref=\"net-wireless-hidden\">might be "
+#| "hidden</link>."
msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further down the "
-"list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link
xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further down the list. If "
+"you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link
xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</"
+"link>."
msgstr ""
-"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na
lista. Se "
-"segue sen vela, pode que estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link
xref=\"net-wireless-hidden\">estea "
-"oculta</link>."
+"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na
lista. Se segue sen "
+"vela, pode que estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden\">estea
oculta</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter
the password "
-"when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter
the password when "
+"prompted and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>),
escriba o "
-"contrasinal cando se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>."
+"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>),
escriba o contrasinal "
+"cando se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station,
in its "
-#| "instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station,
in its instruction "
+#| "manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or
in its "
-"instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or
in its instruction "
+"manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base,
no manual de "
"instrucións, ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
@@ -14871,48 +14505,45 @@ msgstr "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente co
#: C/net-wireless-connect.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars
indicate a "
-#| "stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be
very reliable."
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars
indicate a stronger "
+#| "connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very
reliable."
msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it
(<_:media-1/>). More "
-"bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not
be very "
-"reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it
(<_:media-1/>). More bars "
+"indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not be
very reliable."
msgstr ""
-"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras
indican unha "
-"conexión máis forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
+"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras
indican unha conexión "
+"máis forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your
password "
-#| "again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of
things that "
-#| "could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could
be too weak, "
-#| "or your computer's wireless card might have a problem, for example. See <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
-#| "for more help."
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your
password again</link> "
+#| "or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that
could have caused "
+#| "this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or
your computer's "
+#| "wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for
more help."
msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you
that the "
-"connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You
could have "
-"entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s wireless card might
have a "
-"problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you
that the connection has "
+"been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have
entered the wrong "
+"password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for
example. See <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle
preguntará polo "
-"contrasinal de novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode
pasar isto. "
-"Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser demasiado débil ou a
tarxeta sen fíos "
-"do seu computador puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis
axuda."
+"contrasinal de novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode
pasar isto. Podería "
+"ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser demasiado débil ou a tarxeta sen
fíos do seu "
+"computador puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis axuda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:84
msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet
connection, or "
-"that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device
which "
-"provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections are actually
different, and so "
-"will run at different speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet
connection, or that you "
+"will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device which
provides the internet "
+"connection</em> (like a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run
at different speeds."
msgstr ""
-"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a
internet máis "
-"rápida, ou que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador
ao "
-"<em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as dúas conexións
son "
-"realmente distintas, polo que terán velocidades distintas."
+"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a
internet máis rápida, ou "
+"que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao
<em>dispositivo que fornece a "
+"conexión a internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo
que terán "
+"velocidades distintas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
@@ -14928,19 +14559,17 @@ msgstr "Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay
connected. Your "
-#| "computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the
top bar will "
-#| "spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the
internet at the "
-#| "time."
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay
connected. Your computer "
+#| "will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar
will spin or pulse if "
+#| "it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the
time."
msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay
connected. Your "
-"computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top
bar will "
-"display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the
internet at "
-"the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay
connected. Your computer "
+"will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will
display three dots "
+"if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the
time."
msgstr ""
"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu
computador "
-"normalmente tentará reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior xirará e
emitirá pulsos "
-"se está tentando reconectarse), pero pode ser molesto, especialmente se está usando internet nese momento."
+"normalmente tentará reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior xirará e
emitirá pulsos se "
+"está tentando reconectarse), pero pode ser molesto, especialmente se está usando internet nese momento."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -14950,20 +14579,19 @@ msgstr "Sinal sen fíos débil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless
networks have a "
-"limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a
strong enough "
-"signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken
the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless
networks have a limited "
+"range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough
signal to maintain "
+"a connection. Walls and other objects between you and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
-"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos
teñen un "
-"rango limitado, polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal
suficientemente "
-"forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede e a estación base
tamén poden "
-"debilitar o seu sinal."
+"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos
teñen un rango "
+"limitado, polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal
suficientemente forte para "
+"manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede e a estación base tamén poden
debilitar o seu sinal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try
moving closer "
-"to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try
moving closer to the "
+"wireless base station."
msgstr ""
"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de
acercarse á "
"estación base sen fíos."
@@ -14977,25 +14605,25 @@ msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at
first, but "
-#| "then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially
successful "
-#| "in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the
connection for "
-#| "some reason and so was disconnected."
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at
first, but then you "
+#| "will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially
successful in connecting to "
+#| "the network - it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some
reason and so was "
+#| "disconnected."
msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at
first, but then "
-"you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially
successful in "
-"connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection
for some "
-"reason and so was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at
first, but then you "
+"will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful
in connecting to the "
+"network — it managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason
and so was "
+"disconnected."
msgstr ""
-"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo
desconéctase moi "
-"rápido. Isto normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou
estabelecer unha "
-"conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por algunha razón e foi desconectado."
+"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo
desconéctase moi rápido. Isto "
+"normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou estabelecer unha
conexión, pero non foi "
+"capaz de rematar a conexión por algunha razón e foi desconectado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not
allowed on "
-"the network (because the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not
allowed on the "
+"network (because the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten
permiso para "
"acceder á rede (xa que a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
@@ -15009,14 +14637,14 @@ msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless
cards and base "
-"stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens
quite regularly "
-"with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the
only reason. If "
-"it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
+"stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens
quite regularly with "
+"many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only
reason. If it happens "
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as
tarxetas de rede e "
"estacións base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero
acontece bastante "
-"regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta
podería ser a única "
-"razón. Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un hardware distinto."
+"regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta
podería ser a única razón. "
+"Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un hardware distinto."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -15026,24 +14654,22 @@ msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers
trying to "
-"connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the
computers that "
-"are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers
trying to connect to "
+"them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that
are trying to "
+"connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
-"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai
varios "
-"computadores que tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o
que fai que "
-"non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo que desconecta algún deles."
+"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai
varios computadores "
+"que tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai que
non poidan xestionar "
+"todos os computadores que tentan conectarse, polo que desconecta algún deles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you
might be out of "
-#| "range."
+#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless networks nearby, or you
might be out of range."
msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
msgstr ""
-"As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas redes sen fíos cerca, ou podería
estar fóra do "
-"rango."
+"As redes sen fíos poderían estar desactivadas, podería haber demasiadas redes sen fíos cerca, ou podería
estar fóra do rango."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
@@ -15054,14 +14680,14 @@ msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
#: C/net-wireless-find.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of
networks which "
-#| "appears when you click the network icon on the top bar."
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of
networks which appears "
+#| "when you click the network icon on the top bar."
msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of
available networks "
-"from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of
available networks from the "
+"system menu."
msgstr ""
-"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a
icona de rede "
-"na barra superior."
+"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a
icona de rede na barra "
+"superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
@@ -15075,29 +14701,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if
the network "
-"appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if
the network appears "
+"in the list after a while."
msgstr ""
-"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a
rede despois "
-"dun tempo."
+"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a
rede despois dun tempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a
different "
-"location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a
different location, "
+"wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
-"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a
unha "
-"localización distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
+"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a
unha localización "
+"distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different
way</link> if it is a "
-"hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different
way</link> if it is a hidden "
+"network."
msgstr ""
-"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma
distinta</link> se a rede "
-"está oculta."
+"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma
distinta</link> se a rede está "
+"oculta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:27
@@ -15113,16 +14738,16 @@ msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
#: C/net-wireless-hidden.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in
the list of "
-#| "networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless
networks on any "
-#| "other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in
the list of networks "
+#| "that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on
any other computer). "
+#| "To connect to a hidden wireless network:"
msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the
list of "
-"wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the
list of wireless "
+"networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
-"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de
redes que se "
-"mostran cando preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro
computador). Para "
-"conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
+"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de
redes que se mostran "
+"cando preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro computador).
Para conectarse a "
+"unha rede sen fíos oculta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:51
@@ -15132,18 +14757,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:54
msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui>
drop-down list, "
-"or <gui>New</gui> for a new one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui>
drop-down list, or "
+"<gui>New</gui> for a new one."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:59
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click
<gui>Connect</gui>."
+#| msgid "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click
<gui>Connect</gui>."
msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi
security</gui> "
-"drop-down list."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi
security</gui> drop-"
+"down list."
msgstr "Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema
<gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -15160,18 +14784,15 @@ msgstr "Prema <gui>Conectar</gui>."
#: C/net-wireless-hidden.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name
is. It is "
-#| "sometimes called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
-#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name
is. It is sometimes "
+#| "called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this:
<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is.
If you don’t "
-"have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access
point’s MAC "
-"address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside
of the "
-"access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is.
If you don’t have "
+"the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s
MAC address), which "
+"looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of the access
point."
msgstr ""
-"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A
veces tamén "
-"chamado como <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto:
<gui>02:00:01:02:03:04</"
-"gui>."
+"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A
veces tamén chamado "
+"como <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto:
<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:76
@@ -15184,14 +14805,14 @@ msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos
#: C/net-wireless-hidden.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't
know about it "
-#| "from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is
still detectable."
+#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't
know about it from "
+#| "connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still
detectable."
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know
about it from "
"connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still
detectable."
msgstr ""
-"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban
como "
-"conectarse a ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se
pode detectar."
+"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban
como conectarse a "
+"ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se pode detectar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -15207,14 +14828,14 @@ msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme"
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link>
but you still "
-#| "can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link>
but you still can't "
+#| "successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but
you still "
-"can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but
you still can’t "
+"successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
-"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen
fíos</link> pero "
-"aínda así non pode conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
+"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen
fíos</link> pero aínda "
+"así non pode conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
@@ -15224,11 +14845,11 @@ msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that
you didn’t get "
-"the case of one of the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that
you didn’t get the "
+"case of one of the letters wrong."
msgstr ""
-"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas),
de tal forma "
-"que se non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
+"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas),
de tal forma que se "
+"non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -15239,23 +14860,23 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in
hexadecimal (numbers "
-#| "0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to
the pass key "
-#| "as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct
<gui>wireless "
-#| "security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if
you're "
-#| "typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in
hexadecimal (numbers 0-9 "
+#| "and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the
pass key as well as "
+#| "the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless
security</gui> "
+#| "option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing
the 40-character "
+#| "pass key for a WEP-encrypted connection)."
msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in
hexadecimal (numbers "
-"0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the
pass key as "
-"well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct
<gui>wireless "
-"security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if
you’re typing "
-"the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in
hexadecimal (numbers 0-9 and "
+"letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass
key as well as the "
+"password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless
security</gui> option when "
+"asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the
40-character pass key for a WEP-"
+"encrypted connection)."
msgstr ""
"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - como unha cadea de caracteres en
hexadecimal "
-"(números 0-9 e letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso equivalente. Se
ten acceso á "
-"súa frase de paso así como do contrasinal, tente escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que
selecciona a "
-"correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu contrasinal (por exemplo, seleccione
<gui>chave "
-"WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo unha chave de paso de 40 caracteres para unha conexión cifrada por
WEP)."
+"(números 0-9 e letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso equivalente. Se
ten acceso á súa "
+"frase de paso así como do contrasinal, tente escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que selecciona
a correcta "
+"<gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu contrasinal (por exemplo, seleccione
<gui>chave WEP 40/128-bit</"
+"gui> se está escribindo unha chave de paso de 40 caracteres para unha conexión cifrada por WEP)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -15266,15 +14887,14 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try
turning the card "
-#| "off and then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more
information."
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try
turning the card off and "
+#| "then on again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning
the card off "
-"and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning
the card off and "
+"then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan.
Tente apagar "
-"a tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para
obter máis "
-"información."
+"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan.
Tente apagar a "
+"tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para
obter máis información."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
@@ -15287,19 +14907,17 @@ msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to
use. Make sure "
-#| "you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by
default, but "
-#| "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go
through the "
-#| "different options."
+#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to
use. Make sure you "
+#| "choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default,
but sometimes it "
+#| "will not be for some reason. If you don't know which one it is, use trial and error to go through the
different options."
msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use.
Make sure you "
-"choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but
sometimes it "
-"will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and error to go through the
different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use.
Make sure you choose "
+"the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but
sometimes it will not be "
+"for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and error to go through the different
options."
msgstr ""
-"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a
usar. "
-"Asegúrese que seleccionou o que usar o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse
por omisión, "
-"pero a veces poida que non sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, use a proba e erro con
todas as "
-"opcións."
+"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a
usar. Asegúrese que "
+"seleccionou o que usar o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por omisión,
pero a veces poida que "
+"non sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -15310,20 +14928,20 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't
connect to a "
-#| "network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless
driver, or if "
-#| "you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link
xref=\"net-wireless-"
-#| "troubleshooting\"/> for more information."
+#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless connection, but they can't
connect to a network "
+#| "because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or
if you need to "
+#| "perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
+#| "for more information."
msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t
connect to a "
-"network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless
driver, or if you "
-"need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link
xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> for more information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t
connect to a network "
+"because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if
you need to perform "
+"some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non
poden "
-"conectarse á rede porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos
alternativo, "
-"ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional (como instalar un <em>firmware</em> diferente).
Vexa <link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
+"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non
poden conectarse á "
+"rede porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos alternativo,
ou se precisa levar "
+"a cabo algunha configuración adicional (como instalar un <em>firmware</em> diferente). Vexa <link
xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
@@ -15338,8 +14956,7 @@ msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
#| msgid "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a
better one."
msgid "Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a
better one."
msgstr ""
-"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que
atopar un "
-"mellor."
+"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que
atopar un mellor."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
@@ -15355,16 +14972,16 @@ msgstr "Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcio
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A
<em>device driver</"
-"em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even
though the "
-"wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may
be able to "
-"find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A
<em>device driver</em> is "
+"a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the
wireless adapter has "
+"been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find
different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen
fíos. Un "
-"<em>controlador de dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo
hardware "
-"funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu computador, podería non
ter os "
-"controladores para facer que funcione ben. Podería buscar uns controladores distintos para o adaptador de
rede sen fíos "
-"que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:"
+"<em>controlador de dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo
hardware funcione "
+"correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu computador, podería non ter os
controladores para facer "
+"que funcione ben. Podería buscar uns controladores distintos para o adaptador de rede sen fíos que o fagan
funcionar. Tente "
+"algunha das opcións de embaixo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
@@ -15375,28 +14992,26 @@ msgstr "Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos co
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these
lists provide "
-#| "extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for
your "
-#| "distribution (for example, <link
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</"
-#| "link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link
href=\"http://en.opensuse.org/"
-#| "HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed.
You may be "
-#| "able to use some of the information there to get your wireless drivers working."
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these
lists provide extra "
+#| "information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your
distribution (for "
+#| "example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>,
<link href=\"http://"
+#| "linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link
href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</"
+#| "link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the
information there to "
+#| "get your wireless drivers working."
msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists
provide "
-"extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your
distribution "
-"(for example, <link
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link
href=\"http://linuxwireless."
-"org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link
href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) "
-"and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the
information there to "
-"get your wireless drivers working."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists
provide extra "
+"information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your
distribution (for example, "
+"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"https://wiki."
+"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
+"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see
if your make and "
+"model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your
wireless drivers working."
msgstr ""
-"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis.
Algunhas veces, "
-"esta lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para
certos "
-"adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
-"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante
do adaptador "
-"sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da información que alí hai para facer funcionar o seu
controlador sen "
-"fíos."
+"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis.
Algunhas veces, esta "
+"lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para
certos adaptadores. Vaia "
+"á lista da súa distribución (por exemplo, <link
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported"
+"\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link
href=\"http://en.opensuse.org/"
+"HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na
lista. Tamén pode "
+"usar algunha da información que alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -15407,26 +15022,26 @@ msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)."
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>.
This is "
-#| "because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver
for your "
-#| "wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by
default. If "
-#| "this is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux
drivers."
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>.
This is because "
+#| "they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your
wireless adapter is "
+#| "only available in a non-free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this is
the case, look on "
+#| "the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux drivers."
msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>.
This is because "
-"they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your
wireless adapter "
-"is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be installed by default. If this is
the case, look "
-"on the wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>.
This is because they "
+"cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless
adapter is only "
+"available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be installed by default. If this is the case,
look on the "
+"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux drivers."
msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open
source</em>. "
-"Isto é porque no poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o controlador
axeitado "
-"para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como unha versión «só binaria», podería non estar
instalado por "
-"omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen fíos para ver se hai
controladores Linux."
+"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open
source</em>. Isto é "
+"porque no poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o controlador
axeitado para o seu "
+"adaptador sen fíos só está dispoñibel como unha versión «só binaria», podería non estar instalado por
omisión. Se este é o "
+"caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen fíos para ver se hai controladores Linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has
one of "
-"these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has
one of these, use "
+"it to see if it can find any wireless drivers for you."
msgstr ""
"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por
vostede. Se a súa "
"distribución ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos."
@@ -15439,38 +15054,36 @@ msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another
operating system "
-"(like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however,
you can "
-"install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers
on Linux. "
-"This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas
Linux drivers "
-"are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link
href=\"http://sourceforge.net/apps/"
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be
used through "
-"NDISwrapper."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another
operating system (like "
+"Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you
can install a "
+"compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on Linux.
This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are
sometimes not "
+"available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index."
+"php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
-"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo
Windows) noutro "
-"sistema operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. Para os
adaptadores "
-"sen fíos, porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle permite
usar algúns "
-"controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador
dispoñíbel "
-"para Windows, mentres que para Linux non sempre están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar
NDISwrapper <link "
-"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en
conta que non "
-"todos os controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
+"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo
Windows) noutro sistema "
+"operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. Para os
adaptadores sen fíos, "
+"porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns
controladores de "
+"Windows en Linux. Isto é útil porque os adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para
Windows, mentres que "
+"para Linux non sempre están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar NDISwrapper <link
href=\"http://sourceforge.net/apps/"
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os controladores
sen fíos poden "
+"usarse con NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that
working. USB "
-"wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter
is "
-"compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter
is compatible with "
+"your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
-"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode
facelo "
-"funcionar. Os adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a
calquera "
-"computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de mercalo."
+"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode
facelo funcionar. "
+"Os adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a calquera
computador. Debe comprobar "
+"que adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de mercalo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the
computer."
-msgstr ""
-"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non recoñecerse correctamente polo seu
computador."
+msgstr "Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non recoñecerse correctamente
polo seu computador."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
@@ -15485,29 +15098,29 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos foi recoñecida"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network
device by "
-"the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network
device by the "
+"computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
-"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como
un dispositivo "
-"de rede polo seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente."
+"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como
un dispositivo de "
+"rede polo seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error
message, you "
-"may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error
message, you may "
+"need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
-"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle
mostra unha "
-"mensaxe de erro, debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador."
+"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle
mostra unha mensaxe de "
+"erro, debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your
wireless adapter "
-"was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your
wireless adapter was "
+"detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
-"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen fíos</em>. Se o seu adaptador sen
fíos foi "
-"detectado correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto:"
+"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen fíos</em>. Se o seu adaptador sen
fíos foi detectado "
+"correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -15526,8 +15139,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
-"Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>."
msgstr ""
"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
"\">Controladores de dispositivos</link>."
@@ -15535,13 +15148,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that
you use. "
-"Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link
xref=\"#pci"
-"\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that
you use. Refer to "
+"the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link
xref=\"#pci\">internal PCI</"
+"link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
-"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do
tipo de "
-"dispositivo que use. Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o
seu computador "
-"ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link
xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do
tipo de dispositivo que "
+"use. Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu computador
ten (<link xref=\"#pci"
+"\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -15551,11 +15164,11 @@ msgstr "Adaptador sen fíos PCI (interno)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To
check if "
-"your PCI wireless adapter was recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To
check if your PCI "
+"wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos.
Os "
-"adaptadores PCI son adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:"
+"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos.
Os adaptadores PCI "
+"son adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
@@ -15565,15 +15178,15 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code>
or "
-"<code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your
wireless "
-"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or
<code>802.11</code>. "
-"Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code>
or <code>Ethernet "
+"controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless
adapter might include "
+"words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an
example of what the "
+"entry might look like:"
msgstr ""
"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network
controller</code> ou "
-"<code>Ethernet controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que
corresponda co seu "
-"adaptador sen fíos podería incluír as palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>,
<code>wifi</code> ou "
-"<code>802.11</code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se podería parecer:"
+"<code>Ethernet controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que
corresponda co seu adaptador "
+"sen fíos podería incluír as palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou
<code>802.11</code>. A "
+"continuación móstrase un exemplo de entrada á que se podería parecer:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -15585,13 +15198,13 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-#| "drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see
<link xref="
-#| "\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+#| "\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link
xref=\"#not-recognized"
+#| "\">the instructions below</link>."
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link
xref=\"#not-"
-"recognized\">the instructions below</link>."
+"\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link
xref=\"#not-recognized"
+"\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso de "
"controladores de dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo aso seu adaptador sen fíos, consulte
<link xref=\"#not-"
@@ -15606,20 +15219,20 @@ msgstr "Adaptador sen fíos USB"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly
into a USB port, "
-#| "or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi)
adapters, so "
-#| "if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To
check if your USB "
-#| "wireless adapter was recognized:"
+#| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly
into a USB port, or may "
+#| "be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi)
adapters, so if you think "
+#| "you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB
wireless adapter "
+#| "was recognized:"
msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a
USB port, or "
-"may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi)
adapters, so if you "
-"think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your
USB wireless "
-"adapter was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a
USB port, or may be "
+"connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) adapters, so
if you think you "
+"have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB
wireless adapter was "
+"recognized:"
msgstr ""
-"Os adaptadoes sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectar
directamente a un "
-"porto USB, ou pódense conectar mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son moi
similares aos "
-"adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos USB, comprobe que non é unha
ralidade un "
-"adaptador 3G. Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se recoñeceu:"
+"Os adaptadoes sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectar
directamente a un porto "
+"USB, ou pódense conectar mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son moi similares
aos adaptadores sen "
+"fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos USB, comprobe que non é unha ralidade un
adaptador 3G. Para "
+"comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se recoñeceu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -15630,11 +15243,11 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network
device. The one "
-"corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>,
<code>wifi</"
-"code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+"corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>,
<code>wifi</code> or "
+"<code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O
correspondente ao "
-"seu adaptador sen fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>,
<code>wifi</code> ou "
+"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O
correspondente ao seu "
+"adaptador sen fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>,
<code>wifi</code> ou "
"<code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como pode ser a entrada:"
#. (itstool) path: item/code
@@ -15651,11 +15264,11 @@ msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are
more commonly "
-"found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are
more commonly found "
+"in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu
equipo "
-"portátil. Son máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
+"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu
equipo portátil. Son "
+"máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -15677,11 +15290,11 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update
if anything "
-#| "to do with your hardware changes."
+#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, and will automatically update
if anything to do "
+#| "with your hardware changes."
msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if
anything to "
-"do with your hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if
anything to do with "
+"your hardware changes."
msgstr ""
"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase
automaticamente se algo "
"relacionado co seu hardware cambia."
@@ -15689,36 +15302,36 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes
should "
-"include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes
should include some "
+"information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
-"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios
deerían "
-"incluir algunha información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
+"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios
deerían incluir "
+"algunha información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After
you have "
-"done that, you can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After
you have done that, "
+"you can close the Terminal if you like."
msgstr ""
-"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>.
Feito isto, "
-"pode pechar a terminal se quere."
+"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>.
Feito isto, pode "
+"pechar a terminal se quere."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-#| "device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless
adapter, see <link "
-#| "xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+#| "drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see
<link xref=\"#not-"
+#| "recognized\">the instructions below</link>."
msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter,
see <link "
-"xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see
<link xref=\"#not-"
+"recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha
información "
-"relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de
embaixo</link>."
+"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
+"device-drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información relacionada
ao seu adaptador de "
+"rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de embaixo</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -15729,31 +15342,30 @@ msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
not be "
-#| "installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which
Linux "
-#| "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+#| "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
not be installed "
+#| "for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux
distribution you are using "
+#| "(like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
not be "
-"installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux
distribution "
-"you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
not be installed for "
+"it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution
you are using (like "
+"Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
-"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os
controladores "
-"axeitados non están instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que
empregue (como "
-"Ubuntu, Fedora ou openSuse)."
+"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os
controladores axeitados non "
+"están instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue (como
Ubuntu, Fedora ou "
+"openSuse)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include
mailing lists "
-#| "and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's website. These might include
mailing lists and web "
+#| "chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include
mailing lists and "
-"web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include
mailing lists and web "
+"chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
-"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas
opcións que "
-"podería incluír desde roldas de correo electrónico até chats en liña onde poida preguntar sobre o seu
adaptador de rede, "
-"por exemplo."
+"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas
opcións que podería "
+"incluír desde roldas de correo electrónico até chats en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de
rede, por exemplo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
@@ -15770,15 +15382,15 @@ msgstr "Recoller información sobre o seu hardware de rede"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many
wireless problems "
-"depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these
details. It can "
-"also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation
discs. Look "
-"for the following items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many
wireless problems depends "
+"on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It
can also be helpful "
+"to have some of the items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for
the following "
+"items, if you still have them:"
msgstr ""
-"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar
moitos problemas "
-"da rede sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que tomar
nota destes "
-"detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos
de "
-"instalación do controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aínda os ten:"
+"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar
moitos problemas da rede "
+"sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que tomar nota
destes detalles. Tamén "
+"pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación
do controlador do "
+"dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aínda os ten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
@@ -15794,14 +15406,14 @@ msgstr "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Wi
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can
usually be "
-#| "found on the underside/reverse of the device."
+#| "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can
usually be found on "
+#| "the underside/reverse of the device."
msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can
usually be found "
-"on the underside or reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can
usually be found on the "
+"underside or reverse of the device."
msgstr ""
-"Os fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta
información "
-"pódese atopar na parte inferior/traseira do dispositivo."
+"Os fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta
información pódese "
+"atopar na parte inferior/traseira do dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
@@ -15820,11 +15432,11 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the
components "
-#| "(chipset) it uses."
+#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its \"firmware\" version, or the
components (chipset) "
+#| "it uses."
msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the
components "
-"(chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the
components (chipset) it "
+"uses."
msgstr ""
"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do
«firmware» ou os "
"compoñentes (chipset) que usa."
@@ -15832,13 +15444,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download
software and "
-"drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is
one way of "
-"providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download
software and drivers if "
+"necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of
providing this, but "
+"only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
-"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e
controladores se "
-"fora necesario. (Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha
forma de "
-"facer isto, pero conécteo só cando o precise.)"
+"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e
controladores se fora "
+"necesario. (Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha forma
de facer isto, pero "
+"conécteo só cando o precise.)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
@@ -15849,8 +15461,7 @@ msgstr "Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema <gui>Se
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting
steps."
msgstr ""
-"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na
resolución de "
-"problemas."
+"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na
resolución de problemas."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
@@ -15861,17 +15472,17 @@ msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión"
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to
make sure that "
-#| "your networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being
turned off, and "
-#| "to prepare for the next few troubleshooting steps."
+#| "In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to
make sure that your "
+#| "networking problem isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned
off, and to prepare "
+#| "for the next few troubleshooting steps."
msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make
sure that "
-"your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being
turned off, and to "
-"prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make
sure that your "
+"networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned
off, and to prepare for "
+"the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para
asegurarse que o "
-"seu problema de rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e
para "
-"prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
+"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para
asegurarse que o seu "
+"problema de rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e
para prepararse para os "
+"seguintes pasos na resolución de problemas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
@@ -15881,11 +15492,11 @@ msgstr "Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de I
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your
laptop), make "
-"sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your
laptop), make sure that "
+"it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
msgstr ""
-"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu
portátil), "
-"asegúrese que está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador."
+"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu
portátil), asegúrese "
+"que está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
@@ -15893,20 +15504,20 @@ msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if
it has one). "
"Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
-"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está
acendido (se "
-"ten un). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar premendo unha
combinación de "
-"teclas no teclado."
+"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está
acendido (se ten "
+"un). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar premendo unha
combinación de teclas no "
+"teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. You should also check that
<link xref="
-#| "\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
+#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. You should also check that
<link xref=\"net-"
+#| "wireless-airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar
and select the "
-"Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set to
on. You "
-"should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched
on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar
and select the Wi-Fi "
+"network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set to on.
You should also check "
+"that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Prema a icona de rede e asegúrese de que <gui>Sen fíos</gui> está ACENDIDA. Tamén debería comprobar que
<link xref=\"net-"
"wireless-airplane\">o modo avión non está activado</link>."
@@ -15920,44 +15531,44 @@ msgstr "Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of
information "
-#| "and see if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network
device is "
-#| "separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> in the section for your
wireless "
-#| "adapter, it means that it is working and connected to your wireless router."
+#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of
information and see "
+#| "if there is a section related to the wireless network adapter. The information for each network device
is separated by a row "
+#| "of dashes. If you find the line <code>State: Connected</code> in the section for your wireless adapter,
it means that it is "
+#| "working and connected to your wireless router."
msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of
information and "
-"see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</code>, it
means that "
-"the adapter is working and connected to your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of
information and see if "
+"there is an item related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</code>, it means
that the adapter is "
+"working and connected to your wireless router."
msgstr ""
-"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información
e vexa se "
-"hai unha sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está
separada por "
-"unha fila de guións. Se atopa a liña <code>State: Connected</code> na sección para o seu adaptador de rede
sen fíos, "
-"isto significa que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos."
+"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información
e vexa se hai unha "
+"sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está separada
por unha fila de "
+"guións. Se atopa a liña <code>State: Connected</code> na sección para o seu adaptador de rede sen fíos,
isto significa que está "
+"funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not
be set up "
-"correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your
router and "
-"ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support."
+"correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your
router and ISP setup "
+"guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support."
msgstr ""
"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería
non estar "
-"configurado conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando
problemas "
-"técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse de que as configuracións
son as "
-"correctas, ou contacte coa asistencia técnica do seu ISP."
+"configurado conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando
problemas técnicos. "
+"Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse de que as configuracións son as
correctas, ou contacte "
+"coa asistencia técnica do seu ISP."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network,
click <gui>Next</"
-#| "gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were connected to the network,
click <gui>Next</gui> to "
+#| "proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network,
click "
-"<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network,
click <gui>Next</gui> "
+"to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-"Se a información desde <cmd>nm-tool</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema <gui>Seguinte</gui>
para "
-"continuar coa seguinte parte da guía de resolución de problemas."
+"Se a información desde <cmd>nm-tool</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema <gui>Seguinte</gui>
para continuar coa "
+"seguinte parte da guía de resolución de problemas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -15968,14 +15579,14 @@ msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos."
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you
cannot connect to "
-#| "a wireless network for some reason, try following the instructions here."
+#| "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you
cannot connect to a "
+#| "wireless network for some reason, try following the instructions here."
msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot
connect to a "
"wireless network for some reason, try following the instructions here."
msgstr ""
-"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas
coa súa "
-"conexión sen fíos. Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as
instrucións."
+"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas
coa súa conexión sen "
+"fíos. Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as instrucións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
@@ -16010,11 +15621,11 @@ msgstr "Comprobar o seu módem e router"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it
on following "
-"pages, will take you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it
on following pages, "
+"will take you through each step in the guide."
msgstr ""
-"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e
outras como ela "
-"nas seguintes páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía."
+"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e
outras como ela nas "
+"seguintes páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía."
#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -16025,30 +15636,30 @@ msgstr "Usar a liña de ordes"
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em>
(Terminal). You can "
-#| "find the Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
+#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em>
(Terminal). You can find the "
+#| "Terminal application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal).
You can find "
-"the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal).
You can find the "
+"<app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode
atopar o "
-"aplicativo «Terminal» na vista <gui>Actividades</gui>."
+"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode
atopar o aplicativo "
+"«Terminal» na vista <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each
step. All you "
-#| "need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they
appear here), "
-#| "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each
step. All you need to "
+#| "remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear
here), and to press "
+#| "<key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step.
All you need "
-"to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear
here), and to "
-"press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step.
All you need to "
+"remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here),
and to press "
+"<key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
-"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que
precisa "
-"lembrar é que as ordes son sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o mesmo
que apareza), "
-"e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde para executala."
+"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que
precisa lembrar é "
+"que as ordes son sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o mesmo que
apareza), e premer "
+"<key>Intro</key> despois de escribir cada orde para executala."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -16064,45 +15675,45 @@ msgstr "Que significa WEP e WPA?"
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless
connection. "
-#| "Encryption scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web
pages you "
-#| "are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for
<em>Wireless Protected "
-#| "Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless
connection. Encryption "
+#| "scrambles the network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages you
are viewing, for "
+#| "example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected
Access</em>. WPA2 is "
+#| "the second version of the WPA standard."
msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless
connection. "
-"Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at which web
pages you are "
-"viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless
Protected "
-"Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless
connection. Encryption "
+"scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages you are
viewing, for example. "
+"WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>.
WPA2 is the second "
+"version of the WPA standard."
msgstr ""
-"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa
conexión sen "
-"fíos. O cifrado da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está
vendo, por "
-"exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA significa <em>Wireless Protected
Access</em>. WPA2 é a "
-"segunda versión do estándar WPA."
+"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa
conexión sen fíos. O "
+"cifrado da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está vendo,
por exemplo. WEP "
+"significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a
segunda versión do "
+"estándar WPA."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these
standards, and you "
-"should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and
router support "
-"WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these
standards, and you should "
+"not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router
support WPA2, that is "
+"what you should use when setting up your wireless network."
msgstr ""
-"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes
estándares, e debería "
-"evitar o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu
enrutador permiten "
-"WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos."
+"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes
estándares, e debería evitar "
+"o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu enrutador
permiten WPA2, este é o "
+"que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden
networks</"
-#| "link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+#| "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">Hidden
networks</link>, <link "
+#| "xref=\"net-wireless-disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden
networks</link>, "
-"<link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden
networks</link>, <link "
+"xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link
xref=\"net-wireless-hidden\">Redes "
-"ocultas</link>, <link xref=\"net-editcon\">Editar opcións da conexión</link>, <link
xref=\"net-wireless-disconnecting"
-"\">Desconectando</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link
xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</"
+"link>, <link xref=\"net-editcon\">Editar opcións da conexión</link>, <link
xref=\"net-wireless-disconnecting\">Desconectando</"
+"link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:33
@@ -16122,8 +15733,8 @@ msgstr "O meu computador conéctase á rede equivocada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that
you have "
-"connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow
the steps below."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that
you have connected to "
+"in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the steps
below."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -16149,20 +15760,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link
xref=\"net-"
-"wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link
xref=\"net-wireless-"
+"connect\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link
xref=\"net-problem"
-"\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link
xref=\"net-email\">email accounts</"
-"link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link
xref=\"net-problem\">connection "
+"problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email
accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link
xref=\"net-problem"
-"\">problemas de conexión</link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link
xref=\"net-email\">contas de "
-"correo-e</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link
xref=\"net-problem\">problemas de "
+"conexión</link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email\">contas de
correo-e</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:45
@@ -16187,8 +15796,8 @@ msgstr "Estabelecer o brillo automático"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:25
msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness.
This ensures "
-"that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce battery
consumption."
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness.
This ensures that "
+"the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce battery
consumption."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -16216,8 +15825,8 @@ msgstr "Configurar a suspensión automática"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:27
msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified
for running on "
-"battery or plugged in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified
for running on battery "
+"or plugged in."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -16228,8 +15837,8 @@ msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensi
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a
<gui>Delay</gui>. Both "
-"options can be configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a
<gui>Delay</gui>. Both options "
+"can be configured."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -16250,42 +15859,41 @@ msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:36
msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is
different to how long "
-"the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated.
Normally, the "
-"estimates improve over time."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is
different to how long the "
+"battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated.
Normally, the estimates "
+"improve over time."
msgstr ""
-"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é
diferente do que "
-"realmente lle queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación.
Normalmente, as "
-"estimacións melloran co paso do tempo."
+"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é
diferente do que realmente "
+"lle queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. Normalmente, as
estimacións melloran "
+"co paso do tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is
the amount of "
-#| "power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you
have open, "
-#| "which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or
converting "
-#| "music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is
the amount of power "
+#| "currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have
open, which devices "
+#| "are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music
files, for "
+#| "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the
amount of "
-"power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you
have open, which "
-"devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching high-definition
video or "
-"converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the
amount of power "
+"currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have
open, which devices are "
+"plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching high-definition video or
converting music files, for "
+"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgstr ""
-"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que
está "
-"consumindo o computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os
dispositivos que teña "
-"conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou convertendo ficheiros de
música, por "
-"exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro polo que é difícil facer unha predición."
+"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que
está consumindo o "
+"computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os dispositivos que teña
conectados, e se está "
+"executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou convertendo ficheiros de música, por exemplo).
Isto pode cambiar dun "
+"momento a outro polo que é difícil facer unha predición."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:48
msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get.
Without precise "
-"knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get.
Without precise knowledge "
+"of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
-"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis
valeiras "
-"estean. Se o coñecemento preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada
da carga de "
-"batería que falta."
+"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis
valeiras estean. Se o "
+"coñecemento preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada da carga de
batería que falta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:52
@@ -16293,26 +15901,26 @@ msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to
make better "
"estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
msgstr ""
-"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá
como facer "
-"mellor estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
+"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá
como facer mellor "
+"estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:57
msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is
probably missing "
-"some of the data it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is
probably missing some of "
+"the data it needs to make a sensible estimate."
msgstr ""
-"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía
probabelmente "
-"estea omitindo algún dato que precisa para facer unha mellor estimación."
+"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía
probabelmente estea "
+"omitindo algún dato que precisa para facer unha mellor estimación."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge
again, the power "
-"manager should be able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge
again, the power manager "
+"should be able to get the data it needs."
msgstr ""
-"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo
de novo, o "
-"xestor de enerxía debería saber obter os datos que precisa."
+"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo
de novo, o xestor de "
+"enerxía debería saber obter os datos que precisa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:38
@@ -16327,11 +15935,11 @@ msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:43
msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy
bill and "
-"help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy
bill and help the "
+"environment."
msgstr ""
-"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias
sinxelas de aforro "
-"de enerxía, pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
+"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias
sinxelas de aforro de "
+"enerxía, pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:47
@@ -16341,39 +15949,39 @@ msgstr "Consellos xerais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:51
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This
significantly reduces the "
-"amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This
significantly reduces the amount "
+"of power it uses, and it can be woken up very quickly."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce "
-"significativamente a enerxía que consule e pode reanudar o seu computador moi rapidamente."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce
significativamente a "
+"enerxía que consule e pode reanudar o seu computador moi rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:56
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer
periods. Some "
-"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the
case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer
periods. Some people "
+"worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de
tempo. Algunha "
-"xente cree que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste non é
o caso."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de
tempo. Algunha xente "
+"cree que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste non é o
caso."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a
number of "
-#| "options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce
the display "
-#| "brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically
suspend</link> if you have "
-#| "not used it for a certain period of time."
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a
number of options "
+#| "that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the
display brightness (for "
+#| "laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have
not used it for a "
+#| "certain period of time."
msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of
options that "
-"will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after a
certain "
-"time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link
xref=\"power-"
-"autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of
options that will "
+"help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after a
certain time, reduce the "
+"<link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link
xref=\"power-autosuspend"
+"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
msgstr ""
-"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de
enerxía. "
-"Existen algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla
despois dun "
-"tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador se <link
xref=\"power-suspend"
-"\">suspenda automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
+"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de
enerxía. Existen "
+"algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla despois dun
tempo, reducir o "
+"brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador se <link
xref=\"power-suspend\">suspenda automaticamente</"
+"link> se non o usa durante un tempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:71
@@ -16388,14 +15996,13 @@ msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:83
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power
consumption."
+#| msgid "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop
power consumption."
msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a
significant "
-"fraction of a laptop power consumption."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a
significant fraction "
+"of a laptop power consumption."
msgstr ""
-"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de
enerxía "
-"total dun portátil."
+"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de
enerxía total dun "
+"portátil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:86
@@ -16406,23 +16013,23 @@ msgstr "A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do
#: C/power-batterylife.page:90
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card.
These devices "
-#| "work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card.
These devices work by "
+#| "broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards.
These devices "
-"work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards.
These devices work by "
+"broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
msgstr ""
-"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes
dispositivos funcionan "
-"emitindo ondas de radio as cales precisan un pouco de enerxía."
+"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes
dispositivos funcionan emitindo "
+"ondas de radio as cales precisan un pouco de enerxía."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:93
msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard
shortcut that you "
-"can use instead. You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard
shortcut that you can use "
+"instead. You can turn it on again when you need it."
msgstr ""
-"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha
combinación "
-"de teclas. Pode vovler a activalo de novo cando o precise."
+"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha
combinación de "
+"teclas. Pode vovler a activalo de novo cando o precise."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:102
@@ -16431,8 +16038,7 @@ msgstr "Máis consellos avanzados"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:106
-msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more
work to do."
+msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they
have more work to do."
msgstr ""
"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía
cando teñen máis "
"tarefas que facer."
@@ -16441,15 +16047,14 @@ msgstr ""
#: C/power-batterylife.page:108
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications that "
-#| "frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption."
+#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications that frequently "
+#| "grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption."
msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications that "
-"frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications that frequently "
+"grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
-"A maioría dos aplicativos en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, os
aplicativos que "
-"recollen datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu
consumo de "
-"enerxía."
+"A maioría dos aplicativos en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, os
aplicativos que recollen "
+"datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo de
enerxía."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -16464,53 +16069,50 @@ msgstr "Sacar o máximo partido da batería do seu portátil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are
a few "
-"techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big
difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are
a few techniques "
+"that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
-"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente.
Existen "
-"algunhas técnicas que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi
grande."
+"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente.
Existen algunhas "
+"técnicas que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low,
although most "
-"batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only
partially "
-"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low,
although most batteries "
+"have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially
discharged is more "
+"efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the battery."
msgstr ""
-"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi
baixa, aínda que "
-"a maioría das baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. A
recarga de "
-"baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de baterías que están bastante
cargadas podería "
-"danar a batería."
+"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi
baixa, aínda que a "
+"maioría das baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. A
recarga de baterías "
+"parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de baterías que están bastante cargadas
podería danar a batería."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any
warmer than it "
-"has to."
-msgstr ""
-"O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe que a batería se quente máis do
debido."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any
warmer than it has to."
+msgstr "O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe que a batería se quente
máis do debido."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement
battery at the "
-#| "same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement
battery at the same time "
+#| "as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery
at the same "
-"time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery
at the same time as "
+"you get the original battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
-"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de
substitución á "
-"vez que ten a batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
+"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de
substitución á vez que "
+"ten a batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other
types of "
-"battery may benefit from different treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other
types of battery may "
+"benefit from different treatment."
msgstr ""
-"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que
outros tipos "
-"tamén se poden beneficiar deste tratamento diferente."
+"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que
outros tipos tamén "
+"se poden beneficiar deste tratamento diferente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
@@ -16525,13 +16127,11 @@ msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da bater
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The
processor (CPU) in "
-"the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery
should last "
-"longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The
processor (CPU) in the "
+"laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should
last longer."
msgstr ""
-"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O
procesador "
-"(CPU) no portátil cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía facendo
que a batería "
-"dure máis."
+"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O
procesador (CPU) no "
+"portátil cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía facendo que a
batería dure máis."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
@@ -16551,37 +16151,35 @@ msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running
Windows or Mac OS. "
-"One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes
various hardware/"
-"software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be
documented, so "
-"including them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running
Windows or Mac OS. One "
+"reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various
hardware/software "
+"settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented,
so including them in "
+"Linux is difficult."
msgstr ""
-"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen
cando "
-"funcionan con Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para
Windows/Mac OS "
-"que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de computador en especial. Istos
axustes son "
-"xeralmente moi específicos e poden non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi difícil."
+"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen
cando funcionan con "
+"Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac OS que
optimiza varias "
+"configuracións de hardware/software para un modelo de computador en especial. Istos axustes son xeralmente
moi específicos e "
+"poden non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi difícil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they
are. You may "
-"find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If your
computer has a "
-"<link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings
is also "
-"useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they
are. You may find "
+"that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If your
computer has a <link xref="
+"\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings is also
useful."
msgstr ""
-"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente
que hai. Pode "
-"atopar que usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode
axudar. Se o seu "
-"computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade variábel</link> podería ser
útil cambiar as "
-"súas configuracións."
+"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente
que hai. Pode atopar "
+"que usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode axudar. Se o
seu computador ten "
+"un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as
súas configuracións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on
Windows/Mac OS "
-"than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different
estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on
Windows/Mac OS than "
+"on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different
estimates."
msgstr ""
-"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en
Linux. A duración "
-"real da batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
+"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en
Linux. A duración real da "
+"batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:31
@@ -16597,33 +16195,32 @@ msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
#: C/power-closelid.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in "
-#| "order to save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to
sleep. You can "
-#| "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that
still does not "
-#| "work, press the power button."
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to "
+#| "save power. This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can
resume it by "
+#| "opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not
work, press the "
+#| "power button."
msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order "
-"to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can
resume it by "
-"opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not
work, press the "
-"power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save "
+"power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can resume
it by opening the "
+"lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press
the power button."
msgstr ""
-"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></link> para "
-"aforrar enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está durmindo.
Pode espertalo "
-"de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha tecla do rato ou do teclado.
Se aínda así "
-"non funciona, prema o botón de arrinque."
+"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></link> para aforrar "
+"enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está durmindo. Pode
espertalo de novo "
+"simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda
así non funciona, "
+"prema o botón de arrinque."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported
by the "
-"operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are
unable to "
-"resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the
problem with "
-"suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported
by the operating "
+"system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to
resume your computer "
+"after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with
suspend</link>, or you can "
+"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
-"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é
completamente "
-"compatíbel co sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso,
pode atopar que "
-"non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a <link
xref=\"power-suspendfail\">arranxar "
-"o problema coa suspension</link>, ou previr que o computador tente suspenderse cando peche a tapa."
+"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é
completamente compatíbel "
+"co sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode atopar
que non é capaz de "
+"espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o
problema coa "
+"suspension</link>, ou previr que o computador tente suspenderse cando peche a tapa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:52
@@ -16632,8 +16229,7 @@ msgstr "Parar a suspensión do equipo cando se pecha a tapa"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:55
-msgid ""
-"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more
information."
+msgid "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for
more information."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -16650,14 +16246,13 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar <app>Axu
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:68
msgid "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for
that behavior."
-msgstr ""
-"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode cambiar a preferencia para ese
comportamento."
+msgstr "Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode cambiar a preferencia para
ese comportamento."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:72
msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid
closed, "
-"especially if they are in a confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid
closed, especially "
+"if they are in a confined place like a backpack."
msgstr ""
"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa
pechada, "
"especialmente se están nun lugar pechado como nunha mochila."
@@ -16665,11 +16260,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 C/tips-specialchars.page:77
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open "
-#| "the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Tweaks</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Axustes</gui>."
+msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Axustes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52 C/tips-specialchars.page:81
@@ -16704,41 +16298,40 @@ msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling
system in the "
-"laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans
efficiently, "
-"but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full
speed all of the "
-"time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling
system in the laptop "
+"is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans
efficiently, but this "
+"software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of
the time."
msgstr ""
-"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema
de "
-"refrixeración do portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software
adicional para "
-"controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero este software non está instalado (ou
non está "
-"dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o tempo."
+"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema
de refrixeración do "
+"portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software adicional para
controlar os seus "
+"sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero este software non está instalado (ou non está dispoñíbel
en Linux) polo que "
+"os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full
control of the "
-"fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control the
fans of some "
-"Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the
make and model "
-"of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full
control of the fan. For "
+"example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control the fans of
some Sony VAIO "
+"laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly dependent on the make and
model of your laptop, "
+"so you may wish to seek specific advice on how to do it for your computer."
msgstr ""
-"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un
control "
-"completo do seu ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> pode
instalarse para "
-"controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser un proceso un pouco
técnico que "
-"dependerá moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar axuda específica para o seu
computador."
+"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un
control completo do "
+"seu ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> pode instalarse para
controlar os "
+"ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que
dependerá moito do "
+"modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar axuda específica para o seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is
overheating; "
-"it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is
the case, "
-"you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy
additional cooling "
-"accessories for your laptop which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is
overheating; it "
+"might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is
the case, you have "
+"little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional
cooling accessories for "
+"your laptop which may help."
msgstr ""
-"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea
sobrequentado. Pode "
-"ser que o ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza
refrixerado dabondo. "
-"Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar
que merque "
-"algún accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
+"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea
sobrequentado. Pode ser que "
+"o ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza refrixerado
dabondo. Neste caso, "
+"vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque
algún accesorio de "
+"refrixeración adicional para o seu computador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
@@ -16757,74 +16350,74 @@ msgid ""
"computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating,
which can "
"potentially cause damage."
msgstr ""
-"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é
normal: é "
-"simplemente parte da forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se
quenta demasiado "
-"pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode potencialmente causar algún dano."
+"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é
normal: é simplemente "
+"parte da forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se quenta
demasiado pode ser un "
+"síntoma de que está sobrequentando, o cal pode potencialmente causar algún dano."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry about - "
-#| "computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly
and their "
-#| "outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to
use. This is "
-#| "normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling
accessories which "
-#| "fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+#| "computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly
and their outer "
+#| "casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This
is normally the "
+#| "result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which
fit to the bottom of "
+#| "the laptop and provide more efficient cooling."
msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry about — "
-"computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and
their outer "
-"casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is
normally the "
-"result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit
to the bottom "
-"of the laptop and provide more efficient cooling."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry about — computers "
+"produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their
outer casing warms up "
+"as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the
result of a poorly-"
+"designed cooling system. You can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of
the laptop and provide "
+"more efficient cooling."
msgstr ""
-"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo
polo que non se "
-"debe preocupar - os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo que teñen
que eliminar o "
-"seu calo de forma moi rápida como resultado as carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e
poden ser moi "
-"incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun sistema de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter
algúns "
-"accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e fornecen un sistema de enfriado máis eficiente."
+"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo
polo que non se debe "
+"preocupar - os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo que teñen que
eliminar o seu calo de "
+"forma moi rápida como resultado as carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e poden ser
moi incómodos de usar. "
+"Isto é normalmente o resultado dun sistema de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que
se poñen na parte "
+"inferior do portátil e fornecen un sistema de enfriado máis eficiente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this
concerns you, "
-#| "you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other
blockages. You "
-#| "might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces
(e.g. in a "
-#| "cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast
enough."
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this
concerns you, you can "
+#| "buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages.
You might want to "
+#| "consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a
cupboard), the cooling "
+#| "system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this
concerns you, you "
-"can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages.
You might "
-"want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept in confined spaces (for
example, in a "
-"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast
enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this
concerns you, you can "
+"buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You
might want to "
+"consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in
a cupboard), the "
+"cooling system in the computer may not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se
isto lle "
-"preocupa, pode mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado
están limpos "
-"de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor ventilada - se o
mantén en lugares "
-"confinados (p.ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador non poderá eliminar o calor e non
circulará o "
-"aire tan rápido como se precisa."
+"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se
isto lle preocupa, "
+"pode mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado están
limpos de suciedade "
+"outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor ventilada - se o mantén en lugares
confinados (p.ex. "
+"nun armario), o sistema de refrixeración do computador non poderá eliminar o calor e non circulará o aire
tan rápido como se "
+"precisa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged
use of a hot "
-"laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being
suffered too (in "
-"extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical
practitioner for "
-"advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged
use of a hot laptop "
+"on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too
(in extreme cases). "
+"If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for
advice. Of course, you "
+"can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
-"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o
uso "
-"prolongado dun portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de
queimaduras "
-"menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería consultar un
médico para obter "
-"asesoramento. Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o portátil no seu regazo."
+"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o
uso prolongado dun "
+"portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de queimaduras menores
(en casos "
+"extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería consultar un médico para obter
asesoramento. Por "
+"suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o portátil no seu regazo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming
damaged. If "
-"your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will
probably need to "
-"get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming
damaged. If your "
+"computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably
need to get it "
+"repaired."
msgstr ""
-"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o
seu computador "
-"se manten apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe levalo
a reparar."
+"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o
seu computador se "
+"manten apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe levalo a
reparar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
@@ -16843,30 +16436,29 @@ msgstr "Por que se apaga/hiberna o computador cando a batería chega ao 10%?"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link
xref=\"power-hibernate"
-#| "\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, since
this is bad for "
-#| "the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+#| "\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, since
this is bad for the "
+#| "battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this
to make sure "
-"that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran
out, the "
-"computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this
to make sure that "
+"the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out,
the computer would "
+"not have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link
xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> "
-"automaticamente. Isto non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para a
batería. Se a "
-"batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse de forma segura."
+"automaticamente. Isto non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para a
batería. Se a batería "
+"esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse de forma segura."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are
not</em> saved. To "
-"avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are
not</em> saved. To avoid "
+"losing your work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:32
msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume
properly."
msgstr ""
-"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu computador a durmir e non espertar
"
-"correctamente."
+"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu computador a durmir e non espertar
correctamente."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:36
@@ -16877,20 +16469,18 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
#: C/power-nowireless.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet
connection does "
-#| "not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link>
for the "
-#| "wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection
fails to "
-#| "turn on properly when the computer is resumed."
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet
connection does not work "
+#| "when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the
wireless device does "
+#| "not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on
properly when the "
+#| "computer is resumed."
msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when
you resume "
-"it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does
not fully "
-"support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when
the computer is "
-"resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when
you resume it "
+"again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does not
fully support "
+"certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the
computer is resumed."
msgstr ""
-"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao
restauralo. Isto "
-"prodúcese cando o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é
completamente "
-"compatíbel con certas características de xestión de enerxía. Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao
acender ao "
-"restaurar o seu computador."
+"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao
restauralo. Isto prodúcese "
+"cando o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é completamente
compatíbel con certas "
+"características de xestión de enerxía. Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o
seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:45
@@ -16912,8 +16502,8 @@ msgstr "Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui>
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still
having problems "
-"after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still
having problems after "
+"that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -16929,52 +16519,50 @@ msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies
(usually 50 "
-"Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an
appropriate "
-"power adapter. You may also need to flip a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies
(usually 50 Hz or 60 "
+"Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you have an
appropriate power adapter. You "
+"may also need to flip a switch."
msgstr ""
-"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V) e distintas
frecuencias "
-"de AC (normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país
distinto "
-"mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe."
+"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V) e distintas
frecuencias de AC "
+"(normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país
distinto mentres teña o "
+"adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops
come packaged "
-"with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your
existing one "
-"into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops
come packaged with "
+"more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing
one into a standard "
+"travel adapter will suffice."
msgstr ""
-"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns
portátiles "
-"veñen con máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte
o seu "
-"adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
+"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns
portátiles veñen con "
+"máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o seu
adaptador actual nun "
+"adaptador de viaxe estándar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter.
In this "
-#| "case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is
one. Many "
-#| "computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of
the computer "
-#| "and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch
marked \"110V\" or "
-#| "\"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter.
In this case, "
+#| "however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many
computers do not "
+#| "have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and
find the socket "
+#| "that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or
\"230V\" (for example). "
+#| "Switch it if you need to."
msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In
this case, "
-"however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many
computers do "
-"not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer
and find the "
-"socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked “110V” or
“230V” (for "
-"example). Switch it if you need to."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In
this case, however, "
+"you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many computers
do not have a switch "
+"like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket
that the power cable "
+"plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it
if you need to."
msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un
adaptador de viaxe. "
-"Neste caso, sen embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador,
se hai algún. "
-"Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden traballar sen problemas con calquera
voltaxe. Busque na "
-"parte traseira do seu portátil para atopar onde se conecta o enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí,
debería haber un "
-"interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por exemplo). Ese é o interruptor que precisa."
+"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un
adaptador de viaxe. Neste "
+"caso, sen embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, se hai
algún. Algúns "
+"computadores non teñen un interruptor como este, e poden traballar sen problemas con calquera voltaxe.
Busque na parte traseira "
+"do seu portátil para atopar onde se conecta o enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un
interruptor marcado con "
+"«110V» ou «230V» (por exemplo). Ese é o interruptor que precisa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you
can."
-msgstr ""
-"Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de viaxe. Se é posíbel, apague todo
primeiro."
+msgstr "Teña coidado ao cambiar os cabos de alimentación ou ao usar adaptadores de viaxe. Se é posíbel,
apague todo primeiro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:21
@@ -17001,13 +16589,13 @@ msgstr "Prema o botón <gui>Desbloquear</gui> na esquina inferior esquerda e ins
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:41
msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more
laptop batteries. "
-"The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time
remaining when "
-"running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more
laptop batteries. The "
+"indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time
remaining when running on "
+"battery power."
msgstr ""
-"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis
baterías do "
-"portátil. A barra do indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por
completo se está "
-"enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería."
+"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis
baterías do portátil. A "
+"barra do indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por completo se está
enchufado, ou o "
+"tempo restante ao estar usando a enerxía da batería."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:58
@@ -17016,10 +16604,8 @@ msgstr "A sección <gui>Dispositivos</gui> mostra o estado dos dispositivos cone
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
-msgstr "Algún hardware de computador poden causar problemas coa suspensión ou hibernación."
+msgstr "Algún hardware de computador poden causar problemas coa suspensión."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:27
@@ -17030,16 +16616,16 @@ msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
#: C/power-suspendfail.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>
your computer, "
-#| "then try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could
be because "
-#| "suspend and hibernate are not supported properly by your hardware."
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>
your computer, then "
+#| "try to resume it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be
because suspend and "
+#| "hibernate are not supported properly by your hardware."
msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that
it does not "
-"work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that
it does not work as "
+"you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu
computador e logo "
-"trata de espertalo ou de volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería ser
debido a que o "
-"seu hardware non permite suspender/hibernar."
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu
computador e logo trata "
+"de espertalo ou de volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería ser debido a
que o seu hardware "
+"non permite suspender/hibernar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
@@ -17049,33 +16635,31 @@ msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a
screen asking for "
-"your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it
once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a
screen asking for your "
+"password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once)."
msgstr ""
-"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar
unha pantalla "
-"que lle pregunta polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o
manteña premido, "
-"prémao só unha vez)."
+"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar
unha pantalla que lle "
+"pregunta polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o manteña
premido, prémao só unha "
+"vez)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a
key on the "
-#| "keyboard again."
+#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is switched on and try pressing a
key on the keyboard "
+#| "again."
msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key
on the "
-"keyboard again."
-msgstr ""
-"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla
novamente."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key
on the keyboard again."
+msgstr "Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha
tecla novamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will
lose any "
-"unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will
lose any unsaved "
+"work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
-"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo
perderá os "
-"seus traballos sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente."
+"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo
perderá os seus "
+"traballos sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
@@ -17085,8 +16669,7 @@ msgstr "Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a susp
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it
will switch "
-"off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it
will switch off."
msgstr "Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha
batería), apagarase."
#. (itstool) path: section/title
@@ -17098,42 +16681,40 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
#: C/power-suspendfail.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet
connection, "
-#| "mouse, or some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does
not properly "
-#| "support suspend or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link>
and not the "
-#| "device itself."
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet
connection, mouse, or "
+#| "some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not
properly support suspend "
+#| "or hibernate. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device
itself."
msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse,
or some other "
-"device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support
suspend. This "
-"is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse,
or some other device "
+"does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend.
This is a <link xref="
+"\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
-"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a
Internet, o "
-"rato, ou algún outro dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o controlador do
dispositivo "
-"non admite correctamente suspender/hibernar. Isto é un <link xref=\"hardware-driver\">problema co
controlador</link> e "
-"non co propio dispositivo."
+"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a
Internet, o rato, "
+"ou algún outro dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o controlador do
dispositivo non admite "
+"correctamente suspender/hibernar. Isto é un <link xref=\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e
non co propio "
+"dispositivo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will
start working "
-"again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it
works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will
start working again. If "
+"it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works."
msgstr ""
-"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas
ocasións, o "
-"dispositivo volverá a funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e
vólvao a conectar, "
-"a ver se funciona."
+"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas
ocasións, o dispositivo "
+"volverá a funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a
conectar, a ver se funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer for the "
-#| "device to start working again."
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer for the device to "
+#| "start working again."
msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer for the "
-"device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer for the device to "
+"start working again."
msgstr ""
-"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o
computador para "
-"que o dispositivo volva a funcionar."
+"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o
computador para que o "
+"dispositivo volva a funcionar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
@@ -17148,31 +16729,30 @@ msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain
open, but "
-"the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on
though, and it "
-"will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If
that does "
-"not work, try pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain
open, but the "
+"screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though,
and it will still be "
+"using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not
work, try pressing "
+"the power button."
msgstr ""
-"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todos os seus aplicativos e documentos permanecen
abertos, pero "
-"a pantalla e outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda permanece
acendido, e "
-"continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha tecla ou clicando co
rato. Se isto non "
-"funciona, prema o botón de arrinque."
+"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todos os seus aplicativos e documentos permanecen
abertos, pero a "
+"pantalla e outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda permanece
acendido, e continuará "
+"usando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha tecla ou clicando co rato. Se isto
non funciona, prema o "
+"botón de arrinque."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may not be "
-#| "able to suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see
if it does "
-#| "work before relying on it."
+#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may not be able to "
+#| "suspend or hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it
does work before "
+#| "relying on it."
msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may not be able "
-"to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work
before relying on "
-"it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may not be able to "
+"suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before
relying on it."
msgstr ""
-"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden
non ser "
-"capaces de suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu
computador para ver "
-"se funciona ben antes de usala."
+"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden
non ser capaces de "
+"suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu computador para
ver se funciona ben "
+"antes de usala."
#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
@@ -17182,11 +16762,11 @@ msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your
open "
-"applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your
open applications "
+"and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
-"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e os seus
aplicativos e "
-"documentos abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo."
+"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e os seus
aplicativos e documentos "
+"abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:31
@@ -17194,8 +16774,8 @@ msgstr ""
#| msgid "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order to
save power."
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea
inactivo para "
-"aforrar enerxía."
+"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla cando o computador estea
inactivo para aforrar "
+"enerxía."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:34
@@ -17206,14 +16786,14 @@ msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
#: C/power-whydim.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order
to save "
-#| "power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order
to save power. When "
+#| "you start using the computer again, the screen will brighten."
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to
save power. "
-"When you start using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to
save power. When you "
+"start using the computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea
inactivo para "
-"aforrar enerxía. Cando reanude o seu uso, a pantalla volverá a aclararse."
+"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea
inactivo para aforrar "
+"enerxía. Cando reanude o seu uso, a pantalla volverá a aclararse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:46
@@ -17245,11 +16825,10 @@ msgstr "O meu computador non arrinca"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some
of the "
-"possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some
of the possible "
+"reasons."
msgstr ""
-"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas
das posíbeis "
-"razóns."
+"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas
das posíbeis razóns."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -17259,15 +16838,15 @@ msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched
on. Make sure "
-"that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in
case it has run "
-"out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the
underside of the "
-"laptop) if it is removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched
on. Make sure that the "
+"monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has
run out of "
+"battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of
the laptop) if it is "
+"removable."
msgstr ""
"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía
están activadas. "
-"Asegúrese que o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador (no caso
de que teña "
-"pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está axustada correctamente no lugar (comprobe a outra
parte do seu "
-"portátil) se é remprazábel."
+"Asegúrese que o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador (no caso
de que teña pouca "
+"batería). Tamén pode comprobar se a batería está axustada correctamente no lugar (comprobe a outra parte do
seu portátil) se é "
+"remprazábel."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -17279,16 +16858,16 @@ msgstr "Problema con un hardware do computador"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your computer "
-#| "repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the
memory/RAM) "
-#| "and a faulty motherboard."
+#| "repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the
memory/RAM) and a "
+#| "faulty motherboard."
msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your computer "
-"repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the
memory or RAM) "
-"and a faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your computer repaired. "
+"Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory or RAM)
and a faulty "
+"motherboard."
msgstr ""
"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir
reparar o seu "
-"computador. Os fallos máis comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados
incorrectamente (por "
-"exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
+"computador. Os fallos máis comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados
incorrectamente (por exemplo a "
+"memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -17299,20 +16878,20 @@ msgstr "O computador pita e logo apágase"
#: C/power-willnotturnon.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may
be indicating "
-#| "that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the
pattern of "
-#| "beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use
different beep "
-#| "codes, so you will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in
for repairs."
+#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may
be indicating that it "
+#| "has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of
beeps is intended "
+#| "to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so
you will have to "
+#| "consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in for repairs."
msgid ""
-"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be
indicating "
-"that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the
pattern of beeps "
-"is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep
codes, so you "
-"will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in for repairs."
+"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be
indicating that it "
+"has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of
beeps is intended to "
+"tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you
will have to consult "
+"the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in for repairs."
msgstr ""
"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que
detectou un "
-"problema. Estes pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están
pensados para "
-"darlle información do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan diferentes códigos de
pitidos, polo "
-"que terá que consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o seu computador."
+"problema. Estes pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están
pensados para darlle "
+"información do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos,
polo que terá que "
+"consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o seu computador."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -17327,12 +16906,11 @@ msgstr "O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button,
but other "
-"essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button,
but other essential "
+"parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
-"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón
de acendido, "
-"pero pode que outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu
computador ao "
-"servicio técnico."
+"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón
de acendido, pero "
+"pode que outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu computador
ao servicio técnico."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:21
@@ -17352,8 +16930,8 @@ msgstr "Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:39
msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>,
and "
-"<gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>,
and <gui>Bluetooth</"
+"gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
@@ -17367,8 +16945,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link
xref=\"power-whydim"
"\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link
xref=\"power-"
-"whydim\">escurerer a pantalla</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link
xref=\"power-whydim"
+"\">escurerer a pantalla</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:31
@@ -17398,14 +16976,13 @@ msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:17
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and
rotation</link>, brightness…"
+#| msgid "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and
rotation</link>, brightness…"
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and
orientation</link>, <link xref="
"\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>,
<link xref="
-"\"display-brightness\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>,
<link xref=\"display-"
+"brightness\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:27
@@ -17418,18 +16995,18 @@ msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</link>,
<link xref="
"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>,
<link xref="
-"\"keyboard-layouts\">distribucións de teclado</link>…"
+"<link xref=\"session-language\">Idioma</link>, <link xref=\"session-formats\">rexión e formatos</link>,
<link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">distribucións de teclado</link>…"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file
sharing</link>, "
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file
sharing</link>, <link "
+"xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link
xref=\"sharing-personal\">Compartición de "
-"ficheiros personais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link
xref=\"sharing-media"
-"\">Compartición multimedia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link
xref=\"sharing-personal\">Compartición de ficheiros "
+"personais</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link
xref=\"sharing-media\">Compartición "
+"multimedia</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
@@ -17439,11 +17016,11 @@ msgstr "Preferencias de compartición"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:30
msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through
other "
-"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over the local network, or through
other technologies "
+"such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
-"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou
mediante "
-"outras tecnoloxías como <em>Bluetooth</em>."
+"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou
mediante outras "
+"tecnoloxías como <em>Bluetooth</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
@@ -17455,14 +17032,14 @@ msgstr "Configuracións"
#: C/prefs.page:14
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link
xref=\"prefs-display\">display</"
-#| "link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user
accounts</link>…"
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link
xref=\"prefs-display\">display</link>, "
+#| "<link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link
xref=\"prefs-display"
"\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user
accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link
xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, "
-"<link xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link
xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link "
+"xref=\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
@@ -17492,42 +17069,40 @@ msgstr "Abra o diálogo de impresión premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</ke
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui>
drop-down "
-"list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui>
drop-down list. If "
+"the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista
despregábel "
-"<gui>Dobre cara</gui>. Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
+"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista
despregábel <gui>Dobre "
+"cara</gui>. Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer
to see how it "
-#| "works."
+#| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your printer
to see how it works."
msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to
see how it "
-"works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to
see how it works."
msgstr ""
-"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa
impresora para "
-"ver como traballa."
+"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa
impresora para ver como "
+"traballa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per
side</gui> "
-"option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per
side</gui> option to do "
+"this."
msgstr ""
-"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción
<gui>Páxinas por "
-"cara</gui> para facer isto."
+"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción
<gui>Páxinas por cara</gui> "
+"para facer isto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application
you are using. "
-"This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application
you are using. This "
+"option may not always be available."
msgstr ""
-"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como do aplicativo que
estea usando. "
-"Esta opción pode non estar sempre dispoñíbel."
+"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como do aplicativo que
estea usando. Esta "
+"opción pode non estar sempre dispoñíbel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
@@ -17538,20 +17113,18 @@ msgstr "Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) usando un tamaño d
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
-msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora dunha soa cara"
+msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora de dobre cara"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a
special order and "
-#| "changing a couple of printing options."
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a
special order and changing "
+#| "a couple of printing options."
msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special
order and "
-"changing a couple of printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special
order and changing a "
+"couple of printing options."
msgstr ""
"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun
documento nunha orde "
"especial e cambiando un par de opcións de impresión."
@@ -17566,13 +17139,13 @@ msgstr "Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun document
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing
"
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4
number of pages "
-"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing
<guiseq><gui>File</"
+"gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8,
12, 16,…). You may "
+"need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF
escollendo "
-"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser
un múltiplo "
-"de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco."
+"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser
un múltiplo de 4 "
+"(4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -17585,8 +17158,8 @@ msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or
using the "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>
no menú ou "
-"usando o atallo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>
no menú ou usando o "
+"atallo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -17740,11 +17313,11 @@ msgstr "Para imprimir un pasquín."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number
of blank pages "
-"(1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number
of blank pages (1,2 "
+"or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
-"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en
branco axeitado (1, "
-"2 ou 3) para que sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
+"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en
branco axeitado (1, 2 ou "
+"3) para que sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
@@ -17759,11 +17332,10 @@ msgstr "No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing
the blank "
-"pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing
the blank pages at "
+"the end."
msgstr ""
-"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as páxinas en
branco ao "
-"final."
+"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as páxinas en
branco ao final."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
@@ -17793,11 +17365,9 @@ msgstr "Cancelar un traballo de impresión"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste
any ink or "
-"paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste
any ink or paper."
msgstr ""
-"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para non
gastar a tinta ou "
-"o papel."
+"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para non
gastar a tinta ou o papel."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -17805,19 +17375,17 @@ msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48
-#: C/printing-name-location.page:76 C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
+#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:48
C/printing-name-location.page:76
+#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open "
-#| "the <gui>Displays Settings</gui>."
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Printers</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Printers</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52
-#: C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:52
C/printing-name-location.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui> para abrir o panel."
@@ -17834,38 +17402,35 @@ msgstr "Cancele o traballo de impresión premendo no botón de parar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button
on your "
-#| "printer."
-msgid ""
-"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on
your printer."
+#| msgid "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui>
button on your printer."
+msgid "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button
on your printer."
msgstr "Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botón <gui>Cancelar</gui> da súa
impresora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove
the paper from "
-#| "the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop
printing. You can "
-#| "then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove
the paper from the "
+#| "printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing.
You can then try "
+#| "canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove
the paper from "
-"the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing.
You can then "
-"try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove
the paper from the "
+"printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You
can then try "
+"canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se
cancela, retire "
-"o papel da bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de
imprimir. A "
-"continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, ou tentar apagar a impresora e volver a
acendela."
+"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se
cancela, retire o papel "
+"da bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de
imprimir. A continuación, "
+"pode tratar de cancelar o traballo de impresión, ou tentar apagar a impresora e volver a acendela."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull
hard on the "
-#| "paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull
hard on the paper "
+#| "to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull
hard on the "
-"paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull
hard on the paper to "
+"remove it, you should probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel
para extraelo, "
"probabelmente debería deixalo onde está."
@@ -17878,17 +17443,17 @@ msgstr "Cancelar e retomar un traballo de impresión"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer
settings and click "
-"the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer
settings and click the "
+"appropriate button."
msgstr ""
-"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas
preferencias de "
-"impresión e premer o botón axeitado."
+"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas
preferencias de impresión e "
+"premer o botón axeitado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either
pause or "
-"release the print job based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either
pause or release the "
+"print job based on your needs."
msgstr ""
"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar
ou retomar un "
"traballo de impresión segundo o que precise."
@@ -17906,11 +17471,11 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4
paper), you can "
-"change the printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4
paper), you can change "
+"the printing format for the document."
msgstr ""
-"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4
nun papel tipo "
-"US Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento."
+"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4
nun papel tipo US "
+"Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
@@ -17972,14 +17537,14 @@ msgstr "Imprimir sobres"
#: C/printing-envelopes.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially
useful if you "
-#| "have a lot of letters to send, for example."
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially
useful if you have a "
+#| "lot of letters to send, for example."
msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a
lot of letters "
-"to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a
lot of letters to "
+"send, for example."
msgstr ""
-"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha folla de etiquetas. Isto é
especialmente "
-"útil se ten que enviar moitas cartas, por exemplo."
+"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha folla de etiquetas. Isto é
especialmente útil se "
+"ten que enviar moitas cartas, por exemplo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
@@ -17995,51 +17560,50 @@ msgstr ""
#: C/printing-envelopes.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your
printer knows "
-#| "what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the
<gui>Page Setup</"
-#| "gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if
you can change "
-#| "the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size
they are; most "
-#| "envelopes come in standard sizes."
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your
printer knows what size "
+#| "the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page
Setup</gui> tab and "
+#| "choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change
the <gui>Paper "
+#| "size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they are; most
envelopes come in "
+#| "standard sizes."
msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to "
-"open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as
“Envelope” if you "
-"can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for
example, <gui>C5</"
-"gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the "
+"Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as “Envelope” if you
can. If you cannot "
+"do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>).
The pack of "
+"envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
-"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o
tamaño do "
-"sobre. Despois de premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela
<gui>Configuración da "
-"páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe
se pode "
-"cambiar o <gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de sobre diralle o tamaño
que teñen. "
-"Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
+"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o
tamaño do sobre. "
+"Despois de premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela <gui>Configuración da
páxina</gui> e "
+"seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se pode
cambiar o <gui>Tamaño do "
+"papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os
sobres teñen tamaños "
+"estándar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's
in-tray. Check "
-#| "the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to
see which way "
-#| "is the right way up."
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's
in-tray. Check the "
+#| "printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see
which way is the "
+#| "right way up."
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s
in-tray. Check the "
-"printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see
which way is the "
-"right way up."
+"printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see
which way is the right "
+"way up."
msgstr ""
-"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora.
Consulte o "
-"manual da impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso para
ver que "
-"maneira é a correcta."
+"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora.
Consulte o manual da "
+"impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso para ver que
maneira é a correcta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your
printer's "
-#| "manual to see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope
in."
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your
printer's manual to "
+#| "see if it accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your
printer’s "
-"manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your
printer’s manual to "
+"see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
-"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser.
Consulte o manual "
-"da súa impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un sobre."
+"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser.
Consulte o manual da súa "
+"impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un sobre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:20
@@ -18048,16 +17612,14 @@ msgstr "Comprobe a cantidade de tinta ou tóner nos cartuchos de impresión."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Como podo comprobar os niveis d tinta ou tóner da miña impresora?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
-"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your
printer, and "
-"the drivers and applications installed on your computer."
+"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your
printer, and the "
+"drivers and applications installed on your computer."
msgstr ""
"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora
e o dos "
"controldaores e aplicativos instalados no seu computador."
@@ -18070,45 +17632,43 @@ msgstr "Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os nivei
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui>
panel in "
-"<app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui>
panel in <app>Settings</"
+"app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)
project. "
-"Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)
project. Other "
+"manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
-"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e
Impresión en "
-"Linux de HP («HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores
privativos con "
-"características similares."
+"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e
Impresión en Linux de "
+"HP («HP Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores privativos con
características "
+"similares."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows
ink status for "
-#| "many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./"
-#| "#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other
printers is "
-#| "<app>mktink</app>."
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows
ink status for many "
+#| "HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported"
+#| "\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other printers is
<app>mktink</app>."
msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink
status for "
-"many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/"
-"#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other
printers is "
-"<app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink
status for many HP, "
+"Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">list of "
+"supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other printers is
<app>mtink</app>."
msgstr ""
-"De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app>
móstralle o "
-"estado da tinta para algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está na <link
href=\"http://"
-"libinklevel.sourceforge.net./#supported\">lista de modelos compatíbeis</link>. Outro aplicativo de niveis
de tinta para "
-"as impresoras Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>."
+"De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app>
móstralle o estado da "
+"tinta para algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está na <link
href=\"http://libinklevel."
+"sourceforge.net./#supported\">lista de modelos compatíbeis</link>. Outro aplicativo de niveis de tinta para
as impresoras Epson "
+"e algunhas máis é <app>mktink</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink
levels."
msgstr ""
-"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos
seus niveis "
-"de tinta."
+"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos
seus niveis de "
+"tinta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:27
@@ -18130,8 +17690,8 @@ msgstr "Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de
#, fuzzy
#| msgid "You need administrative privileges on the system to change the name or location of a printer."
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the
name or location "
-"of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the
name or location of a "
+"printer."
msgstr "Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou localización dunha
impresora."
#. (itstool) path: section/title
@@ -18202,11 +17762,11 @@ msgstr "Ao revés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order
when you pick "
-"them up. If needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order
when you pick them "
+"up. If needed, you can reverse this printing order."
msgstr ""
-"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as
páxinas recóllense "
-"en orde inverso. Se é preciso, pode reverter esta orde de impresión."
+"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as
páxinas recóllense en orde "
+"inverso. Se é preciso, pode reverter esta orde de impresión."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
@@ -18222,14 +17782,14 @@ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo
#: C/printing-order.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The
last page will "
-#| "be printed first, and so on."
+#| "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, check <gui>Reverse</gui>. The
last page will be "
+#| "printed first, and so on."
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be
printed first, "
-"and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be
printed first, and so "
+"on."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última
páxina "
-"imprimirase en primeiro lugar e logo as seguintes."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última
páxina imprimirase "
+"en primeiro lugar e logo as seguintes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
@@ -18240,31 +17800,28 @@ msgstr "Clasificar"
#: C/printing-order.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by
default (i."
-#| "e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em>
will make each "
-#| "copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by
default (i.e. all "
+#| "of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will
make each copy come out "
+#| "with its pages grouped together in the right order instead."
msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by
default (that "
-"is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em>
will make each "
-"copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by
default (that is, all "
+"of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make
each copy come out "
+"with its pages grouped together in the right order instead."
msgstr ""
-"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira "
-"predeterminada (é dicir, sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así
"
-"sucesivamente). <em>Clasificar</em> fará que cada copia saia coas súas páxinas agrupadas na orde correcta."
+"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira
predeterminada (é "
+"dicir, sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así sucesivamente).
<em>Clasificar</em> "
+"fará que cada copia saia coas súas páxinas agrupadas na orde correcta."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
#, fuzzy
-#| msgid "To Collate:"
msgid "To collate:"
-msgstr "Clasificar:"
+msgstr "To collate:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> check <gui>Collate</gui>."
msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
-msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela Imprimir baixo <em>Copias</em> marque <gui>Ordenar</gui>."
+msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui>, baixo <em>Copias</em> marque <gui>Ordenar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
@@ -18285,31 +17842,31 @@ msgstr "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel
#: C/printing-paperjam.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams.
Usually, you will "
-#| "need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull
the jammed "
-#| "paper out of the printer's feeding mechanism."
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams.
Usually, you will need to "
+#| "open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed
paper out of the "
+#| "printer's feeding mechanism."
msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually,
you will "
-"need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the
jammed paper "
-"out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually,
you will need to "
+"open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed
paper out of the "
+"printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
-"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de
papel. Polo "
-"xeral, terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza (pero
con coidado) "
-"saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da impresora."
+"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de
papel. Polo xeral, "
+"terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza (pero con
coidado) saque o papel "
+"atascado do mecanismo de alimentación da impresora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start
printing again. "
-#| "With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the
print job again."
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start
printing again. With "
+#| "some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job
again."
msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing
again. With "
-"some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job
again."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing
again. With some "
+"printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
msgstr ""
-"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar
a imprimir de "
-"novo. Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a impresora, e logo
iniciar o "
-"traballo de impresión outra vez."
+"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar
a imprimir de novo. "
+"Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a impresora, e logo
iniciar o traballo de "
+"impresión outra vez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
@@ -18329,20 +17886,17 @@ msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the
<gui>Range</gui> "
-#| "section."
+#| msgid "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the
<gui>Range</gui> section."
msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas</gui> da sección
<gui>Rango</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
-"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote
a range of "
-"pages."
+"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote
a range of pages."
msgstr ""
-"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un guión para
indicar un "
-"rango de páxinas."
+"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un guión para
indicar un rango de "
+"páxinas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
@@ -18379,15 +17933,14 @@ msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may
want to pick the "
"printer you use most often."
msgstr ""
-"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É
posíbel que queira "
-"elixir a impresora que usa con máis frecuencia."
+"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É
posíbel que queira elixir "
+"a impresora que usa con máis frecuencia."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:44
#, fuzzy
#| msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the
default printer."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the
default printer."
msgstr "Necesita privilexios de administrador do sistema para estabelecer a impresora predeterminada."
#. (itstool) path: item/p
@@ -18409,8 +17962,8 @@ msgstr "Seleccione a caixa de verificación <gui>Impresora por omisión</gui>."
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a
different printer "
-#| "for that specific output."
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a
different printer for that "
+#| "specific output."
msgid "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a
different printer."
msgstr ""
"Ao imprimir nun aplicativo, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa
unha impresora "
@@ -18432,20 +17985,20 @@ msgstr "Configurar unha impresora local"
#: C/printing-setup.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are
connected "
-#| "with a USB cable that attaches to your computer."
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are
connected with a "
+#| "USB cable that attaches to your computer."
msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are
connected with "
-"a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are
connected with a USB "
+"cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
msgstr ""
-"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das
impresoras "
-"conéctanse ao computador cun cabo USB."
+"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das
impresoras conéctanse "
+"ao computador cun cabo USB."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from
the "
-"<gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from
the <gui>Printers</"
+"gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o
panel de "
"<gui>Impresoras</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
@@ -18458,20 +18011,20 @@ msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the
system searches "
-"for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the
system searches for "
+"drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
msgstr ""
-"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o
sistema busca "
-"os controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos."
+"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o
sistema busca os "
+"controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui>
to print a "
-"test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui>
to print a test "
+"page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
-"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina
de proba</gui> "
-"para imprimir unha páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na configuración da
impresora."
+"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina
de proba</gui> para "
+"imprimir unha páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na configuración da
impresora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:71
@@ -18480,23 +18033,19 @@ msgstr "Se a súa impresora non se configurou de maneira automática, pode engad
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
-msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:90
-#, fuzzy
-#| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova. Prema <gui>Engadir</gui>."
+msgstr "Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova e prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:93
msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text
field at the "
-"bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text
field at the bottom "
+"of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -18504,14 +18053,12 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to install print drivers."
msgid "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print
drivers."
-msgstr ""
-"Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode precisar instalar os controladores
da impresora."
+msgstr "Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode precisar instalar os
controladores da impresora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:108
msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your
default "
-"printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your
default printer</link>."
msgstr ""
"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa
impresora "
"predeterminada</link>."
@@ -18520,8 +18067,7 @@ msgstr ""
#: C/printing-streaks.page:20
msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
msgstr ""
-"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os
cabezais de "
-"impresión."
+"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os
cabezais de impresión."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
@@ -18532,14 +18078,14 @@ msgstr "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos na
#: C/printing-streaks.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor
in quality, "
-#| "this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor
in quality, this "
+#| "may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor
in quality, "
-"this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor
in quality, this may "
+"be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
-"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de
calidade pobre, "
-"pode ser debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
+"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de
calidade pobre, pode ser "
+"debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
@@ -18552,8 +18098,7 @@ msgstr "Imaxes ou texto desvanecido"
#| msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if
necessary."
msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if
necessary."
msgstr ""
-"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho
novo se é "
-"necesario."
+"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho
novo se é necesario."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
@@ -18567,11 +18112,11 @@ msgstr "Raias ou liñas"
#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print
head (see the "
#| "printer's manual for instructions)."
msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print
head. See the "
-"printer’s manual for instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print
head. See the printer’s "
+"manual for instructions."
msgstr ""
-"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado
parcialmente. Probe a "
-"limpalo (consule o manual de instrucións da impresora)."
+"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado
parcialmente. Probe a limpalo "
+"(consule o manual de instrucións da impresora)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
@@ -18582,34 +18127,30 @@ msgstr "Cores incorrectas"
#: C/printing-streaks.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new
cartridge if "
-#| "necessary."
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new
cartridge if necessary."
msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new
cartridge if "
-"necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new
cartridge if necessary."
msgstr ""
-"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e
compre un "
-"cartucho novo se é preciso."
+"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e
compre un cartucho "
+"novo se é preciso."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
-msgstr "Bordes escalonados ou liñas que non son rectas"
+msgstr "Bordos escalonados ou liñas que non son rectas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print
head. See the "
-#| "printer's instruction manual for details on how to do this."
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print
head. See the printer's "
+#| "instruction manual for details on how to do this."
msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head.
See the "
-"printer’s instruction manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head.
See the printer’s "
+"instruction manual for details on how to do this."
msgstr ""
-"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o
cabezal de "
-"impresión. Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
+"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o
cabezal de impresión. "
+"Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
@@ -18627,17 +18168,17 @@ msgstr "Imprimir a ficheiro"
#: C/printing-to-file.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file will "
-#| "create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document.
This can be "
-#| "useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file will create a "
+#| "<sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be
useful if you want "
+#| "to transfer the document to another machine or to share it with someone."
msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file will create "
-"a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be
useful if you "
-"want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file will create a "
+"<sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be
useful if you want to "
+"transfer the document to another machine or to share it with someone."
msgstr ""
-"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A
impresión a un "
-"ficheiro creará un ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o
documento. Isto "
-"pode ser útil para cando quere transferir o documento a outra máquina ou quere compartilo con alguén."
+"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A
impresión a un ficheiro "
+"creará un ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o documento.
Isto pode ser útil "
+"para cando quere transferir o documento a outra máquina ou quere compartilo con alguén."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
@@ -18652,24 +18193,24 @@ msgstr "Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer
selection. Click "
-"<gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer
selection. Click <gui style="
+"\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
-"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro
embaixo da "
-"selección de impresora. Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
+"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro
embaixo da selección de "
+"impresora. Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output
format</gui>, "
-#| "select either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output
format</gui>, select "
+#| "either <sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output
format</gui>, "
-"select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output
format</gui>, select "
+"either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere usar un <gui>formato de
saída</gui> "
-"diferente, seleccione tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere usar un <gui>formato de
saída</gui> diferente, "
+"seleccione tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
@@ -18687,8 +18228,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>,
<link xref="
"\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e
colación</link>, <link "
-"xref=\"printing-2sided\">dúas caras e multipáxina</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e
colación</link>, <link xref="
+"\"printing-2sided\">dúas caras e multipáxina</link>…"
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
@@ -18726,16 +18267,16 @@ msgstr "Problemas de impresora"
#: C/privacy.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Name &
visibility</"
-#| "link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link
xref=\"privacy-purge\">Purge trash & "
-#| "temporary files</link>…"
+#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Name &
visibility</link>, "
+#| "<link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash
& temporary "
+#| "files</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage
history</link>, "
-"<link xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage
history</link>, <link "
+"xref=\"privacy-purge\">Purge trash & temporary files</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Nome
e "
-"visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link
xref=\"privacy-purge"
-"\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Nome
e visibilidade</"
+"link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link
xref=\"privacy-purge\">Limpar lixo e ficheiros "
+"temporais</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:36
@@ -18746,15 +18287,14 @@ msgstr "Preferencias de privacidade"
#: C/privacy.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are
visible to "
-#| "others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary
files."
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are
visible to others. "
+#| "You can also use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are
visible to "
-"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary
files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are
visible to others. You "
+"can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
msgstr ""
-"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas
partes do "
-"escritorio. Tamén pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar
ficheiros non "
-"necesarios."
+"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas
partes do escritorio. "
+"Tamén pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar ficheiros non
necesarios."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:26
@@ -18771,13 +18311,13 @@ msgstr "Desactivar ou limitar o seguimento do historial de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the
file manager "
-"and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private instead, or only
track your "
-"very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the
file manager and in "
+"file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private instead, or only track
your very recent "
+"history."
msgstr ""
-"Se fai un seguemento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo
traballando no "
-"xestor de ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicativos, porén pode querer manter estes elementos en
privado, ou "
-"só facer un seguemento do seu historial máis recente."
+"Se fai un seguemento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo
traballando no xestor de "
+"ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicativos, porén pode querer manter estes elementos en privado,
ou só facer un "
+"seguemento do seu historial máis recente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:38
@@ -18785,18 +18325,18 @@ msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 C/privacy-location.page:33
-#: C/privacy-purge.page:50 C/privacy-screen-lock.page:54
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66 C/privacy-location.page:33
C/privacy-purge.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open "
-#| "the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Privacy</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70 C/privacy-location.page:37
-#: C/privacy-purge.page:54 C/privacy-screen-lock.page:58
+#: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70 C/privacy-location.page:37
C/privacy-purge.page:54
+#: C/privacy-screen-lock.page:58
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Privacidade</gui> para abrir o panel."
@@ -18807,10 +18347,8 @@ msgstr "Seleccione <gui>Uso e historial</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
-msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
+msgstr "Desactive <gui>Usados recentemente</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:51
@@ -18836,23 +18374,21 @@ msgstr "Restrinxir a cantidade de tempo que se fai seguemento do historial de fi
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
-msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
+msgstr "Active <gui>Usados recentemente</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>,
<gui>Scan a folder</"
-#| "gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>,
<gui>Scan a folder</gui>, or "
+#| "<gui>Scan a remote folder</gui>."
msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7
days</gui>, <gui>30 "
-"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7
days</gui>, <gui>30 days</"
+"gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
-"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o
sistema de "
-"ficheiros</gui>, <gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
+"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o
sistema de ficheiros</"
+"gui>, <gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:19
@@ -18867,9 +18403,9 @@ msgstr "Controlar os servizos de localización"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:24
msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to
determine your "
-"current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When
enabled, it is "
-"possible for your location to be shared over the network with a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to
determine your current "
+"location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When enabled, it is
possible for your "
+"location to be shared over the network with a great deal of precision."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -18879,10 +18415,8 @@ msgstr "Desactivar as características de xeolocalización no seu escritorio"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:40
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>On</gui>."
msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
-msgstr "Cambie <gui>Inicio de sesión automático</gui> a <gui>I</gui>."
+msgstr "Desactive <gui>Servizos de localización</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:41
@@ -18904,22 +18438,22 @@ msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:37
msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and
also frees up "
-"more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you
can also set "
-"your computer to automatically do this for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and
also frees up more "
+"space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can
also set your computer "
+"to automatically do this for you."
msgstr ""
-"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu
computador, e polo "
-"tanto liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de forma
manual, porén "
-"tamén pode facer que o computador o faga automaticamente por vostede."
+"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu
computador, e polo tanto "
+"liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de forma manual,
porén tamén pode facer "
+"que o computador o faga automaticamente por vostede."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:43
msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase
performance by "
-"providing a copy of data that was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase
performance by providing a "
+"copy of data that was downloaded or computed."
msgstr ""
-"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicativos en segundo plano. Poden
mellorar o "
-"rendemento fornecendo unha copia dos datos que descargou ou computou."
+"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicativos en segundo plano. Poden
mellorar o rendemento "
+"fornecendo unha copia dos datos que descargou ou computou."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:48
@@ -18935,11 +18469,9 @@ msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
#: C/privacy-purge.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders
to <gui>On</"
-#| "gui>."
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders
to <gui>On</gui>."
msgid ""
-"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary
Files</gui> "
-"switches to on."
+"Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary
Files</gui> switches to on."
msgstr ""
"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros
temporais</gui> a "
"<gui>Activado</gui>."
@@ -18947,8 +18479,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the
<gui>Purge "
-"After</gui> value."
+"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the
<gui>Purge After</"
+"gui> value."
msgstr ""
"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando
o valor de "
"<gui>Limpar despois de</gui>."
@@ -18957,8 +18489,7 @@ msgstr ""
#: C/privacy-purge.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders
to <gui>On</"
-#| "gui>."
+#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders
to <gui>On</gui>."
msgid "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions
immediately."
msgstr ""
"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros
temporais</gui> a "
@@ -18967,8 +18498,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
-"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link
xref=\"files-delete#permanent\"/> "
-"for information."
+"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link
xref=\"files-delete#permanent\"/> for "
+"information."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -18985,20 +18516,19 @@ msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
#: C/privacy-screen-lock.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to
prevent "
-#| "other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your
screen, you may "
-#| "wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This will help to
secure your "
-#| "computer when you aren't using it."
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to
prevent other "
+#| "people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen,
you may wish to have "
+#| "your computer's screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your
computer when you aren't "
+#| "using it."
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to
prevent other "
-"people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you
may wish to "
-"have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your
computer when "
-"you aren’t using it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to
prevent other people "
+"from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish
to have your "
+"computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure your computer
when you aren’t using "
+"it."
msgstr ""
-"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para
previr que "
-"outras persoas poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa
pantalla pode querer "
-"que se bloquee automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador
cando non o "
-"está usando."
+"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para
previr que outras "
+"persoas poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa pantalla pode
querer que se "
+"bloquee automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non
o está usando."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:46
@@ -19006,8 +18536,8 @@ msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need
to enter your "
"password to begin using them again."
msgstr ""
-"Cando a súa pantalla está bloqueada, os seus aplicativos e procesos do sistema continuarán executándose
pero precisará "
-"escribir o seu contrasinal para comezar a usalo."
+"Cando a súa pantalla está bloqueada, os seus aplicativos e procesos do sistema continuarán executándose
pero precisará escribir "
+"o seu contrasinal para comezar a usalo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:51
@@ -19031,24 +18561,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:70
msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is
convenient, for "
-"example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people
seeing these "
-"notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is
convenient, for example, to "
+"see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people seeing
these notifications, "
+"switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom
of your "
-#| "screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom
of your screen with "
+#| "your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of
the screen "
-"with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>.
Alternatively, just "
-"start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of
the screen with "
+"your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. Alternatively,
just start typing "
+"your password and the lock curtain will be automatically raised as you type."
msgstr ""
-"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo
pola súa "
-"pantalla. Logo escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
+"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo
pola súa pantalla. "
+"Logo escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
@@ -19071,13 +18601,13 @@ msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»"
#| "Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share
them on the web."
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the
screen (a "
-"<em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for
example. "
-"Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them
on the web."
+"<em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for
example. Screenshots "
+"and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está
pasando na súa "
-"pantalla (un <em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu
computador, por "
-"exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos
enviar por "
-"correo ou compartilos na Internet."
+"pantalla (un <em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu
computador, por exemplo; as "
+"capturas de pantalla/screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por
correo ou compartilos "
+"na Internet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:47
@@ -19095,17 +18625,16 @@ msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades
#: C/screen-shot-record.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window,
or an area of "
-#| "the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the
screenshot. Then "
-#| "choose any effects you want."
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window,
or an area of the "
+#| "screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot.
Then choose any "
+#| "effects you want."
msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an
area of the "
-"screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot.
Then choose any "
-"effects you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an
area of the screen. Set "
+"a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any
effects you want."
msgstr ""
"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela
ou un área da "
-"pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu
escritorio para a "
-"captura. Entón, seleccione os efectos que queira."
+"pantalla. Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu
escritorio para a captura. "
+"Entón, seleccione os efectos que queira."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
@@ -19115,28 +18644,27 @@ msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the
area you want "
-"for the screenshot."
+"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the
area you want for the "
+"screenshot."
msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre
o área que "
-"quere para a captura de pantalla."
+"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre
o área que quere "
+"para a captura de pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click
<gui>Save</gui>."
msgstr ""
-"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e
prema "
-"<gui>Gardar</gui>."
+"Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do ficheiro, seleccione o cartafol e
prema <gui>Gardar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first.
Click <gui>Copy "
-"to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the
application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first.
Click <gui>Copy to "
+"Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the
application."
msgstr ""
-"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente no seu aplicativo de edición de imaxes sen
gardar "
-"previamente. Prema <gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a
miniatura da captura "
-"de pantalla no aplicativo."
+"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente no seu aplicativo de edición de imaxes sen
gardar previamente. "
+"Prema <gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a miniatura da captura
de pantalla no "
+"aplicativo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:77
@@ -19147,8 +18675,7 @@ msgstr "Atallos de teclado"
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global
keyboard shortcuts:"
msgstr ""
-"Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes atallos de
teclado "
-"globais:"
+"Tome unha captura rápida do escritorio, unha xanela ou un área en calquera momento usando estes atallos de
teclado globais:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
@@ -19169,14 +18696,14 @@ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha c
#: C/screen-shot-record.page:96
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file
name that "
-#| "begins with \"Screenshot\" and includes the date and time it was taken."
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file
name that begins with "
+#| "\"Screenshot\" and includes the date and time it was taken."
msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in
your home "
-"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was
taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in
your home folder "
+"with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro
que comeza "
-"por «Captura» e que inclúe a data e hora na que se creou."
+"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro
que comeza por "
+"«Captura» e que inclúe a data e hora na que se creou."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
@@ -19186,8 +18713,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the
clipboard "
-"instead of saving it."
+"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the
clipboard instead of "
+"saving it."
msgstr ""
"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe
da captura de "
"pantalla ao portapapeis no lugar de gardala."
@@ -19206,11 +18733,9 @@ msgstr "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa
#: C/screen-shot-record.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording
what's on your "
-#| "screen."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording
what's on your screen."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is
on your "
-"screen."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what is
on your screen."
msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación
do que está "
"producíndose na súa pantalla."
@@ -19219,38 +18744,37 @@ msgstr ""
#: C/screen-shot-record.page:120
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress.
This indicator "
-#| "does not show up in the video."
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress.
This indicator does "
+#| "not show up in the video."
msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
msgstr ""
-"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso.
Este indicador "
-"non se mostra no vídeo."
+"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso.
Este indicador non se "
+"mostra no vídeo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>
again to stop "
-#| "the recording."
+#| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>
again to stop the "
+#| "recording."
msgid ""
-"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>
again to stop "
-"the recording."
+"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>
again to stop the "
+"recording."
msgstr ""
-"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de novo
para deter a "
-"gravación."
+"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de novo
para deter a gravación."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\"
and includes "
-#| "the date and time it was taken."
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\"
and includes the "
+#| "date and time it was taken."
msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name
that starts "
-"with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name
that starts with "
+"<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de
vídeo» e "
-"inclúe a data e hora na que se creou."
+"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de
vídeo» e inclúe a "
+"data e hora na que se creou."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
@@ -19273,12 +18797,12 @@ msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
#: C/session-fingerprint.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log
in. You must "
-#| "have administrative privileges to perform these steps."
+#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log
in. You must have "
+#| "administrative privileges to perform these steps."
msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log
in."
msgstr ""
-"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión.
Debe ter "
-"permisos de administración para realizar estes pasos."
+"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión.
Debe ter permisos de "
+"administración para realizar estes pasos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
@@ -19295,33 +18819,32 @@ msgstr "Primeiro, grave unha pegada coa que o sistema lle pode identificar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten
your finger "
-"slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten
your finger slightly, "
+"dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
-"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto
acontece, "
-"humedeza lixeiramente o dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
+"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto
acontece, humedeza "
+"lixeiramente o dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts. Click
<gui>Unlock</"
-#| "gui> in the top right corner and type your password or the administrator password, as prompted."
-msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than
your own."
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts. Click
<gui>Unlock</gui> in "
+#| "the top right corner and type your password or the administrator password, as prompted."
+msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts
other than your own."
msgstr ""
"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de
usuario. Prema "
-"<gui>Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de
administrador cando "
-"se lle pregunte por el."
+"<gui>Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de
administrador cando se lle "
+"pregunte por el."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open "
-#| "the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Users</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
@@ -19333,8 +18856,8 @@ msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected
account. If you "
-"are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected
account. If you are "
+"adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -19347,8 +18870,8 @@ msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"bu
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your
fingerprint reader. "
-"Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your
fingerprint reader. Once the "
+"computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -19358,8 +18881,8 @@ msgstr ""
#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved
successfully. Select "
#| "<gui>Close</gui> to finish."
msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully.
Select "
-"<gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully.
Select <gui>Close</"
+"gui> to finish."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse
correctamente. "
"Selecione <gui>Pechar</gui> para finalizar."
@@ -19372,11 +18895,11 @@ msgstr "Comprobar que a súa pegada dixital funciona"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option
to log in with "
-"your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option
to log in with your "
+"password."
msgstr ""
-"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada
dixital, aínda ten a "
-"opción de iniciar sesión co seu contrasinal."
+"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada
dixital, aínda ten a opción "
+"de iniciar sesión co seu contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
@@ -19387,8 +18910,7 @@ msgstr "Garde calquera traballo aberto, e logo <link xref=\"shell-exit\">peche a
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
msgstr ""
-"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario de
entrada de "
-"contrasinal."
+"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario de
entrada de contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
@@ -19408,20 +18930,18 @@ msgstr "Cambiar a hora e data"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:31
msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the
local "
-"customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the
local customs of "
+"your region."
msgstr ""
-"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos
usados na súa "
-"rexión."
+"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos
usados na súa rexión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:36 C/session-language.page:49
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region
& "
-"Language</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Rexión e idioma</"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region
& Language</"
"gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Rexión e idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:40 C/session-language.page:53
@@ -19442,17 +18962,15 @@ msgstr "…"
#: C/session-formats.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only
shows regions "
-#| "that use the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from
all "
-#| "available regions."
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only
shows regions that use "
+#| "the language set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all
available regions."
msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region
and language "
-"are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available
regions and "
-"languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region
and language are not "
+"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and
languages."
msgstr ""
-"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só
mostra "
-"rexións que usan o idioma estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para
seleccionar de "
-"entre todas as rexións dispoñíbeis."
+"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só
mostra rexións que "
+"usan o idioma estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para seleccionar de
entre todas as rexións "
+"dispoñíbeis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -19463,29 +18981,27 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para gardar."
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by
clicking "
-#| "<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by
clicking <gui style="
+#| "\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking
<gui style="
-"\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking
<gui style=\"button"
+"\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgstr ""
-"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo
<gui style="
-"\"button\">Reiniciar agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
+"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo
<gui style=\"button"
+"\">Reiniciar agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates
and other "
-#| "values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the
week in "
-#| "calendars."
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates
and other values are "
+#| "shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in
calendars."
msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and
other values "
-"are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in
calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and
other values are "
+"shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in
calendars."
msgstr ""
-"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as
datas e "
-"outros valores. Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana
nos "
-"calendarios."
+"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as
datas e outros "
+"valores. Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana nos
calendarios."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:32
@@ -19500,11 +19016,11 @@ msgstr "Cambiar o idioma que usa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:44
msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper
language packs "
-"installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper
language packs installed "
+"on your computer."
msgstr ""
-"Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu
computador os "
-"paquetes de idiomas axeitados."
+"Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu
computador os paquetes de "
+"idiomas axeitados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
@@ -19514,40 +19030,39 @@ msgstr "Prema <gui>Idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click
<gui><_:media-1/></gui> at "
-"the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click
<gui><_:media-1/></gui> at the "
+"bottom of the list to select from all available regions and languages."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If
your language "
-#| "is not listed, click <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>.
Some "
-#| "translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any
untranslated text "
-#| "will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English."
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If
your language is not "
+#| "listed, click <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some
translations may be "
+#| "incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will
appear in the language "
+#| "in which the software was originally developed, usually American English."
msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any
untranslated "
-"text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any
untranslated text will "
+"appear in the language in which the software was originally developed, usually American English."
msgstr ""
-"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos.
Se o seu "
-"idioma non está na lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/svg\"
src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. "
-"Algunhas traducións poden estar incompletas e certos aplicativos poden non permitir o seu idioma por
completo. Calquera "
-"texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, normalmente
inglés "
-"americano."
+"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos.
Se o seu idioma non "
+"está na lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>.
Algunhas traducións "
+"poden estar incompletas e certos aplicativos poden non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto
non traducido, "
+"aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, normalmente inglés americano."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:81
msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music,
pictures, and "
-"documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be
asked if you "
-"want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new
language all "
-"the time, you should update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music,
pictures, and documents. "
+"These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you
want to rename "
+"these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new language all the
time, you should "
+"update the folder names."
msgstr ""
"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde os aplicativos poden almacenar cousas como música,
imaxes e "
"documentos. Estes cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar,
preguntaráselle se quere "
-"cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo
idioma todo o "
-"tempo, debe actualizar os nomes dos cartafoles."
+"cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo
idioma todo o tempo, "
+"debe actualizar os nomes dos cartafoles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:30
@@ -19562,9 +19077,9 @@ msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:36
msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to
enter your "
-"password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if
you leave the "
-"computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to
enter your password to "
+"start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the
computer "
+"unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
msgstr ""
"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que
introducir o seu "
"contrasinal para comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén poida
estragar o seu "
@@ -19577,45 +19092,38 @@ msgstr "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automatic
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
+msgstr "Prema en <gui>Privacidade</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:56
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Screen Lock</gui>."
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Prema <gui>Bloquear pantalla</gui>."
+msgstr "Prema <gui>Bloqueo pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:59
msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank
for</gui> drop-"
-"down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank
for</gui> drop-down "
+"list."
msgstr ""
-"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel
<gui>Bloquear "
-"a pantalla despois de poñerse en branco por</gui>."
+"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel
<gui>Bloquear a "
+"pantalla despois de poñerse en branco por</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:65
#, fuzzy
#| msgid "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch <gui>Automatic Screen
Lock</gui> off."
-msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui>
switch to "
-"off."
-msgstr ""
-"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive <gui>Bloquear pantalla
automaticamente</gui>."
+msgid "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen
Lock</gui> switch to off."
+msgstr "Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive <gui>Bloquear pantalla
automaticamente</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by
email</link>, <link "
-"xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by
email</link>, <link xref="
+"\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir
ficheiros por "
-"correo</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir
ficheiros por correo</"
+"link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
@@ -19655,8 +19163,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the
<gui>Bluetooth</gui> panel "
-"is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the
<gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -19672,12 +19179,12 @@ msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:44
msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing
application. "
-"Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security
preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing
application. Configure "
+"<gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
-"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cun
aplicativo de "
-"visualización de escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros
accedan ao seu "
-"escritorio e configure as preferencias de seguranza."
+"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cun
aplicativo de visualización "
+"de escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros accedan ao seu
escritorio e configure "
+"as preferencias de seguranza."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:50
@@ -19691,10 +19198,8 @@ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Instalar Vino</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
+msgstr "Prema en <gui>Compartición</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:72
@@ -19704,8 +19209,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link
xref=\"sharing-displayname\">change</"
-"link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link
xref=\"sharing-displayname\">change</link> the "
+"name your computer displays on the network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -19717,30 +19222,30 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
#: C/sharing-desktop.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other
people will be "
-#| "able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other
people will be able "
+#| "to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
msgid ""
-"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other
people will be "
-"able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other
people will be able "
+"to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto
significa que "
-"outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto
significa que outras "
+"persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:88
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may
allow the other "
-#| "person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the
security settings "
-#| "which you are currently using."
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may
allow the other person "
+#| "to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security
settings which you are "
+#| "currently using."
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is
checked. "
-"This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer,
depending on "
-"the security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is
checked. This may "
+"allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending
on the security "
+"settings which you are currently using."
msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui>
a <gui>I</"
-"gui>. Isto permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicativos e examinar os ficheiros
no seu "
-"computador, dependendo da configuración de seguranza que estean actualmente usando."
+"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui>
a <gui>I</gui>. Isto "
+"permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicativos e examinar os ficheiros no seu
computador, dependendo "
+"da configuración de seguranza que estean actualmente usando."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -19761,17 +19266,15 @@ msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso"
#: C/sharing-desktop.page:105
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch <gui>Approve
All "
-#| "Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want
to allow "
-#| "someone to connect to your computer."
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch <gui>Approve
All Connections</gui> "
+#| "to <gui>ON</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to
connect to your "
+#| "computer."
msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New
connections must ask "
-"for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to
connect to your "
-"computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New
connections must ask for "
+"access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to
connect to your computer."
msgstr ""
-"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>Aprobar todas as
conexións</gui> "
-"a <gui>I</gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se conecte ao
seu "
-"computador."
+"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>Aprobar todas as
conexións</gui> a "
+"<gui>I</gui>. Se desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se conecte ao
seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
@@ -19786,8 +19289,8 @@ msgstr "Requirir un contrasinal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a
Password</gui>. If you "
-"do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a
Password</gui>. If you do not "
+"use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie
<gui>Requirir "
"contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu escritorio."
@@ -19805,8 +19308,8 @@ msgstr "Redes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:142
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to each to choose "
+"where your desktop can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -19821,17 +19324,13 @@ msgstr "Para desconectar a alguén que está vendo o seu escritorio:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
-msgstr "Estabeleza <gui>Usados recentemente</gui> a <gui>Desactivado</gui>."
+msgstr "<gui>Compartición de pantalla</gui> mostrarase como <gui>Activa</gui>. Prema nel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgid "Toggle the switch at the top to off."
-msgstr "Camie o trocador na parte superior a <gui>I</gui>."
+msgstr "Desactive o trocador na parte superior."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
@@ -19846,8 +19345,7 @@ msgstr "Estabeleza o nome do seu computador"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network
or over "
-"Bluetooth."
+"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network
or over Bluetooth."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -19859,8 +19357,8 @@ msgstr "Para cambiar o nome do seu computador:"
#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open "
-#| "the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sharing</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
@@ -19876,10 +19374,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Share media on your local network using Rygel."
msgid "Share media on your local network using UPnP."
-msgstr "Compartir multimedia na súa rede local usando Rygel."
+msgstr "Compartir multimedia na súa rede local usando UPnP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:26
@@ -19889,13 +19385,13 @@ msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys>
enabled device "
-"such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access
the folders "
-"containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys>
enabled device such as a "
+"phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access the folders
containing your "
+"music, photos and videos."
msgstr ""
-"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys>
ou <sys>DLNA</"
-"sys> como un teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para permitirlle
a eses "
-"dispositivos acceder aos cartafoles que conteñen música, fotos e vídeos."
+"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys>
ou <sys>DLNA</sys> "
+"como un teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para permitirlle a
eses dispositivos "
+"acceder aos cartafoles que conteñen música, fotos e vídeos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:44
@@ -19919,16 +19415,14 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
-msgstr "Troque <gui>Compartición multimedia</gui> a <gui>I</gui>."
+msgstr "Active a <gui>Compartición multimedia</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of
these, click "
-"the <gui>×</gui> next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of
these, click the "
+"<gui>×</gui> next to the folder name."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -19936,47 +19430,36 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate
<em>into</em> the desired "
-#| "folder, <file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui
style=\"button\">Open</"
-#| "gui>. Repeat for the other folders you wish to share, for example <file>Pictures</file> and
<file>Videos</file>."
+#| "folder, <file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui
style=\"button\">Open</gui>. "
+#| "Repeat for the other folders you wish to share, for example <file>Pictures</file> and
<file>Videos</file>."
msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window.
Navigate "
-"<em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window.
Navigate <em>into</"
+"em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. NAvegue
<em>ao</em> "
-"cartafol desexado, <file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui
style=\"button"
-"\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros cartafoles que quere compartir, por exemplo
<file>Imaxes</file> e "
-"<file>Vídeos</file>."
+"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. NAvegue
<em>ao</em> cartafol "
+"desexado, <file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui
style=\"button\">Abrir</gui>. "
+"Repita o proceso para os outros cartafoles que quere compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e
<file>Vídeos</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you
selected "
-#| "using the external device."
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you
selected using the "
"external device."
msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que
seleccionou "
-"usando un dispositivo externo."
+"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que
seleccionou usando un "
+"dispositivo externo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to each to choose "
+"where your media can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:23
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to access files in
your "
-#| "<file>Public</file> folder."
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
-msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Pechar</gui>. Os dispositivos con Bluetooth permítenlle acceder aos ficheiros
no seu "
-"cartafol <file>Público</file>."
+msgstr "Permítalle a outras persoas acceder aos ficheiros no seu cartafol <file>Público</file>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:27
@@ -19987,16 +19470,16 @@ msgstr "Compartir os seus ficheiros persoais"
#: C/sharing-personal.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> folders for Bluetooth file
sharing, and "
-#| "also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to
control access "
-#| "to the shared folders on your computer."
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> folders for Bluetooth file
sharing, and also "
+#| "restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control
access to the "
+#| "shared folders on your computer."
msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another
computer on the "
-"network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another
computer on the network. "
+"Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
-"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e <file>Descargas</file> para a
compartición de "
-"ficheiros por Bluetooth e tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure
<gui>Compartición "
-"Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles compartidos no seu computador."
+"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e <file>Descargas</file> para a
compartición de ficheiros por "
+"Bluetooth e tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure <gui>Compartición
Bluetooth</gui> para "
+"controlar o acceso aos cartafoles compartidos no seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:51
@@ -20021,19 +19504,18 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>."
#: C/sharing-personal.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other
people will be "
-#| "able to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other
people will be able "
+#| "to attempt to connect to your computer and view what's on your screen."
msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current
network will be "
-"able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current
network will be able to "
+"attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto
significa que "
-"outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto
significa que outras "
+"persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
-msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers
on the network."
+msgid "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other
computers on the network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -20045,20 +19527,20 @@ msgstr "Requirir contrasinal"
#: C/sharing-personal.page:100
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require
Password</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require
Password</gui> to <gui>ON</"
+#| "gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the
<gui>Require "
-"Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your
<file>Public</file> folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the
<gui>Require Password</"
+"gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file>
folder."
msgstr ""
-"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie
<gui>Requirir "
-"contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
+"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie
<gui>Requirir contrasinal</"
+"gui> a <gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to each to choose "
+"where your personal files can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
@@ -20097,17 +19579,13 @@ msgstr "Para iniciar un aplicativo automaticamente ao iniciar sesión:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
-msgstr "Prema na lapela <gui>Atallos</gui>."
+msgstr "Prema na lapela <gui>Aplicativos de inicio</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
-msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui> para obter unha lista dos aplicativos dispoñíbeis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
@@ -20119,10 +19597,8 @@ msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a c
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next
to the "
-"application."
-msgstr ""
-"Pode eliminar un aplicativo da lista premendo no botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> ao carón do
aplicativo."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next
to the application."
+msgstr "Pode eliminar un aplicativo da lista premendo no botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> ao carón
do aplicativo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -20145,11 +19621,11 @@ msgstr "Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</lin
#: C/shell-apps-favorites.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by clicking <gui>Activities</gui>
at the top "
-#| "left of the screen"
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by clicking <gui>Activities</gui>
at the top left of "
+#| "the screen"
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking
<gui>Activities</gui> at the "
-"top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking
<gui>Activities</gui> at the top "
+"left of the screen"
msgstr ""
"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui> na
esquina superior "
"esquerda da pantalla"
@@ -20158,14 +19634,14 @@ msgstr ""
#: C/shell-apps-favorites.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the
screen and "
-#| "choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the
screen and choose the "
+#| "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen
and choose "
-"the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen
and choose the "
+"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da
pantalla e "
-"seleccione a <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
+"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da
pantalla e seleccione "
+"a <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
@@ -20184,9 +19660,7 @@ msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o panel lateral."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
-msgid ""
-"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from
Favorites</"
-"gui>."
+msgid "To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove
from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Para eliminar unha icona de aplicativo do taboleiro, prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo e
seleccione "
"<gui>Quitar de favoritos</gui>."
@@ -20219,32 +19693,30 @@ msgstr "Iniciar aplicativos"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the
<gui>activities "
-#| "overview</gui>. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by
pressing the "
-#| "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#| "overview</gui>. This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by
pressing the <key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications.
You can also "
-"open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications.
You can also open the "
+"overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para
mostrar a "
-"<gui>Vista de actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode abrir a
vista premendo a "
-"tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
+"<gui>Vista de actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode abrir a
vista premendo a tecla "
+"<link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>
at the top "
-#| "left of the screen, or you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key
xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key> key."
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>
at the top left of "
+#| "the screen, or you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "key."
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at
the top left "
-"of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at
the top left of the "
+"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Pode iniciar aplicativos desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> na
parte "
-"esquerda da pantalla ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"Pode iniciar aplicativos desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> na
parte esquerda da "
+"pantalla ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
@@ -20257,25 +19729,25 @@ msgstr "Hai distintas maneiras de abrir un aplicativo se xa está na <gui>vista
#: C/shell-apps-open.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the
search bar "
-#| "at the top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it."
+#| "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If this doesn't happen, click the
search bar at the "
+#| "top of the screen and start typing.) Click the application's icon to start it."
msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the
search bar at "
-"the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an
related "
-"term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the
search bar at the top "
+"of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an related
term. Click the "
+"application’s icon to start it."
msgstr ""
-"Comece a escribir o nome do aplicativo, a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra
de busca na "
-"parte superior da pantalla e comece a escribir. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
+"Comece a escribir o nome do aplicativo, a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra
de busca na parte "
+"superior da pantalla e comece a escribir. Prema na icona do aplicativo para inicialo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of
the "
-#| "<gui>activities overview</gui>. Click one of these to start the corresponding application."
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of
the <gui>activities "
+#| "overview</gui>. Click one of these to start the corresponding application."
msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the
"
-"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the
<gui>Activities</"
+"gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da
<gui>vista de "
"actividades</gui>. Prema un deles para iniciar o aplicativo correspondente."
@@ -20283,50 +19755,48 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them
to the dash</"
-"link> yourself."
-msgstr ""
-"Se ten aplicativos que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao
taboleiro</link>."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them
to the dash</link> "
+"yourself."
+msgstr "Se ten aplicativos que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao
taboleiro</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui
style=\"button"
-"\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui
style=\"button\">All</gui> "
-"button at the bottom to view all the applications. Press on the application to start it."
+"\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui
style=\"button\">All</gui> button at "
+"the bottom to view all the applications. Press on the application to start it."
msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá os aplicativos máis usados se a vista
<gui style="
-"\"button\">Frecuentes</gui> está activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui
style=\"button"
-"\">Todos</gui> na parte inferior para ver todos os aplicativo. Prema sobre o aplicativo para inicialo."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá os aplicativos máis usados se a vista
<gui style=\"button"
+"\">Frecuentes</gui> está activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui
style=\"button\">Todos</gui> na "
+"parte inferior para ver todos os aplicativo. Prema sobre o aplicativo para inicialo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its icon "
-#| "from the dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the
right-hand side "
-#| "of the screen. The application will open in the chosen workspace."
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its icon from the "
+#| "dash (or from the list of applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand
side of the screen. "
+#| "The application will open in the chosen workspace."
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its icon from "
-"the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application
will open in "
-"the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its icon from the "
+"dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will
open in the chosen "
+"workspace."
msgstr ""
-"Pode iniciar un aplicativo nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente
arrastrando a "
-"icona do aplicativo desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicativos), e colocándoo nunha das áreas de
traballo na "
-"parte dereita da pantalla. O aplicativo abrirase no área de traballo que seleccione."
+"Pode iniciar un aplicativo nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente
arrastrando a icona do "
+"aplicativo desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicativos), e colocándoo nunha das áreas de traballo na
parte dereita da "
+"pantalla. O aplicativo abrirase no área de traballo que seleccione."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash or in
the "
-#| "application list."
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by middle-clicking its icon in the dash or in
the application list."
msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at
the bottom of "
-"the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at
the bottom of the "
+"workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> premendo co botón central sobre a súa icona no
taboleiro ou "
-"na lista de aplicativos."
+"Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> premendo co botón central sobre a súa icona no
taboleiro ou na lista "
+"de aplicativos."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:90
@@ -20336,11 +19806,11 @@ msgstr "Executar unha orde rapidamente"
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its
<em>command "
-"name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its
<em>command name</"
+"em>, and then press the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
-"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu
<em>nome de "
-"orde</em>, e logo prema <key>Intro</key>."
+"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu
<em>nome de orde</"
+"em>, e logo prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:94
@@ -20349,11 +19819,11 @@ msgstr ""
#| "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type
"
#| "'rhythmbox' (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
-"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the
program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type
‘<cmd>rhythmbox</"
+"cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
-"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e
escriba "
-"«rhythmbox» (sen as comiñas). O nome do aplicativo é a orde para iniciar o programa."
+"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e
escriba «rhythmbox» (sen "
+"as comiñas). O nome do aplicativo é a orde para iniciar o programa."
#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
@@ -20385,14 +19855,12 @@ msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuarios"
#: C/shell-exit.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it
powered on and "
-#| "log out."
+#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it
powered on and log "
+#| "out."
msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it
powered on and "
-"log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it
powered on and log out."
msgstr ""
-"Cando remate de usar o seu computador, pode apagar, suspender (para aforrar enerxía) ou deixalo acendido e
só pechar a "
-"sesión."
+"Cando remate de usar o seu computador, pode apagar, suspender (para aforrar enerxía) ou deixalo acendido e
só pechar a sesión."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:62
@@ -20402,34 +19870,31 @@ msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch
users. If you "
-"switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when
you log back "
-"in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch
users. If you switch "
+"users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you
log back in."
msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só
cambiar de usuario. "
-"Se cambia de usuario, tódolos aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a
iniciar a "
-"sesión."
+"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só
cambiar de usuario. Se "
+"cambia de usuario, tódolos aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a
iniciar a sesión."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:69
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top bar and select the
appropriate option."
+#| msgid "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click your name on the top bar and select the
appropriate option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
-"link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on "
+"the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
msgstr ""
-"Para <gui>pechar a sesión</gui> ou <gui>cambiar de usuario</gui>, prema sobre o seu nome na barra superior
ou seleccione "
-"a opción axeitada."
+"Para <gui>pechar a sesión</gui> ou <gui>cambiar de usuario</gui>, prema sobre o seu nome na barra superior
ou seleccione a "
+"opción axeitada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:74
msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one
user account "
-"on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one
user account on "
+"your system."
msgstr ""
-"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis
dunha conta de "
-"usuario no seu sistema."
+"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis
dunha conta de usuario "
+"no seu sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:79
@@ -20445,38 +19910,36 @@ msgstr "Bloquear a pantalla"
#: C/shell-exit.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people
from accessing "
-#| "your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock
screen</link> "
-#| "curtain and enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock
automatically after a "
-#| "certain amount of time."
+#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people
from accessing your "
+#| "files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock
screen</link> curtain and "
+#| "enter your password to log back in. If you don't lock your screen, it will lock automatically after a
certain amount of time."
msgid ""
-"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from
accessing "
-"your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock
screen</link> "
-"curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock automatically
after a "
-"certain amount of time."
+"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from
accessing your files "
+"or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link>
curtain and enter your "
+"password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount
of time."
msgstr ""
-"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que
outras persoas "
-"teñan acceso aos seus ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link
xref=\"shell-lockscreen"
-"\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a
pantalla, "
-"bloquearase automaticamente despois de certo tempo."
+"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que
outras persoas teñan "
+"acceso aos seus ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link
xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da "
+"pantalla</link> e escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla,
bloquearase "
+"automaticamente despois de certo tempo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:99
msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen
button at the "
-"bottom of the menu."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen
button at the bottom of "
+"the menu."
msgstr ""
-"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón
de bloquear "
-"pantalla na parte de abaixo do menú."
+"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón
de bloquear pantalla "
+"na parte de abaixo do menú."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:102
msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another
user</gui> "
-"on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another
user</gui> on the "
+"password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
-"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo
<gui>Iniciar "
-"sesión como outro usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate."
+"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo
<gui>Iniciar sesión "
+"como outro usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:113
@@ -20488,29 +19951,29 @@ msgstr "Suspender"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME suspends your
computer "
-#| "automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off
most of the "
-#| "computer's functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+#| "automatically when you close the lid. This saves your state to your computer's memory and powers off
most of the computer's "
+#| "functions. A very small amount of power is still used during suspend."
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default,
suspends your "
-"computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers
off most of "
-"the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default,
suspends your computer "
+"automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers off most
of the computer’s "
+"functions. A very small amount of power is still used during suspend."
msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil,
GNOME suspende "
-"o seu computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e
apaga a "
-"maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión séguese usando unha cantidade moi pequena
de enerxía."
+"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil,
GNOME suspende o seu "
+"computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e apaga
a maior parte das "
+"funcións do seu computador. Durante a suspensión séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:122
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the <key>Alt</key> key.
The "
-#| "<gui>Power Off</gui> option will change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
+#| "To suspend your computer manually, click your name on the top bar and hold down the <key>Alt</key> key.
The <gui>Power Off</"
+#| "gui> option will change to <gui>Suspend</gui>. Select <gui>Suspend</gui>."
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you
may either "
-"hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power off button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you
may either hold down "
+"the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power off button."
msgstr ""
-"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no seu nome na barra superior e manteña premida a
tecla <key>Alt</"
-"key>. A opción <gui>Apagar</gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>."
+"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no seu nome na barra superior e manteña premida a
tecla <key>Alt</key>. "
+"A opción <gui>Apagar</gui> cambiará a <gui>Suspender</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:133
@@ -20521,39 +19984,39 @@ msgstr "Apagar ou reiniciar"
#: C/shell-exit.page:135
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar
and select "
-#| "<gui>Power Off</gui>. A dialog will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power
Off</gui>."
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click your name on the top bar
and select <gui>Power "
+#| "Off</gui>. A dialog will open offering you to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right
side of the "
-"top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the
options to either "
-"<gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right
side of the top bar "
+"and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to
either <gui>Restart</"
+"gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
-"Se quere apagar o seu computador por completo ou facer un reinicio total, prema no seu nome na barra
superior e "
-"seleccione <gui>Apagar</gui>. Aparecerá un diálogo que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou
<gui>Apagar</gui>."
+"Se quere apagar o seu computador por completo ou facer un reinicio total, prema no seu nome na barra
superior e seleccione "
+"<gui>Apagar</gui>. Aparecerá un diálogo que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:140
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because
this will "
-#| "end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+#| "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer, because
this will end their "
+#| "sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because
this will end "
-"their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because
this will end their "
+"sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
-"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas
sesións. Se é "
-"un usuario administrativo, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
+"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas
sesións. Se é un "
+"usuario administrativo, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:145
msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery
is low or does "
-"not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link>
than one "
-"which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery
is low or does not "
+"hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> than
one which is "
+"suspended."
msgstr ""
-"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa
ou non pode "
-"manter carga correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos
enerxía</link> que "
-"estando suspendido."
+"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa
ou non pode manter "
+"carga correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos enerxía</link>
que estando "
+"suspendido."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:32
@@ -20568,11 +20031,11 @@ msgstr "Vista xeral de GNOME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:38
msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize
distractions, and "
-"help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize
distractions, and help you "
+"get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
-"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando
distracións "
-"e axudarlle a facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a barra
superior."
+"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando
distracións e "
+"axudarlle a facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a barra
superior."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20603,19 +20066,18 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='e8ddb71686295c5c4b
#: C/shell-introduction.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link
xref=\"status-"
-#| "icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you
can set your "
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link
xref=\"status-icons"
+#| "\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can
set your "
#| "availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link
xref=\"status-"
-"icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you
can change "
-"the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status,
log out or "
-"switch users, and turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link
xref=\"status-icons"
+"\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you can
change the volume or "
+"screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out or
switch users, and turn "
+"off your computer."
msgstr ""
-"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicativos, o seu calendario e notas, alén das <link
xref=\"status-"
-"icons\">propiedades do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra superior pode
seleccionar a "
-"súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo
apagar o "
-"computador."
+"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicativos, o seu calendario e notas, alén das <link
xref=\"status-icons"
+"\">propiedades do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra superior pode
seleccionar a súa "
+"dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo apagar o
computador."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:65
@@ -20651,39 +20113,38 @@ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da233
#: C/shell-introduction.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
pointer to "
-#| "the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your
keyboard. "
-#| "You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your
"
-#| "applications, files, and folders."
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
pointer to the top-"
+#| "left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your
keyboard. You can see your "
+#| "windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications,
files, and folders."
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
pointer to the "
-"top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your
keyboard. You can "
-"see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your
applications, files, "
-"folders, and the web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
pointer to the top-"
+"left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard.
You can see your "
+"windows and applications in the overview. You can also just start typing to search your applications,
files, folders, and the "
+"web."
msgstr ""
"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o
punteiro do rato á "
-"esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</key>
no seu "
-"teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicativos na vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para buscar
os seus "
-"aplicativos, ficheiros e cartafoles."
+"esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</key>
no seu teclado. Pode "
+"ver as súas xanelas e aplicativos na vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus
aplicativos, ficheiros e "
+"cartafoles."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <link
xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
-#| "link> at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also
press the <key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the
<gui>Activities</gui> "
-#| "overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+#| "To access your windows and applications, click the <link
xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at "
+#| "the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the
<key xref=\"keyboard-"
+#| "key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview.
Just start typing to "
+#| "search your applications, files, and folders."
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu "
-"at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the
<key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui>
overview. Just "
-"start typing to search your applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the "
+"top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start
typing to search your "
+"applications, files, and folders."
msgstr ""
"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o
punteiro do rato á "
-"esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>
no seu "
-"teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicativos na vista de <gui>Actividades</gui>. Tamén pode comezar a
escribir para "
-"buscar os seus aplicativos, ficheiros e cartafoles."
+"esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>
no seu teclado. Pode "
+"ver as súas xanelas e aplicativos na vista de <gui>Actividades</gui>. Tamén pode comezar a escribir para
buscar os seus "
+"aplicativos, ficheiros e cartafoles."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20705,59 +20166,56 @@ msgstr "O dash"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running
applications. "
-"Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it will be
highlighted. "
-"Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the icon to the overview,
or onto any "
-"workspace on the right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running
applications. Click "
+"any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it will be
highlighted. Clicking its icon "
+"will bring up the most recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any
workspace on the right."
msgstr ""
-"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle os seus aplicativos favoritos e en
execución. "
-"Prema en calquera icona do taboleiro para abrir dito aplicativo. Se o aplicativo se está executando,
realzarase. Premer "
-"na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a
calquera área de "
-"traballo da dereita."
+"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle os seus aplicativos favoritos e en
execución. Prema en "
+"calquera icona do taboleiro para abrir dito aplicativo. Se o aplicativo se está executando, realzarase.
Premer na icona abrirá "
+"a xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de
traballo da dereita."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:106
msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to
open a new "
-"window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to
open a new window. "
+"You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
-"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dun aplicativo en
execución, ou abrir "
-"unha xanela nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir unha
xanela nova."
+"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dun aplicativo en
execución, ou abrir unha "
+"xanela nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir unha
xanela nova."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live
thumbnails of all the "
-#| "windows on the current workspace. Click any window to focus that window and exit the overview. You can
also use the "
-#| "scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
+#| "windows on the current workspace. Click any window to focus that window and exit the overview. You can
also use the scroll "
+#| "wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails
of all the "
-"windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails
of all the windows "
+"on the current workspace."
msgstr ""
"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas
xanelas na área de "
-"traballo actual. Prema en calquera xanela para dar o foco á xanela e saír da vista. Tamén pode usar a roda
de "
-"desprazamento do rato para aumentar calquera miniatura da xanela."
+"traballo actual. Prema en calquera xanela para dar o foco á xanela e saír da vista. Tamén pode usar a roda
de desprazamento do "
+"rato para aumentar calquera miniatura da xanela."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:114
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all
the "
-#| "applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the
overview or "
-#| "onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your
favorite "
-#| "applications stay in the dash even when they're not running, so you can access them quickly."
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all
the applications "
+#| "installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or
onto a workspace "
+#| "thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite
applications stay in the dash "
+#| "even when they're not running, so you can access them quickly."
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all
the "
-"applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the
overview or onto "
-"a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite
applications "
-"stay in the dash even when they’re not running, so you can access them quickly."
+"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all
the applications "
+"installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto
a workspace "
+"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications
stay in the dash "
+"even when they’re not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicativos. Isto
móstralle os "
-"aplicativos instalados no seu computador. Prema en calquera aplicativo para executala, ou arrastre un
aplicativo ou "
-"sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar un aplicativo ao taboleiro para que sexa un
dos "
-"favoritos. Os seus aplicativos permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en funcionamento, para
que poida "
-"acceder a elas rapidamente."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicativos. Isto
móstralle os aplicativos "
+"instalados no seu computador. Prema en calquera aplicativo para executala, ou arrastre un aplicativo ou
sobre a miniatura do "
+"ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar un aplicativo ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os
seus aplicativos "
+"permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en funcionamento, para que poida acceder a elas
rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:123
@@ -20798,11 +20256,11 @@ msgstr "Menú de aplicativo de <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:142
msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application
alongside "
-"with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a quit item."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application
alongside with its "
+"icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a quit item."
msgstr ""
-"O menú de aplicativo, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome do aplicativo
activo ao carón "
-"da súa icona e fornece acceso directo ás xanelas e detalles do aplicativo, así como un elemento para saír."
+"O menú de aplicativo, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome do aplicativo
activo ao carón da súa "
+"icona e fornece acceso directo ás xanelas e detalles do aplicativo, así como un elemento para saír."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20818,8 +20276,8 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc26
#: C/shell-introduction.page:153
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name
of the active "
-"application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items
that are "
-"available in the application menu vary depending on the application."
+"application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items
that are available "
+"in the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -20836,17 +20294,16 @@ msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións"
#: C/shell-introduction.page:179
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your
upcoming "
-#| "appointments. You can also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app>
calendar "
-#| "directly from the menu."
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, and a list of your
upcoming appointments. "
+#| "You can also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly
from the menu."
msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming
appointments "
-"and new notifications. You can also open the calendar by pressing
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can "
-"access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming
appointments and new "
+"notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>.
You can access the "
+"date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
-"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas
próximas citas. "
-"Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de
<app>Evolution</app> "
-"directamente desde o menú."
+"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas
próximas citas. Tamén "
+"pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de <app>Evolution</app>
directamente desde o "
+"menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:188
@@ -20860,10 +20317,8 @@ msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre as notificación
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:201
-#, fuzzy
-#| msgid "System"
msgid "System menu"
-msgstr "Sistema"
+msgstr "Menú do sistema"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20903,18 +20358,18 @@ msgstr "Prema sobre o seu nome na esquina superior dereita para xestionar o seu
#: C/shell-introduction.page:243
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can
quickly switch "
-#| "users without logging out completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend or
power off "
-#| "the computer from the menu."
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can
quickly switch users "
+#| "without logging out completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend or power
off the computer "
+#| "from the menu."
msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also
quickly "
-"switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can
suspend or power "
-"off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal rotation, you can
quickly "
-"rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the
button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also
quickly switch users "
+"without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend or power
off the computer from "
+"the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the
screen from the system "
+"menu. If your screen does not support rotation, you will not see the button."
msgstr ""
-"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente
cambiar de "
-"usuario sen precisar iniciar a sesión completamente para dar a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode
suspender ou apagar "
-"o equipo desde o menú."
+"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente
cambiar de usuario sen "
+"precisar iniciar a sesión completamente para dar a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode suspender ou
apagar o equipo desde o "
+"menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:253
@@ -20941,17 +20396,17 @@ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa8
#: C/shell-introduction.page:266
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to
protecting your "
-#| "desktop while you're away from your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as
the logged-in "
-#| "user. It also shows information about your battery and network status, and allows you to control media
playback."
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to
protecting your desktop "
+#| "while you're away from your computer, the lock screen displays the date, time, and your name as the
logged-in user. It also "
+#| "shows information about your battery and network status, and allows you to control media playback."
msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to
protecting your "
-"desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows
information "
-"about your battery and network status."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to
protecting your desktop "
+"while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows information
about your battery "
+"and network status."
msgstr ""
-"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademáis de
protexer o seu "
-"escritorio mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data, hora, o seu nome
de inicio de "
-"sesión. Tamén mostra información sobre a batería e o estado da rede, e permítelle controlar a reprodución
multimedia."
+"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademáis de
protexer o seu escritorio "
+"mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data, hora, o seu nome de inicio
de sesión. Tamén "
+"mostra información sobre a batería e o estado da rede, e permítelle controlar a reprodución multimedia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:273
@@ -21003,13 +20458,13 @@ msgstr "Atallos de teclado útiles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications
more "
-"efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for
more information "
-"on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications
more efficiently. If "
+"you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more information on
navigating user "
+"interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e
aplicativos dunha forma "
-"eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/>
para obter "
-"máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
+"eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/>
para obter máis "
+"información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
@@ -21018,17 +20473,15 @@ msgstr "Dar unha volta polo escritorio"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46
-#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> ou o"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48
-#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
-msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
@@ -21049,11 +20502,10 @@ msgstr "Xanela de ordes emerxentes (para executar ordes de forma rápida)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key>
for reverse "
-"order."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key>
for reverse order."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla
<key>Maiús</key> "
-"para facelo en orde inverso."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla
<key>Maiús</key> para "
+"facelo en orde inverso."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
@@ -21063,44 +20515,43 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Switch between windows from the same application, or from the selected application after
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
-"Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado despois de
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq>."
+"Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado despois de
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all
other "
-"keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all
other keyboards, "
+"the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
-"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está
enriba da tecla "
-"<key>Tab</key>. En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de
<key>Tab</key>."
+"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está
enriba da tecla <key>Tab</"
+"key>. En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de
<key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key>
for reverse "
-#| "order."
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key>
for reverse order."
msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla
<key>Maiús</key> "
-"para facelo en orde inverso."
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Trocar entre as xanelas de forma rápida</link>. Manteña a tecla
<key>Maiús</key> para "
+"facelo en orde inverso."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
the top bar, "
-#| "dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
the top bar, dash, "
+#| "windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
the top bar, "
-"dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
the top bar, dash, "
+"windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
-"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a
barra "
-"superior, dash, vista de xanelas, lista de aplicativos e campo de busca."
+"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a
barra superior, dash, "
+"vista de xanelas, lista de aplicativos e campo de busca."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
@@ -21136,10 +20587,9 @@ msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
-#, fuzzy
#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Saír da sesión</link>."
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Pechar a sesión</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
@@ -21151,8 +20601,8 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
#, fuzzy
#| msgid "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> Press <key>Esc</key>
to close."
msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press
<keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press
<keyseq><key>Super</key><key>V</"
+"key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
msgstr "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a bandexa do sistema</link> Prema
<key>Esc</key> to close."
#. (itstool) path: table/title
@@ -21246,8 +20696,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer
changes to a "
"crosshair. Click and drag to select an area."
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O
punteiro cambia a un "
-"punto de mira. Prema e arrastre para seleccionar un área."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O
punteiro cambia a un punto "
+"de mira. Prema e arrastre para seleccionar un área."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
@@ -21256,10 +20706,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></keys
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast recording.</link>"
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dun «Screencast».</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dunha captura de
pantalla.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:20
@@ -21268,21 +20716,19 @@ msgstr "A decorativa e funcional pantalla de bloqueo fornece información útil.
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:24
-#, fuzzy
-#| msgid "The Lock Screen"
msgid "The lock screen"
msgstr "A pantalla de bloqueo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:26
msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you
to get a "
-"summary of what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive
image on the "
-"screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you
to get a summary of "
+"what has been happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the
screen while your "
+"computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
-"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado,
permítelle obter "
-"un resumo de que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe
amigábel da "
-"pantalla mentres o seu computador está bloqueado e fornece información útil:"
+"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado,
permítelle obter un "
+"resumo de que está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe
amigábel da pantalla "
+"mentres o seu computador está bloqueado e fornece información útil:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:33
@@ -21303,18 +20749,18 @@ msgstr "batería e estado da rede"
#: C/shell-lockscreen.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by
pressing "
-#| "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password
to unlock. "
-#| "You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by
pressing <key>Esc</key> "
+#| "or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You
can also switch "
+#| "users if your computer is configured for more than one."
msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by
pressing <key>Esc</"
-"key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock.
Alternatively, "
-"just start typing your password and the curtain will be automatically raised as you type. You can also
switch users if "
-"your computer is configured for more than one."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by
pressing <key>Esc</key> or "
+"<key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock.
Alternatively, just start "
+"typing your password and the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch users if
your computer is "
+"configured for more than one."
msgstr ""
"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co
cursor ou premento "
-"<key>Esc</key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu
contrasinal. "
-"Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta."
+"<key>Esc</key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu
contrasinal. Tamén "
+"pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:48
@@ -21335,10 +20781,8 @@ msgstr "As mensaxes emerxentes na parte inferior da pantalla avísanlle cando se
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid "Notifications and the message tray"
msgid "Notifications and the notification list"
-msgstr "Notificacións e a bandexa de mensaxes"
+msgstr "Notificacións e lista de notificacións"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:38
@@ -21349,94 +20793,86 @@ msgstr "Que é unha notificación?"
#: C/shell-notifications.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
bottom of "
-#| "the screen."
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
bottom of the "
+#| "screen."
msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
top of the "
-"screen, or on your lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
top of the screen, or "
+"on your lock screen."
msgstr ""
-"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na
parte inferior "
-"da súa pantalla."
+"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na
parte inferior da súa "
+"pantalla."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by
"
-#| "applications. However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the
individual contacts "
-#| "who sent you the chat messages."
+#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These are usually messages sent by
applications. "
+#| "However, chat notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts
who sent you the "
+#| "chat messages."
msgid ""
-"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat
notifications "
-"are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
+"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat
notifications are "
+"given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
msgstr ""
-"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de
mensaxes son polo "
-"xeral aplicativos que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato
especial e están "
-"representadas por cada contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat."
+"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de
mensaxes son polo xeral "
+"aplicativos que lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial
e están representadas por "
+"cada contacto individual que lle enviou os mensaxes de chat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:51
msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting
one of its "
-"options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting
one of its options, "
+"click the close button."
msgstr ""
-"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen
seleccionar unha "
-"das súas opcións, prema no botón de pechar."
+"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen
seleccionar unha das "
+"súas opcións, prema no botón de pechar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat
application, will "
-#| "stay hidden in the message tray."
+#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat
application, will stay "
+#| "hidden in the message tray."
msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat
application, will "
-"stay hidden in the notification list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat
application, will stay "
+"hidden in the notification list."
msgstr ""
-"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación omítense. Outros, como Rhythmbox ou o aplicativo de
conversas, "
-"manteranse ocultos na bandexa de mensaxes."
+"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación omítense. Outros, como Rhythmbox ou o aplicativo de
conversas, manteranse "
+"ocultos na bandexa de mensaxes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Hiding notifications"
msgid "The notification list"
-msgstr "Ocultar notificacións"
+msgstr "A lista de notificacións"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears when you "
-#| "move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon
or that "
-#| "permanently reside in it."
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears when you move "
+#| "your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not acted upon or that
permanently reside in it."
msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears when "
-"you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>.
The "
-"notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in
it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears when you "
+"click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. The
notification list "
+"contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
-"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente.
Aparece, cando "
-"move o rato á esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</"
-"key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que
residen "
-"permanentemente."
+"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente.
Aparece, cando move o "
+"rato á esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+"keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que
residen permanentemente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:72
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or
<key>Esc</key>."
+#| msgid "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or
<key>Esc</key>."
msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou
<key>Esc</key>."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing
<keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+msgstr "Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou
<key>Esc</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
-msgstr "Prema <gui>Lixo</gui> desde a barra lateral."
+msgstr "Prema no botón <gui>Limpar lista</gui> para limpar a lista das notificacións."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:83
@@ -21447,57 +20883,50 @@ msgstr "Ocultar notificacións"
#: C/shell-notifications.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications. Just
click your name "
-#| "on the top bar and change the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications. Just
click your name on the "
+#| "top bar and change the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
msgstr ""
-"Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu estado a <gui>Ocupado</gui>.
Simplemente prema o "
-"seu nome na barra superior e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
+"Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode cambiar o seu estado a <gui>Ocupado</gui>.
Simplemente prema o seu "
+"nome na barra superior e seleccione <gui>Ocupado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema <gui>Notificacións</gui> para abrir o panel."
+msgstr "Prema en <gui>Notificacións</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
-msgstr "Troque <gui>Anuncios de notificacións</gui> a <gui>DESACTIVADO</gui>."
+msgstr "Desactive<gui>Anuncios de notificacións</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:104
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important
notifications, such "
-#| "as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the
messaging "
-#| "tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, or pressing
<keyseq><key>Super</"
-#| "key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important
notifications, such as "
+#| "when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the
messaging tray when you "
+#| "display it (by moving your mouse to the bottom right corner, or pressing
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and "
+#| "they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be
available in "
-"the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing
<keyseq><key>Super</key><key>V</"
-"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the switch back to on."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be
available in the "
+"notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing
<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), "
+"and they will start popping up again when you switch the switch back to on."
msgstr ""
-"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte
inferior da "
-"pantalla. As notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. As
"
-"notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior
dereita, ou "
-"premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar dispoñíbel de
novo."
+"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte
inferior da pantalla. As "
+"notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. As
notificacións seguirán estando "
+"dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo
<keyseq><key>Super</key><key>M</"
+"key></keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar dispoñíbel de novo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:111
-msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the
<gui>Notifications</gui> panel."
+msgid "You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the
<gui>Notifications</gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:118
-#, fuzzy
-#| msgid "Hiding notifications"
msgid "Hiding lock screen notifications"
-msgstr "Ocultar notificacións"
+msgstr "Ocultar as notificacións na pantalla de bloqueo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:120
@@ -21513,10 +20942,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
-msgstr "Troque <gui>Anuncios de notificacións</gui> a <gui>DESACTIVADO</gui>."
+msgstr "Desactive <gui>Notificacións na pantalla de bloqueo</gui>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8
@@ -21528,14 +20955,14 @@ msgstr "Escritorio"
#: C/shell-overview.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard
shortcuts</"
-#| "link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar</link>, <link
xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
+#| "<link xref=\"shell-introduction\">Introduction</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard
shortcuts</link>, "
+#| "<link xref=\"clock-calendar\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>,
<link xref="
-"\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and
workspaces</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>,
<link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and workspaces</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-introduction\">Introdución</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atallos de
teclado</link>, "
-"<link xref=\"clock-calendar\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>…"
+"<link xref=\"shell-introduction\">Introdución</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">atallos de
teclado</link>, <link "
+"xref=\"clock-calendar\">calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:33
@@ -21568,51 +20995,46 @@ msgstr "Buscar unha xanela perdida"
#: C/shell-windows-lost.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link
xref=\"shell-"
-#| "terminology\">activities overview</link>:"
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link
xref=\"shell-terminology"
+#| "\">activities overview</link>:"
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui
xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi
doada na "
-"<link xref=\"shell-terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
+"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi
doada na <link xref="
+"\"shell-terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the current <link
xref=\"shell-windows#working-"
-#| "with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to
redisplay the "
-#| "window, or"
+#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the current <link
xref=\"shell-windows#working-with-"
+#| "workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to
redisplay the window, or"
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link
xref=\"shell-windows#working-with-"
"workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay
the window, or"
msgstr ""
-"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">área de traballo</link> actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, simplemente
prema a "
-"miniatura, ou"
+"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área "
+"de traballo</link> actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, simplemente prema a
miniatura, ou"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the
right-hand side "
-#| "of the screen to try to find your window, or"
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the
right-hand side of the "
+#| "screen to try to find your window, or"
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the
right-hand side of "
-"the screen to try to find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the
right-hand side of the "
+"screen to try to find your window, or"
msgstr ""
-"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de
traballo</link> na "
-"dereita da pantalla para tratar de atopar a xanela, ou"
+"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de
traballo</link> na dereita da "
+"pantalla para tratar de atopar a xanela, ou"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
-msgid ""
-"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list
to switch to "
-"it."
+msgid "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the
list to switch to it."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito o aplicativo no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela na lista
para cambiar "
-"a ela."
+"Prema co botón dereito o aplicativo no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela na lista
para cambiar a ela."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:57
@@ -21624,25 +21046,25 @@ msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link
xref=\"shell-"
-#| "terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press
<key>Tab</key> to "
-#| "cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+#| "terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press
<key>Tab</key> to cycle "
+#| "through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link
xref=\"shell-"
-"windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press
<key>Tab</key> to "
-"cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link
xref=\"shell-windows-"
+"switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key>
to cycle through "
+"the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link
xref=\"shell-"
-"terminology\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key>
para cambiar "
-"entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar
cara atrás."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link
xref=\"shell-terminology"
+"\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para cambiar
entre a lista de "
+"xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key
above "
-"<key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key
above <key>Tab</"
+"key>) to step through them."
msgstr ""
-"Se o seu aplicativo ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema
<key>`</key> (ou a "
-"tecla enriba de <key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
+"Se o seu aplicativo ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema
<key>`</key> (ou a tecla "
+"enriba de <key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -21657,25 +21079,24 @@ msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it
to its "
-"normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you
can easily "
-"look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it
to its normal size. "
+"You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily
look at two windows at "
+"once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela
para restaurala "
-"ao seu tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e esquerdo da
pantalla, de "
-"tal forma que pode ver dúas xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link
xref=\"shell-windows-"
-"tiled\"/>."
+"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela
para restaurala ao seu "
+"tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e esquerdo da
pantalla, de tal forma que "
+"pode ver dúas xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link
xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the
titlebar. To "
-"maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and
press <key>↑</"
-"key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the
titlebar. To maximize a "
+"window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press
<key>↑</key>, or press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente
prema dúas "
-"veces sobre a barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla <link
xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente
prema dúas veces "
+"sobre a barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla <link
xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
@@ -21685,13 +21106,12 @@ msgstr "Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra d
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is
fully "
-"maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts
you used to "
-"maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is
fully maximized, you "
+"can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to
maximize the window."
msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela
está "
-"completamente maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar
os mesmos "
-"atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela
está completamente "
+"maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os mesmos
atallos de teclado que "
+"usou para maximizar a xanela."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
@@ -21713,31 +21133,31 @@ msgstr "Mover e organizar as súas xanelas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you
might "
-"expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you
might expect, GNOME "
+"features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
-"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do
comportamento de "
-"arrastre, GNOME ten atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente."
+"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do
comportamento de arrastre, "
+"GNOME ten atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window.
Hold down "
-#| "<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window.
Hold down <key>Shift</"
+#| "key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag
anywhere in "
-"the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other
windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag
anywhere in the "
+"window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other
windows."
msgstr ""
-"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e
arrastrando en "
-"calquera parte da xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos
bordos da pantalla "
-"e a outras xanelas."
+"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e
arrastrando en calquera "
+"parte da xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos da
pantalla e a outras "
+"xanelas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to
snap the "
-"window to the edges of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to
snap the window to "
+"the edges of the screen and other windows."
msgstr ""
"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla
<key>Maiús</key> ao "
"redimensionar para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
@@ -21751,24 +21171,23 @@ msgstr "Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de m
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move
a window or "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press
<key>Enter</"
-"key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press
<key>Enter</key> to "
+"finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
msgstr ""
-"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>
para mover unha "
-"xanela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas de frechas para
mover ou "
-"redimensionar, despois prema <key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á posición
e tamaño "
-"orixinal."
+"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>
para mover unha xanela "
+"ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas de frechas para mover ou
redimensionar, "
+"despois prema <key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á posición e tamaño
orixinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen.
Drag a window to "
-"one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link
xref=\"shell-windows-tiled\">tile windows "
-"side by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen.
Drag a window to one "
+"side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled\">tile
windows side by side</"
+"link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da
pantalla. Arrastre "
-"unha xanela a un lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link
xref=\"shell-windows-"
-"tiled\">colora as xanelas lado a lado</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da
pantalla. Arrastre unha "
+"xanela a un lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link
xref=\"shell-windows-tiled"
+"\">colora as xanelas lado a lado</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -21787,11 +21206,11 @@ msgstr "Trocar entre as xanelas"
#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step
process and "
#| "provides a full picture of which applications are running."
msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window
switcher</em>. This "
-"makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are
running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window
switcher</em>. This makes "
+"switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are
running."
msgstr ""
-"Ao incluír todos os aplicativos no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un
proceso dun "
-"único paso e fornece unha imaxe completa de que aplicativos se están executando."
+"Ao incluír todos os aplicativos no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un
proceso dun único paso "
+"e fornece unha imaxe completa de que aplicativos se están executando."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -21802,34 +21221,31 @@ msgstr "Desde un espazo de traballo:"
#: C/shell-windows-switching.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> to bring up the
<gui>window "
-#| "switcher</gui>."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> to bring up the
<gui>window switcher</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the
<gui>window switcher</"
-"gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the
<gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> para mostrar o
<gui>trocador de "
-"xanelas</gui>."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></keyseq> para mostrar o
<gui>trocador de xanelas</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid "Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the
switcher."
-msgstr ""
-"Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar a seguinte xanela (realzada) no
selector."
+msgstr "Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccionar a seguinte xanela
(realzada) no selector."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press
<key>Tab</key> to cycle "
-#| "through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press
<key>Tab</key> to cycle through "
+#| "the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to
cycle "
-"through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to
cycle through the "
+"list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema
<key>Tab</key> para "
-"cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para
cambiar cara "
-"atrás."
+"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema
<key>Tab</key> para cambiar "
+"entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar
cara atrás."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
@@ -21839,45 +21255,44 @@ msgstr "Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a tod
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows
pop down as "
-"you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the
key above "
-"<key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows
pop down as you click "
+"through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the key above
<key>Tab</key>) to "
+"step through the list."
msgstr ""
"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas previas dos aplicativos con
múltiples xanelas "
-"despréganse cando as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou a
tecla "
-"<key>Tab</key>) para recorrer a lista."
+"despréganse cando as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou a
tecla <key>Tab</key>) "
+"para recorrer a lista."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or
<key>←</key> keys, or "
-"select one by clicking it with the mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or
<key>←</key> keys, or select "
+"one by clicking it with the mouse."
msgstr ""
-"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou
<key>←</key> ou "
-"seleccionar unha premendo sobre ela co punteiro do rato."
+"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou
<key>←</key> ou seleccionar "
+"unha premendo sobre ela co punteiro do rato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
msgstr ""
-"As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a
frecha <key>↓</"
-"key>."
+"As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a
frecha <key>↓</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you
have multiple "
-#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each
workspace to view "
-#| "the open windows on each workspace."
+#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you
have multiple <link "
+#| "xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace
to view the open "
+#| "windows on each workspace."
msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to
it and leave "
-"the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link>
open, you can "
-"click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to
it and leave the "
+"overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open,
you can click on "
+"each workspace to view the open windows on each workspace."
msgstr ""
-"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten
varias <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha
de elas para "
-"ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
+"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten
varias <link xref="
+"\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de
elas para ver as "
+"xanelas abertas en cada área de traballo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -21892,36 +21307,36 @@ msgstr "Xanelas en mosaico"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows
side-by-side "
-"to quickly switch between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows
side-by-side to "
+"quickly switch between them."
msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas
lado a lado "
-"para cambiar rapidamente entre elas."
+"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas
lado a lado para "
+"cambiar rapidamente entre elas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side
until half "
-#| "of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super
key</link> "
-#| "and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side
until half of the "
+#| "screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super
key</link> and press the "
+#| "<key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side
until half of "
-"the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and
press the "
-"<key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side
until half of the "
+"screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press
the <key>Left</key> "
+"or <key>Right</key> key."
msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a
parte dereita "
-"ou esquerda até que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link
xref=\"keyboard-key-super"
-"\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>."
+"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a
parte dereita ou "
+"esquerda até que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link
xref=\"keyboard-key-super\">tecla "
+"Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same
keyboard shortcut "
-"you used to maximize."
+"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same
keyboard shortcut you used "
+"to maximize."
msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo
atallo de teclado "
-"que empregou para maximizala."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo
atallo de teclado que "
+"empregou para maximizala."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:18
@@ -21937,24 +21352,24 @@ msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
#: C/shell-windows.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the
<gui>Activities</gui> "
-#| "overview and the <gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the
<gui>Activities</gui> overview "
+#| "and the <gui>dash</gui>, you can launch new applications and control active windows."
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications
and control "
-"active windows."
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications
and control active "
+"windows."
msgstr ""
-"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en execución. Usando a vista de
<gui>Actividades</"
-"gui> e o <gui>panel</gui>, pode iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está activa."
+"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en execución. Usando a vista de
<gui>Actividades</gui> e "
+"o <gui>panel</gui>, pode iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está activa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics
below to "
-"better learn how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics
below to better "
+"learn how to use these features."
msgstr ""
-"Tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área
de traballo que "
-"se mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características."
+"Tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área
de traballo que se "
+"mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:60
@@ -22004,14 +21419,14 @@ msgstr "Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activ
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the <link
xref=\"shell-terminology\"><gui "
-#| "style=\"menu\">Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities Overview</gui> from the <link
xref=\"shell-terminology\"><gui style="
+#| "\"menu\">Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
-"Abra a <gui xref=\"shell-terminology\">Vista de Actividades</gui> desde o <link
xref=\"shell-terminology\">menú de <gui "
-"style=\"menu\">Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da pantalla."
+"Abra a <gui xref=\"shell-terminology\">Vista de Actividades</gui> desde o <link
xref=\"shell-terminology\">menú de <gui style="
+"\"menu\">Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
@@ -22028,11 +21443,11 @@ msgstr "O <em xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</em> ap
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new
empty "
-"workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new
empty workspace "
+"appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá
un novo "
-"espazo de traballo baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
+"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá
un novo espazo de "
+"traballo baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
@@ -22052,29 +21467,29 @@ msgstr "Usando o teclado:"
#| "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
#| "key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-terminology\">window switcher</em>)."
msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> ou o <link xref=\"shell-terminology\">trocador de xanelas</link>)."
+"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"ou o <link xref=\"shell-terminology\">trocador de xanelas</link>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
which is "
-"above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
which is above the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de
traballo que está "
-"sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de
traballo que está sobre "
+"o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a
workspace which is "
-"below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a
workspace which is below "
+"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de
traballo "
-"embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de
traballo embaixo do "
+"<gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:20
@@ -22090,8 +21505,8 @@ msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui>
menu</link> and "
-#| "choose <gui>Activities Overview</gui>."
+#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui>
menu</link> and choose "
+#| "<gui>Activities Overview</gui>."
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui>
menu and choose "
"<gui>Activities Overview</gui>."
@@ -22103,11 +21518,11 @@ msgstr ""
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side
of the "
-#| "screen to view the open windows on that workspace."
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side
of the screen to "
+#| "view the open windows on that workspace."
msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of
the screen to "
-"view the open windows on that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of
the screen to view "
+"the open windows on that workspace."
msgstr ""
"Prema nun área de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link> na
parte dereita da "
"pantalla para ver as xanelas abertas nese espazo de traballo."
@@ -22120,37 +21535,35 @@ msgstr "Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de trabal
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand
side of the "
-"window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand
side of the window list "
+"on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de
traballo na "
-"parte dereita da lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar
para o menú."
+"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de
traballo na parte "
+"dereita da lista de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar para o
menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a
workspace which is "
-#| "above the current workspace in the workspace selector."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> to move to a
workspace which is above "
+#| "the current workspace in the workspace selector."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or
<keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the
workspace "
-"selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace
selector."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> para moverse ao espazo
de traballo "
-"que está enriba do actual."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> para moverse ao espazo
de traballo que está "
+"enriba do actual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the
current "
-#| "workspace in the workspace selector."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> to move to a workspace which is below the
current workspace in "
+#| "the workspace selector."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></"
-"keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
-msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está embaixo
do actual."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to "
+"move to the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+msgstr "Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está
embaixo do actual."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:20
@@ -22183,30 +21596,30 @@ msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act
like virtual "
"desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos
espazos de "
-"traballo desexe, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a
desorde e facer "
-"o escritorio máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos
espazos de traballo "
+"desexe, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e
facer o escritorio "
+"máis sinxelo de navegar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act
like virtual "
-"desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act
like virtual desktops. "
+"Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples
espazos de "
-"traballo, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e
facer o "
-"escritorio máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples
espazos de traballo, os "
+"cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e facer o
escritorio máis sinxelo "
+"de navegar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows,
such as e-mail "
-"and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music
manager could "
-"be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows,
such as e-mail and "
+"your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music
manager could be on a "
+"third workspace."
msgstr ""
"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as
súas xanelas de "
-"comunicación, tales como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o traballo
que está "
-"facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de música podería estar nun terceiro área de
traballo."
+"comunicación, tales como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o traballo
que está facendo nun "
+"área de traballo diferente. O seu xestor de música podería estar nun terceiro área de traballo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:45
@@ -22218,56 +21631,55 @@ msgstr "Usando espazos de traballo:"
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgid ""
-"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the
right-most side of "
-"the screen."
+"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the
right-most side of the "
+"screen."
msgstr "Na vista xeral de <gui>Actividades</gui>, mova o cursor á parte dereita da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and
then move your "
-"cursor to the right-most side of the screen."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and
then move your cursor "
+"to the right-most side of the screen."
msgstr ""
-"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e
logo mova o "
-"seu cursor á parte dereita da pantalla."
+"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e
logo mova o seu "
+"cursor á parte dereita da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link
xref=\"shell-"
-#| "terminology\">workspace selector</link>."
+#| "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the <link
xref=\"shell-terminology"
+#| "\">workspace selector</link>."
msgid "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the
workspace selector."
msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional.
Isto é o <link "
-"xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link>."
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional.
Isto é o <link xref="
+"\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link
xref=\"shell-terminology\">workspace "
-#| "selector</link>."
+#| "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the <link
xref=\"shell-terminology\">workspace selector</"
+#| "link>."
msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional.
Isto é o <link "
-"xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link>."
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional.
Isto é o <link xref="
+"\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the
<link xref="
-#| "\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have
dropped, and a new "
-#| "empty workspace will appear below it."
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the
<link xref=\"shell-"
+#| "terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, and a
new empty workspace "
+#| "will appear below it."
msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the
workspace "
-"selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear
below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the
workspace selector. This "
+"workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
-"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicativo desde un espazo de traballo
existente a un espazo "
-"de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este espazo
de traballo "
-"agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer na parte inferior do
panel de espazos "
-"de traballo."
+"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicativo desde un espazo de traballo
existente a un espazo de "
+"traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este espazo de
traballo agora "
+"conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer na parte inferior do panel de
espazos de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:71
@@ -22294,20 +21706,20 @@ msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose
different sound "
-"clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds
entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose
different sound clips for "
+"alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
-"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir
diferentes sons para "
-"as alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os
sons de alerta "
-"por completo."
+"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir
diferentes sons para as "
+"alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons
de alerta por "
+"completo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 C/sound-usemic.page:55
C/sound-usespeakers.page:60
#: C/sound-volume.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open "
-#| "the <gui>Displays Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the "
+#| "<gui>Displays Settings</gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sound</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
@@ -22321,27 +21733,27 @@ msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel."
#: C/sound-alert.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so
you can hear "
-#| "how it sounds."
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so
you can hear how it "
+#| "sounds."
msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so
you can hear "
-"how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so
you can hear how it "
+"sounds."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel,
de maneira que "
-"poderá escoitar como sona."
+"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel,
de maneira que poderá "
+"escoitar como sona."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This
won't affect the "
-#| "volume of your music, movies, or other sound files."
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This
won't affect the volume "
+#| "of your music, movies, or other sound files."
msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume
of the alert "
-"sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume
of the alert sound. "
+"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto
non afectará "
-"ao volume da música ou outra reprodución de son."
+"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto
non afectará ao "
+"volume da música ou outra reprodución de son."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
@@ -22356,11 +21768,11 @@ msgstr "Problemas de son"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best
describes the "
-"problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best
describes the problem "
+"you are experiencing?"
msgstr ""
-"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes
temas describe "
-"mellor o problema que ten?"
+"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes
temas describe mellor o "
+"problema que ten?"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
@@ -22375,11 +21787,11 @@ msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the
audio cables "
-"or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the
audio cables or "
+"connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
msgstr ""
-"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou
os conectores "
-"de son ou un problema cos controladores da tarxeta de son."
+"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou
os conectores de son "
+"ou un problema cos controladores da tarxeta de son."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
@@ -22389,10 +21801,8 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos correctamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a
buzzing sound."
-msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a
buzzing sound."
+#| msgid "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might
hear a buzzing sound."
+msgid "If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might
hear a buzzing sound."
msgstr "Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo equivocado, pode
escoitar un zumbido."
#. (itstool) path: item/p
@@ -22405,13 +21815,13 @@ msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another
audio device "
-"(like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need
to replace "
-"the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another
audio device (like "
+"an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to
replace the cable or "
+"headphones."
msgstr ""
-"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares
noutro "
-"dispositivo de son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é
así, deberá "
-"substituír o cable ou os auriculares."
+"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares
noutro dispositivo de "
+"son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá
substituír o cable ou os "
+"auriculares."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
@@ -22422,17 +21832,17 @@ msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
#: C/sound-crackle.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem
is more "
-#| "difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the
search term "
-#| "\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem
is more difficult to "
+#| "identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term
\"Linux\", to see if "
+#| "other people are having the same problem."
msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is
more "
-"difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the
search term "
-"“Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is
more difficult to "
+"identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term
“Linux”, to see if "
+"other people are having the same problem."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este
problema é máis "
-"difícil de identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo
de busca "
-"«Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
+"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este
problema é máis difícil de "
+"identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de busca
«Linux», para ver se "
+"outras persoas están tendo o mesmo problema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
@@ -22444,8 +21854,7 @@ msgstr "Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre
#, fuzzy
#| msgid "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is
detected."
msgid "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is
detected."
-msgstr ""
-"Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados correctamente e que a tarxeta de son foi
detectado."
+msgstr "Comprobe que non está silenciado, que os cables están enchufados correctamente e que a tarxeta de
son foi detectado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:28
@@ -22456,14 +21865,14 @@ msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador"
#: C/sound-nosound.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these
troubleshooting "
-#| "steps to see if you can fix the problem."
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these
troubleshooting steps to "
+#| "see if you can fix the problem."
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the
following "
"troubleshooting tips."
msgstr ""
-"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de
resolución "
-"de erros para ver se pode arranxar o problema."
+"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de
resolución de erros "
+"para ver se pode arranxar o problema."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:34
@@ -22474,14 +21883,12 @@ msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
#: C/sound-nosound.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted
or turned "
-#| "right down."
+#| "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not muted
or turned right down."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not
muted or "
-"turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not
muted or turned down."
msgstr ""
-"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea
silenciado ou na "
-"posición cara abaixo."
+"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea
silenciado ou na posición "
+"cara abaixo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:39
@@ -22489,26 +21896,25 @@ msgstr ""
#| msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it
unmutes the sound."
msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it
unmutes the sound."
msgstr ""
-"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita
tecla para "
-"ver se se activa o son."
+"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita
tecla para ver se se "
+"activa o son."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your
music player "
-#| "or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that.
Also, click the "
-#| "sound icon on the top bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window
appears, go to the "
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your
music player or "
+#| "movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also,
click the sound "
+#| "icon on the top bar and choose <gui>Sound Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go
to the "
#| "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for
example, your music "
-"player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check
that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for
example, your music player "
+"or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that."
msgstr ""
-"Tamén pode comprobar que non silenciou o aplicativo que está usando para reproducir o son (por exemplo, o
seu reprodutor "
-"de música ou reprodutor de filmes). O aplicativo pode ter un botón de silencio ou de volume na súa xanela
principal, "
-"polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no panel superior e seleccionar <gui>Preferencias de
son</gui>. "
-"Cando apareza a xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela <gui>Aplicativos</gui> e comprobe que o seu
aplicativo non está "
-"silenciado."
+"Tamén pode comprobar que non silenciou o aplicativo que está usando para reproducir o son (por exemplo, o
seu reprodutor de "
+"música ou reprodutor de filmes). O aplicativo pode ter un botón de silencio ou de volume na súa xanela
principal, polo que debe "
+"comprobalo. Tamén pode premer na icona no panel superior e seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>.
Cando apareza a xanela "
+"de <gui>Son</gui>, vaia á lapela <gui>Aplicativos</gui> e comprobe que o seu aplicativo non está
silenciado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:47
@@ -22529,47 +21935,45 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados corre
#: C/sound-nosound.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned
up. Make sure "
-#| "that the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer.
This socket "
-#| "is usually light green in color."
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned
up. Make sure that "
+#| "the speaker cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This
socket is usually "
+#| "light green in color."
msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up.
Make sure "
-"that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This socket is
usually light "
-"green in color."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up.
Make sure that the "
+"speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This socket is usually
light green in color."
msgstr ""
-"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado.
Asegúrese de "
-"que o cable do altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é polo
xeral de cor "
-"verde claro."
+"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado.
Asegúrese de que o "
+"cable do altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é polo xeral
de cor verde claro."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a
microphone, "
-#| "for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try
connecting the "
-#| "speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works."
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a
microphone, for "
+#| "instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try
connecting the speaker cable "
+#| "to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works."
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for
input (from a "
-"microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try
connecting the "
-"speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try
connecting the speaker "
+"cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a
entrada (desde o "
-"micrófono, por exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser diferente
cando se "
-"executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de
audio no equipo "
-"sucesivamente, para ver se funciona."
+"micrófono, por exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser diferente
cando se executa "
+"Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no
equipo sucesivamente, "
+"para ver se funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some
speakers have "
-#| "more than one input too."
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some
speakers have more "
+#| "than one input too."
msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some
speakers have "
-"more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some
speakers have more than "
+"one input, too."
msgstr ""
-"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos
altoparlantes. "
-"Algúns altoparlantes teñen máis dunha entrada."
+"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos
altoparlantes. Algúns "
+"altoparlantes teñen máis dunha entrada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:83
@@ -22582,30 +21986,27 @@ msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
#: C/sound-nosound.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound
and some are "
-#| "not, so you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error
to choose "
-#| "the right one."
+#| "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are capable of outputting sound
and some are not, so "
+#| "you should check that you have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to
choose the right one."
msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and
some are not, "
-"so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some
trial-and-error to choose "
-"the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and
some are not, so you "
+"should check that you have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-error to
choose the right one."
msgstr ""
-"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son
e outros "
-"non, así que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e
erro para "
-"elixir o correcto."
+"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son
e outros non, así "
+"que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro para
elixir o correcto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:99
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it
works. You "
-#| "might need to go through the list and try each profile."
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it
works. You might "
+#| "need to go through the list and try each profile."
msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to
see if it "
-"works. You might need to go through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to
see if it works. "
+"You might need to go through the list and try each profile."
msgstr ""
-"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil,
para comprobar "
-"que funciona. Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
+"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil,
para comprobar que "
+"funciona. Pode necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:103
@@ -22623,14 +22024,14 @@ msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
#: C/sound-nosound.page:114
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this
will depend "
-#| "on the card you have."
+#| "If your sound card is not detected, you may need to manually install the drivers for it. How you do this
will depend on the "
+#| "card you have."
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not
installed. You may "
-"need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not
installed. You may need "
+"to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
-"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que teña que instalar manualmente os controladores. A forma de
facelo "
-"dependerá da tarxeta que teña."
+"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que teña que instalar manualmente os controladores. A forma de
facelo dependerá da "
+"tarxeta que teña."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:118
@@ -22646,45 +22047,45 @@ msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
#: C/sound-nosound.page:125
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have
to run "
-#| "<cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo
lspci</cmd> and type "
-#| "your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type
<cmd>lspci</cmd>. "
-#| "See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound card's
make and model "
-#| "number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have
to run <cmd>lspci</"
+#| "cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type
your password, or "
+#| "type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See
if an <em>audio "
+#| "controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound card's make and model
number. <cmd>lspci -v</"
+#| "cmd> will show a list with more detailed information."
msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo
lspci</cmd> and type "
-"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type
<cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo
lspci</cmd> and type your "
+"password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type
<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd>
como <link "
-"xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu contrasinal,
ou escriba "
-"<cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. Vexa
se se mostra "
-"un <em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o seu modelo e fabricante de modelo
de tarxeta de "
-"son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con información máis detallada."
+"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd>
como <link xref="
+"\"user-admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu contrasinal, ou
escriba <cmd>su</"
+"cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. Vexa se se
mostra un "
+"<em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o seu modelo e fabricante de modelo de
tarxeta de son. "
+"<cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con información máis detallada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the
make and model "
-"number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the
make and model number "
+"of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:137
msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or
otherwise) for your "
-"Linux distribution for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or
otherwise) for your Linux "
+"distribution for instructions."
msgstr ""
-"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos
foros de "
-"soporte (ou similares) para a súa distribución de Linux."
+"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos
foros de soporte (ou "
+"similares) para a súa distribución de Linux."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:141
msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound
cards that "
-"can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound
cards that can be "
+"installed inside the computer and external USB sound cards."
msgstr ""
-"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta
de son nova. "
-"Pode obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
+"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta
de son nova. Pode "
+"obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:29
@@ -22699,41 +22100,41 @@ msgstr "Usan un micrófono diferente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making
voice recordings, "
-"or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a
microphone, a "
-"separate microphone usually provides better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making
voice recordings, or "
+"using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a
microphone, a separate "
+"microphone usually provides better audio quality."
msgstr ""
-"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outros
aplicativos "
-"multimedia. Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono
separado podería "
-"fornecer unha mellor calidade de son."
+"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outros
aplicativos multimedia. "
+"Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado
podería fornecer unha mellor "
+"calidade de son."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most
computers "
-#| "have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to
the adapter. "
-#| "Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the
instructions below "
-#| "for selecting a default input device."
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most
computers have two "
+#| "adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the
adapter. Microphones "
+#| "plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below
for selecting a "
+#| "default input device."
msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer.
Most computers "
-"have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is
accompanied "
-"by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually used by default.
If not, see "
-"the instructions below for selecting a default input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer.
Most computers have "
+"two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is
accompanied by a picture "
+"of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually used by default. If not, see
the instructions "
+"below for selecting a default input device."
msgstr ""
-"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría
dos "
-"computadores teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun
micrófono xunto "
-"ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira predeterminada. Se non é
así, vexa a "
-"continuación as instrucións para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado."
+"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría
dos computadores "
+"teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono xunto
ao adaptador. Os "
+"micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira predeterminada. Se non é así, vexa a
continuación as instrucións "
+"para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate
audio devices, "
-"and you may have to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate
audio devices, and "
+"you may have to specify which microphone to use by default."
msgstr ""
-"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como
dispositivos de "
-"son separados, e pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
+"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como
dispositivos de son "
+"separados, e pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -22745,8 +22146,7 @@ msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
#, fuzzy
#| msgid "Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak."
msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should
respond when you "
-"speak."
+"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The input level indicator should
respond when you speak."
msgstr "Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder
cando fale."
#. (itstool) path: page/p
@@ -22771,47 +22171,46 @@ msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a
circular TRS "
#| "(<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a
circular TRS "
-"(<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a
circular TRS (<em>tip, "
+"ring, sleeve</em>) plug or a USB."
msgstr ""
-"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto
conectándoos usando "
-"un TRS circular (comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
+"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto
conectándoos usando un TRS "
+"circular (comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer.
Most computers "
-#| "have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the
socket. "
-#| "Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the
instructions below "
-#| "for selecting the default device."
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer.
Most computers have "
+#| "two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the
socket. Speakers or "
+#| "headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the instructions below
for selecting the "
+#| "default device."
msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most
computers "
-"have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in color or
is "
-"accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually used
by default. If "
-"not, see the instructions below for selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most
computers have two "
+"sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in color or is
accompanied by a picture "
+"of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see
the instructions below "
+"for selecting the default device."
msgstr ""
"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A
maioría dos "
-"computadores teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de
auriculares xunto "
-"ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse altofalantes ou auriculares conectados a unha toma
«Jack». Se "
-"non é así, vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo predeterminado."
+"computadores teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de
auriculares xunto ao "
+"zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse altofalantes ou auriculares conectados a unha toma
«Jack». Se non é así, "
+"vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo predeterminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which
are often "
-"color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound
settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which
are often color-"
+"coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound
settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into
any USB port. "
-"USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into
any USB port. USB "
+"speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
-"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto
USB. Os "
-"altofalantes USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes
usar de maneira "
-"predeterminada."
+"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto
USB. Os altofalantes "
+"USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes usar de maneira
predeterminada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:67
@@ -22839,32 +22238,30 @@ msgstr "Cambiar o volume do sistema"
#: C/sound-volume.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the
volume slider "
-#| "left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the
volume slider left or "
+#| "right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the
right side "
-"of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the
slider to the "
-"left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the
right side of the "
+"top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider
to the left."
msgstr ""
"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova
o control "
-"deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao
extremo "
-"esquerdo."
+"deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao
extremo esquerdo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with
waves coming "
-#| "out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the
\"F\" keys. "
-#| "Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with
waves coming out of "
+#| "them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\"
keys. Hold down the "
+#| "<key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with
waves coming "
-"out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F”
keys. Hold "
-"down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with
waves coming out of "
+"them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” keys.
Hold down the "
+"<key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
-"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes
estilizados "
-"emitindo «ondas» e frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, normalmente
están nas "
-"teclas «F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu teclado para usalas."
+"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes
estilizados emitindo "
+"«ondas» e frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, normalmente están
nas teclas «F». "
+"Manteña a tecla <key>Fn</key> no seu teclado para usalas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:44
@@ -22873,11 +22270,11 @@ msgstr ""
#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the
speakers "
#| "themselves. Some headphones have a volume control too."
msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some
headphones have a "
-"volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some
headphones have a volume "
+"control too."
msgstr ""
-"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios
altofalantes. "
-"Algúns auriculares teñen tamén un control de volume."
+"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios
altofalantes. Algúns "
+"auriculares teñen tamén un control de volume."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:49
@@ -22888,26 +22285,26 @@ msgstr "Cambiar o volume de son para aplicativos individuais"
#: C/sound-volume.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful
if you're "
-#| "listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web
browser so "
-#| "sounds from websites don't interrupt the music."
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful
if you're listening "
+#| "to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so
sounds from websites "
+#| "don't interrupt the music."
msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if
you are "
-"listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web
browser so sounds "
-"from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if
you are listening to "
+"music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web browser so sounds
from websites do not "
+"interrupt the music."
msgstr ""
-"Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é
útil se está "
-"escoitando música e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web
para que o son "
-"dos sitios web non interrompan a música."
+"Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é
útil se está escoitando "
+"música e navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para que o
son dos sitios web non "
+"interrompan a música."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:56
msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control,
use that to "
-"change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control,
use that to change "
+"the volume. If not:"
msgstr ""
-"Algúns aplicativos teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se o seu aplicativo teno,
emprégueo para "
-"cambiar o volume. Se non:"
+"Algúns aplicativos teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se o seu aplicativo teno,
emprégueo para cambiar o "
+"volume. Se non:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:68
@@ -22920,15 +22317,15 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gu
#: C/sound-volume.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't
listed, it "
-#| "might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't
change its volume."
+#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't
listed, it might not "
+#| "support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its
volume."
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not
listed, it might "
-"not support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change its
volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not
listed, it might not "
+"support the feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change its
volume."
msgstr ""
-"Só os aplicativos que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se un aplicativo está reproducindo
sons pero non "
-"está na lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o
volume desta "
-"forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
+"Só os aplicativos que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se un aplicativo está reproducindo
sons pero non está na "
+"lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o volume
desta forma. Neste caso, "
+"non poderá cambiar o seu volume."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:13
@@ -22948,8 +22345,8 @@ msgstr "Que significan as iconas da barra superior?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:24
msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More
specifically, the "
-"different variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More
specifically, the different "
+"variations of the icons provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis
especialmente, "
"explícanse todas as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
@@ -23026,10 +22423,8 @@ msgstr "O Bluetooth desactivouse."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgid "Explains the meanings of the Network Manager icons."
-msgstr "Explica o significado das iconas da parte dereita da barra superior."
+msgstr "Explica o significado das iconas do Xestor de rede."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:101
@@ -23265,8 +22660,7 @@ msgstr "A batería está baleira e cargándose."
#: C/tips-specialchars.page:33
msgid "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, and
dingbats."
msgstr ""
-"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos
matemáticos e "
-"«dingbats»."
+"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos
matemáticos e «dingbats»."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:36
@@ -23280,12 +22674,11 @@ msgstr "Inserir caracteres especiais"
#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not
found on your "
#| "keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not
found on your "
-"keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not
found on your keyboard. "
+"This page lists some different ways you can enter special characters."
msgstr ""
-"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que
non se "
-"encontran no teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir
caracteres "
-"especiais."
+"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que
non se encontran no "
+"teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir caracteres
especiais."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:43
@@ -23301,8 +22694,8 @@ msgstr "Mapa de caracteres"
#: C/tips-specialchars.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode.
Use the "
-#| "character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
+#| "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode.
Use the character map "
+#| "to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters,
including emoji, by "
"browsing character categories or searching for keywords."
@@ -23325,25 +22718,23 @@ msgstr "Tecla Compose"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:58
msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character.
For example, "
-"to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then
<key>e</key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character.
For example, to type "
+"the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>."
msgstr ""
-"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un
caracter especial. "
-"Por exemplo para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</key> e
despois "
-"<key>e</key>."
+"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un
caracter especial. Por "
+"exemplo para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</key> e
despois <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your
keyboard as a "
-#| "compose key."
+#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your
keyboard as a compose "
+#| "key."
msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your
keyboard as a "
-"compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your
keyboard as a compose key."
msgstr ""
-"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas
existentes no seu "
-"teclado, como tecla para compoñer."
+"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas
existentes no seu teclado, "
+"como tecla para compoñer."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:75
@@ -23386,40 +22777,38 @@ msgstr "Pode teclear moitos caracteres comúns usando a tecla composta, por exem
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:110
-msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as
<em>é</em>."
+msgid "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter,
such as <em>é</em>."
msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal
como é o <em>é</"
-"em>."
+"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal
como é o <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:112
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that
letter, such as "
-"<em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that
letter, such as <em>è</"
+"em>."
msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre
tal letra, tal "
-"como <em>è</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre
tal letra, tal como "
+"<em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:115
msgid "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such
as <em>ë</em>."
msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal
letra, tal como "
-"o <em>ë</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal
letra, tal como o "
+"<em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:117
msgid "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as
<em>ē</em>."
msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra,
tal como o "
-"<em>ē</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra,
tal como o <em>ē</"
+"em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:120
msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations"
-"\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the "
+"compose key page on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
@@ -23433,38 +22822,37 @@ msgstr "Puntos de código"
#: C/tips-specialchars.page:128
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the
character. Every "
-#| "character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the
character in "
-#| "the character map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The
code point is "
-#| "the four characters after <gui>U+</gui>."
+#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the
character. Every character "
+#| "is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character
in the character "
+#| "map application and look in the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is
the four characters "
+#| "after <gui>U+</gui>."
msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character.
Every "
-"character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look it up
in the "
-"<app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character.
Every character is "
+"identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look it up in the
<app>Characters</app> "
+"application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada
caracter "
-"identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque
o caracter "
-"no aplicativo de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na lapela <gui>Detalles de caracter</gui>.
O punto de "
-"código son os catro caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
+"identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque
o caracter no "
+"aplicativo de mapa de caracteres e mire na barra de estado ou na lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O
punto de código son "
+"os catro caracteres que hai despois de <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:134
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type
<key>u</key> followed by "
-#| "the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use
characters that "
-#| "you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for
those characters "
-#| "so you can enter them quickly."
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type
<key>u</key> followed by the "
+#| "four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use
characters that you can't "
+#| "easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those
characters so you can enter "
+#| "them quickly."
msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>,
then type "
-"the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters that
you can’t "
-"easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters
so you can "
-"enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>,
then type the four-"
+"character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters that you can’t
easily access with "
+"other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter
them quickly."
msgstr ""
-"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e
<key>Maiús</key>, teclee "
-"<key>u</key> seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e
<key>Maiús</"
-"key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente con outros métodos, pode que lle resulte
útil memorizar "
-"o punto de código para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente."
+"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e
<key>Maiús</key>, teclee <key>u</"
+"key> seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e
<key>Maiús</key>. Sóese usar "
+"caracteres aos que non pode acceder facilmente con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o
punto de código para "
+"ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:144
@@ -23474,13 +22862,13 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:145
msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed
on the keys. "
-"You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how,
see <link xref="
-"\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed
on the keys. You "
+"can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see
<link xref=\"keyboard-"
+"layouts\"/>."
msgstr ""
-"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas
nas teclas. "
-"Incluso pode cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra superior.
Para saber como "
-"facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas
nas teclas. Incluso "
+"pode cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra superior. Para saber
como facelo, "
+"consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:152
@@ -23491,37 +22879,34 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#: C/tips-specialchars.page:154
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
any input "
-#| "devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter
Japanese "
-#| "characters using a Latin keyboard."
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
any input devices "
+#| "also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese
characters using a "
+#| "Latin keyboard."
msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
also any input "
-"devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese
characters using "
-"a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
also any input devices. "
+"For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters
using a Latin "
+"keyboard."
msgstr ""
-"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón
tamén con "
-"outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou
introducir "
-"caracteres en xaponés usando un teclado latino."
+"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón
tamén con outros "
+"dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou introducir
caracteres en "
+"xaponés usando un teclado latino."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:159
msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose
an input "
-"method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods
documentation to see "
-"how to use them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose
an input method you "
+"want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see
how to use them."
msgstr ""
-"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método
de entrada</"
-"gui>, seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode consultar
a "
-"documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
+"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método
de entrada</gui>, "
+"seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode consultar a
documentación dos "
+"métodos de entrada para saber como usalos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click
shortcuts</"
-"link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click
shortcuts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atallos de
botón do "
-"medio</link>…"
+"<link xref=\"tips-specialchars\">Caracteres especiais</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">atallos de
botón do medio</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
@@ -23548,8 +22933,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:27
msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and
swiped with "
-"gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and
swiped with gestures, "
+"and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -23587,7 +22972,7 @@ msgstr "<em>Despregar a lista de notificacións</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
msgid "Slide down from the top center edge."
-msgstr ""
+msgstr "Desprazar cara abaixo desde o bordo superior central."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
@@ -23608,7 +22993,7 @@ msgstr "<em>Mostrar o teclado en pantalla</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
msgid "Slide up from the bottom screen edge."
-msgstr ""
+msgstr "Subir desde o bordo inferior da pantalla."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -23630,7 +23015,7 @@ msgstr "<em>Trocar o Espazo de traballo</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:68
msgid "Drag up or down with four fingers touching the screen."
-msgstr ""
+msgstr "Arrastre arriba e abaixo con catro dedos tocando a pantalla."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:75
@@ -23640,7 +23025,7 @@ msgstr "Xestos de aplicativo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:80
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Abrir un elemento, iniciar un aplicativo, reproducir unha canción</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:81
@@ -23650,7 +23035,7 @@ msgstr "Toque nun elemento."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:85
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Seleccione un elemento e a lista de accións que poden levarse a cabo</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:86
@@ -23685,7 +23070,7 @@ msgstr "<em>Rotar unha foto</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:107
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Rotar con dous dedos: Toque a superficie con dous dedos e rote."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
@@ -23708,11 +23093,11 @@ msgstr "A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mund
#: C/translate.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which
translations "
-#| "are still needed."
+#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which
translations are "
+#| "still needed."
msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which
translations are "
-"still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which
translations are still "
+"needed."
msgstr ""
"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios idiomas</link> para os que se
seguen precisando "
"traducións."
@@ -23721,42 +23106,40 @@ msgstr ""
#: C/translate.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\">create an account</link> and
join the "
-#| "<link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give
you the ability "
-#| "to upload new translations."
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\">create an account</link> and
join the <link href="
+#| "\"http://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the
ability to upload new "
+#| "translations."
msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an
account</link> and join "
-"the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give
you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an
account</link> and join the "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you
the ability to "
+"upload new translations."
msgstr ""
-"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\">crear unha conta</link> e unirse ao
<link href="
-"\"http://l10n.gnome.org/teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de
subir "
-"traducións novas."
+"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\">crear unha conta</link> e unirse ao
<link href=\"http://"
+"l10n.gnome.org/teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de subir
traducións novas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using <link
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
-#| "%2Fi18n\">irc</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate
response as a "
-#| "result of timezone differences."
+#| "You can chat with GNOME translators using <link
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n"
+#| "\">irc</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as
a result of timezone "
+#| "differences."
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC
server</link>. "
-"People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of
timezone "
-"differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC
server</link>. People "
+"on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone
differences."
msgstr ""
-"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
-"org%2Fi18n\">irc</link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non
obteña resposta de "
-"forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
+"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org"
+"%2Fi18n\">irc</link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non obteña
resposta de forma "
+"inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
+"gnome-i18n\">mailing list</link>."
msgstr ""
-"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link
href=\"http://mail.gnome."
-"org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
+"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link
href=\"http://mail.gnome.org/"
+"mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -23768,14 +23151,14 @@ msgstr "Usuarios"
#: C/user-accounts.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link
xref=\"user-"
-#| "changepassword\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link
xref=\"user-changepassword"
+#| "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link
xref=\"user-"
-"admin-change\">administrators</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link
xref=\"user-admin-"
+"change\">administrators</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest\">usuario convidado</link>,
<link xref="
-"\"user-changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link
xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest\">usuario convidado</link>,
<link xref=\"user-"
+"changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
@@ -23786,17 +23169,17 @@ msgstr "Contas de usuario"
#: C/user-accounts.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their
files "
-#| "separate from yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a
different user "
-#| "account if you know the password."
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their
files separate from "
+#| "yours and to choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user
account if you know the "
+#| "password."
msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their
files separate "
-"from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user
account if you "
-"know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their
files separate from "
+"yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user
account if you know their "
+"password."
msgstr ""
-"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus
ficheiros "
-"separados do resto e escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá
acceder aos "
-"ficheiros de outro usuario se coñece o seu contrasinal."
+"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus
ficheiros separados "
+"do resto e escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá acceder aos
ficheiros de outro "
+"usuario se coñece o seu contrasinal."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:38
@@ -23838,11 +23221,11 @@ msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:38
msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or
company. Every "
-"user has their own home folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or
company. Every user "
+"has their own home folder, documents, and settings."
msgstr ""
-"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa.
Cada usuario "
-"ten o seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración."
+"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa.
Cada usuario ten o "
+"seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
@@ -23862,36 +23245,36 @@ msgstr "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui style=\"button\
#: C/user-add.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the
computer, "
-#| "select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete
users, install "
-#| "software and drivers, and change the date and time."
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the
computer, select "
+#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete users,
install software and "
+#| "drivers, and change the date and time."
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the
computer, select "
"<gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
-"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao
computador, "
-"seleccione <gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas como engadir e
eliminar "
-"usuarios, instalar software e controladores e cambiar a data e hora."
+"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao
computador, seleccione "
+"<gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar
usuarios, instalar "
+"software e controladores e cambiar a data e hora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
msgid "Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the
date and time."
msgstr ""
-"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instar software e controladores, e
cambiar a "
-"data e a hora."
+"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instar software e controladores, e
cambiar a data e a "
+"hora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The
default is "
-#| "probably OK, but you can change it if you like."
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The
default is probably "
+#| "OK, but you can change it if you like."
msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you
do not like "
-"the proposed username, you can change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you
do not like the "
+"proposed username, you can change it."
msgstr ""
-"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome
completo. O "
-"valor predeterminado probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
+"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome
completo. O valor "
+"predeterminado probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
@@ -23917,27 +23300,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui
style=\"button\">Unlock</gui> "
-"the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui
style=\"button\">Unlock</gui> the panel "
+"and press the current password status."
msgstr ""
-"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui
style=\"button\">Desbloquee</gui> "
-"o panel e prema o estado do contrasinal actual."
+"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui
style=\"button\">Desbloquee</gui> o panel "
+"e prema o estado do contrasinal actual."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to
set an image "
-#| "for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can
use, or you "
-#| "can select your own or take a picture with your webcam."
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to
set an image for the "
+#| "account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or
you can select your "
+#| "own or take a picture with your webcam."
msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image
for the "
-"account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you
can select "
-"your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image
for the account. "
+"This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can
select your own or take "
+"a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer
unha imaxe para "
-"a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar,
pode "
-"seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
+"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer
unha imaxe para a "
+"conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar,
pode seleccionar a súa "
+"propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:26
@@ -23955,17 +23338,17 @@ msgstr "Cambiar quen ten privilexios de administración"
#: C/user-admin-change.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system.
You can change "
-#| "which users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system
secure and "
-#| "preventing potentially damaging unauthorized changes."
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system.
You can change which "
+#| "users have admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and
preventing "
+#| "potentially damaging unauthorized changes."
msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You
can change "
-"which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your
system secure and "
-"preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You
can change which "
+"users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your system
secure and preventing "
+"potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
-"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes
importantes do "
-"sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de
manter o seu "
-"sistema seguro e evitar posíbeis danos por cambios non autorizados."
+"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes
importantes do sistema. "
+"Pode cambiar que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de manter o
seu sistema seguro e "
+"evitar posíbeis danos por cambios non autorizados."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
@@ -24003,14 +23386,14 @@ msgstr "Peche a xanela de Contas de usuario. Os privilexios do usuario cambiaran
#: C/user-admin-change.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user
account that was "
-#| "created when you first installed the system."
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user
account that was created "
+#| "when you first installed the system."
msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user
account that "
-"was created when you first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user
account that was "
+"created when you first installed the system."
msgstr ""
-"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de
usuario que "
-"se creou cando instalou por primeira vez o sistema."
+"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de
usuario que se "
+"creou cando instalou por primeira vez o sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:68
@@ -24033,88 +23416,86 @@ msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
#: C/user-admin-explain.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by
the system for "
-#| "it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause
various things to "
-#| "break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts
of the system, "
-#| "and so are also protected."
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by
the system for it to "
+#| "work properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various
things to break, so "
+#| "they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the
system, and so are also "
+#| "protected."
msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the
system for it "
-"to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause various
things to "
-"break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of
the system, "
-"and so are also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the
system for it to "
+"work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause various
things to break, so they "
+"are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and
so are also "
+"protected."
msgstr ""
"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros
necesarios para que o "
-"sistema funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de forma non axeitada pode
facer que algo "
-"se estrague, polo que están protexidos dos cambios por omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes
importantes do "
-"sistema polo que tamén están protexidos."
+"sistema funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de forma non axeitada pode
facer que algo se "
+"estrague, polo que están protexidos dos cambios por omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes
importantes do sistema "
+"polo que tamén están protexidos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to
change the files "
-#| "or use the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these
applications, so "
-#| "by default you do not have admin privileges."
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to
change the files or use "
+#| "the applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these
applications, so by default you "
+#| "do not have admin privileges."
msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change
the files or "
-"use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these
applications, so by "
-"default you do not have administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change
the files or use "
+"the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these
applications, so by default you "
+"do not have administrative privileges."
msgstr ""
-"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em>
cambiar os "
-"ficheiros ou usar os aplicativos. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do sistema ou usar
estes "
-"aplicativos así que de maneira predeterminada non terá privilexios administrativos."
+"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em>
cambiar os ficheiros ou "
+"usar os aplicativos. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do sistema ou usar estes
aplicativos así que de "
+"maneira predeterminada non terá privilexios administrativos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to
allow you to "
-#| "make the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example,
if you want "
-#| "to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password
so it can add "
-#| "the new application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to
allow you to make "
+#| "the changes. If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if
you want to install "
+#| "some new software, the software installer (package manager) will ask for your admin password so it can
add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative
privileges to allow "
-"you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password.
For example, "
-"if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your
administrator "
-"password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your administrative
privileges will be "
-"taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative
privileges to allow you to "
+"make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password. For
example, if you want to "
+"install some new software, the software installer (package manager) will ask for your administrator
password so it can add the "
+"new application to the system. Once it has finished, your administrative privileges will be taken away
again."
msgstr ""
"A veces é preciso empregar estes aplicativos, polo que pode obter temporalmente privilexios de
administrador para poder "
-"realizar os cambios. Se un aplicativo precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu
contrasinal. Por "
-"exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de paquetes) pediralle o seu
contrasinal "
-"de administrador para que poida engadir o novo aplicativo ao sistema. Unha vez teña rematado, os seus
privilexios de "
-"administrarán quitaránselle de novo."
+"realizar os cambios. Se un aplicativo precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu
contrasinal. Por exemplo, se "
+"desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal
de administrador "
+"para que poida engadir o novo aplicativo ao sistema. Unha vez teña rematado, os seus privilexios de
administrarán quitaránselle "
+"de novo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges
and some are "
-#| "not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example,
the \"root\" "
-#| "account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because
you might "
-#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges
and some are not. "
+#| "Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the
\"root\" account) "
+#| "have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might
accidentally change "
+#| "something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed
to have "
-"these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be
able to "
-"install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent administrative
privileges. You "
-"should not use administrative privileges all of the time, because you might accidentally change something
you did not "
-"intend to (like delete a needed system file, for example)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed
to have these "
+"privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be able
to install software. "
+"Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent administrative privileges. You should
not use "
+"administrative privileges all of the time, because you might accidentally change something you did not
intend to (like delete a "
+"needed system file, for example)."
msgstr ""
"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter
privilexios de "
"administrador e outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software,
por exemplo. "
-"Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen privilexios de administrador de forma
permanente. Non "
-"debe usar os privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode cambiar un ficheiro
importante e "
-"romper algo."
+"Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen privilexios de administrador de forma
permanente. Non debe usar "
+"os privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante
e romper algo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent
you from "
-#| "doing it accidentally."
+#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent
you from doing it "
+#| "accidentally."
msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but
prevent you "
-"from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but
prevent you from "
+"doing it accidentally."
msgstr ""
"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o
precise, pero "
"impídenlle facelo accidentalmente."
@@ -24128,17 +23509,17 @@ msgstr "Que significa «super usuario»?"
#: C/user-admin-explain.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user
has more "
-#| "privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and
<cmd>sudo</cmd>; these "
-#| "are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user
has more privileges "
+#| "than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these
are programs for "
+#| "temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because
that user has "
-"more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and
<cmd>sudo</cmd>; these "
-"are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because
that user has more "
+"privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and
<cmd>sudo</cmd>; these are programs "
+"for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges."
msgstr ""
-"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente
porque dito "
-"usuario ten máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como
<cmd>su</cmd> e "
-"<cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente fornecer privilexios de «super usuario»
(administrador)."
+"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente
porque dito usuario ten "
+"máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como <cmd>su</cmd> e
<cmd>sudo</cmd>, "
+"estes son programas que temporalmente fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:74
@@ -24149,46 +23530,46 @@ msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?"
#: C/user-admin-explain.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it
helps to "
-#| "prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it
helps to prevent your "
+#| "system from being broken, intentionally or unintentionally."
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful
because it helps to "
"prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
-"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu
sistema é útil xa "
-"que lle axuda a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
+"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu
sistema é útil xa que "
+"lle axuda a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an
application "
-#| "which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need
them, reduces "
-#| "the risk of these mistakes happening."
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an
application which "
+#| "changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them,
reduces the risk of "
+#| "these mistakes happening."
msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or
run an "
-"application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges
temporarily, when you "
-"need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or
run an application "
+"which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, when you
need them, reduces "
+"the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
-"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro
importante, ou executar "
-"un aplicativo que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira temporal,
cando os "
-"precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros."
+"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro
importante, ou executar un "
+"aplicativo que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira temporal, cando
os precisa, reduce "
+"o risco de que se produzan estes erros."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from
messing with "
-#| "the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that
you don't "
-#| "want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from
messing with the "
+#| "computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you
don't want, or "
+#| "changing important files. This is useful from a security standpoint."
msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users
from messing "
-"with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications
that you don’t "
-"want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users
from messing with the "
+"computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you
don’t want, or "
+"changing important files. This is useful from a security standpoint."
msgstr ""
-"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros
usuarios "
-"poidan xogar co equipo e facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar
aplicativos que non "
-"desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da seguranza."
+"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros
usuarios poidan "
+"xogar co equipo e facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar aplicativos que
non desexa ou cambiar "
+"os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da seguranza."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
@@ -24206,15 +23587,14 @@ msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
#: C/user-admin-problems.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative
privileges</"
-#| "link>. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:"
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative
privileges</link>. Some "
+#| "tasks require admin privileges in order to work, such as:"
msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative
privileges</link>. "
-"Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative
privileges</link>. Some "
+"tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link
xref=\"user-admin-explain\">privilexios de "
-"administración</link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración para que funcionen,
como por "
-"exemplo:"
+"administración</link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración para que funcionen,
como por exemplo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -24250,11 +23630,9 @@ msgstr "Iniciar a sesión automaticamente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:28
-msgid ""
-"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your
computer:"
+msgid "You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start
up your computer:"
msgstr ""
-"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando
arrinca o "
-"computador:"
+"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando
arrinca o computador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:40
@@ -24263,30 +23641,28 @@ msgstr "Seleccione a conta de usuario na que quere iniciar sesión automaticamen
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
-msgstr "Cambie <gui>Inicio de sesión automático</gui> a <gui>I</gui>."
+msgstr "Active <gui>Inicio de sesión automático</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:52
msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled,
you will not "
-"need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your
computer, they "
-"will be able to access your account and your personal data including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled,
you will not need "
+"to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your
computer, they will be able "
+"to access your account and your personal data including your files and browser history."
msgstr ""
-"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non
terá que "
-"escribir o seu contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o
seu "
-"computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros e historial de
navegación."
+"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non
terá que escribir o "
+"seu contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o seu
computador, poderá acceder á "
+"súa conta e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros e historial de navegación."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:59
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system
administrator who can "
-"change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system
administrator who can change "
+"this setting for you."
msgstr ""
-"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu
administrador de "
-"sistemas para que cambie esta preferencia por vostede."
+"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu
administrador de sistemas para "
+"que cambie esta preferencia por vostede."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:31
@@ -24302,35 +23678,31 @@ msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
#: C/user-changepassword.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows
what your "
-#| "password is."
-msgid ""
-"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows
your password."
+#| "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows
what your password "
+#| "is."
+msgid "It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else
knows your password."
msgstr ""
-"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o
seu "
-"contrasinal."
+"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o
seu contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a
different user, you "
-"will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a
different user, you will "
+"first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para
outro "
-"usuario, primeiro debe <gui>Desbloquear</gui> o panel."
+"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para
outro usuario, "
+"primeiro debe <gui>Desbloquear</gui> o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm
password</gui> "
-#| "field."
+#| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Confirm
password</gui> field."
msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New
Password</gui> "
-"field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New
Password</gui> field."
msgstr ""
-"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no
campo "
-"<gui>Confirmar contrasinal</gui>."
+"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no
campo <gui>Confirmar "
+"contrasinal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
@@ -24345,17 +23717,16 @@ msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your
user account "
-"safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your
user account safe."
msgstr ""
-"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a
manter a súa conta "
-"a salvo."
+"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a
manter a súa conta a "
+"salvo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the
same as your "
-"new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the
same as your new login "
+"password."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -24378,28 +23749,27 @@ msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your
photo to a "
-"stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your
photo to a stock "
+"image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
-"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de
sesión. Pode "
-"cambiar a súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto
nova coa súa "
-"cámara web."
+"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de
sesión. Pode cambiar a "
+"súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova coa
súa cámara web."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:53
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right
corner and "
-"type in your password when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right
corner and type in "
+"your password when prompted."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:58
msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you
like one of "
-"them, click it to use it for yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you
like one of them, "
+"click it to use it for yourself."
msgstr ""
-"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio
de sesión de "
-"exemplo. Se lle gusta algunha prema sobre ela para usala."
+"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio
de sesión de exemplo. "
+"Se lle gusta algunha prema sobre ela para usala."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:63
@@ -24412,17 +23782,17 @@ msgstr "Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <g
#: C/user-changepicture.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take
your "
-#| "picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like
the picture "
-#| "you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take
your picture, then "
+#| "move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture
you took, click "
+#| "<gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take
your "
-"picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like
the picture "
-"you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give
up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take
your picture, then "
+"move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the picture
you took, click <gui "
+"style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
-"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha
foto</gui>. Tome a "
-"foto, logo mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe
que tomou "
-"prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para saír."
+"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha
foto</gui>. Tome a foto, "
+"logo mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que
tomou prema "
+"<gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para saír."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
@@ -24438,14 +23808,14 @@ msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
#: C/user-delete.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If
somebody is no "
-#| "longer using your computer, you can delete that user's account."
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If
somebody is no longer "
+#| "using your computer, you can delete that user's account."
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no
longer using your "
"computer, you can delete that user’s account."
msgstr ""
-"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender
como. Se algunha "
-"persoa xa non usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
+"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender
como. Se algunha persoa "
+"xa non usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:48
@@ -24459,28 +23829,28 @@ msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de adm
#, fuzzy
#| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list
of accounts "
-"on the left, to delete that user account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list
of accounts on the "
+"left, to delete that user account."
msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the
user's home "
-#| "folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up
disk space. "
-#| "These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an
external drive "
-#| "or CD before deleting them."
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the
user's home folder. "
+#| "Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk
space. These files are "
+#| "permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or
CD before deleting "
+#| "them."
msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the
user’s home "
-"folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up
disk space. "
-"These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to an
external storage "
-"device before deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the
user’s home folder. "
+"Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up disk
space. These files are "
+"permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to an external storage
device before deleting "
+"them."
msgstr ""
-"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se
quere manter "
-"ou eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está seguro
que non van "
-"ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente.
Polo que non "
-"poderá recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha unidade externa ou nun CD antes de
eliminalos."
+"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se
quere manter ou "
+"eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está seguro que
non van ser usados "
+"nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que
non poderá "
+"recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha unidade externa ou nun CD antes de eliminalos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
@@ -24494,81 +23864,78 @@ msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
-msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer
programs) to "
-"guess."
+msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including
computer programs) to guess."
msgstr ""
-"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente
difíciles de "
-"adiviñar por outros (incluíndo programas de computador)."
+"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente
difíciles de adiviñar "
+"por outros (incluíndo programas de computador)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone
may figure it "
-"out and gain access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone
may figure it out and "
+"gain access to your personal information."
msgstr ""
-"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de
adiviñar "
-"alguén pode descubrila e obter acceso á súa información persoal."
+"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de
adiviñar alguén pode "
+"descubrila e obter acceso á súa información persoal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be
difficult for a "
-"human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a
good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be
difficult for a human "
+"to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good
password:"
msgstr ""
"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que
incluso un "
-"contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de
computador. Aquí ten "
-"algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
+"contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de
computador. Aquí ten algúns "
+"consellos para escoller unha boa frase de paso:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes
it more "
-"difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that
someone would have "
-"to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes
it more difficult "
+"to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would
have to check when "
+"trying to guess yours."
msgstr ""
-"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso
faino moi difícil "
-"de adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai ser
moito máis "
-"difícil."
+"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso
faino moi difícil de "
+"adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai ser moito
máis difícil."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can
remember. The "
-#| "phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of
Many Dimensions"
-#| "\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can
remember. The phrase "
+#| "could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many
Dimensions\" would "
+#| "become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can
remember. The "
-"phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many
Dimensions” "
-"would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can
remember. The phrase "
+"could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many
Dimensions” would become F:"
+"ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
-"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida
lembrar. A "
-"frase pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espetáculo das
Cantareiras de "
-"Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
+"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida
lembrar. A frase "
+"pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espetáculo das
Cantareiras de Ardebullo\" "
+"poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a
person or "
-"computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a
person or computer to "
+"guess it."
msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará
a unha "
-"persoa ou computador a adiviñala."
+"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará
a unha persoa ou "
+"computador a adiviñala."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try
these first. "
-#| "The most common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try
these first. The most "
+#| "common password is \"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these
first. The "
-"most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these
first. The most "
+"common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais
probarán isto "
-"primeiro. O contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar esta
contrasinal "
-"moi rápido!"
+"primeiro. O contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar esta
contrasinal moi "
+"rápido!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
@@ -24585,11 +23952,11 @@ msgstr "Non use nomes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what
you have "
-"typed if they happen to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what
you have typed if "
+"they happen to be watching you."
msgstr ""
-"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala
se está "
-"mirando mentres vostede a escribe."
+"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala
se está mirando "
+"mentres vostede a escribe."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
@@ -24612,8 +23979,8 @@ msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of
your accounts "
"immediately."
msgstr ""
-"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá
acceso a tódalas "
-"súas contas inmediatamente."
+"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá
acceso a tódalas súas "
+"contas inmediatamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
@@ -24623,13 +23990,13 @@ msgstr ""
#| "everything, it may be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and
different ones for "
#| "important things (like your online banking account and your email)."
msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different
passwords for "
-"everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and
different ones for "
-"important things (like your online banking account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different
passwords for everything, "
+"it may be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and different ones for
important things "
+"(like your online banking account and your email)."
msgstr ""
-"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes
contrasinais para "
-"todo, é máis sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros
diferentes para as "
-"cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo electrónico)."
+"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes
contrasinais para todo, é "
+"máis sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes para
as cousas con máis "
+"importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo electrónico)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
@@ -24650,14 +24017,14 @@ msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
#: C/video-dvd.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD
<em>codecs</em> installed, "
-#| "or the DVD might be from a different <em>region</em>."
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD
<em>codecs</em> installed, or the "
+#| "DVD might be from a different <em>region</em>."
msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em>
installed, or "
-"the DVD might be from a different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em>
installed, or the "
+"DVD might be from a different <em>region</em>."
msgstr ""
-"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD
correctos "
-"instalados, ou o DVD sexa dunha <em>rexión</em> diferente."
+"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD
correctos instalados, "
+"ou o DVD sexa dunha <em>rexión</em> diferente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
@@ -24668,42 +24035,40 @@ msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD"
#: C/video-dvd.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of
software that "
-#| "allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the
right codecs, it "
-#| "may offer to install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on
how to do "
-#| "this, for example on your Linux distribution's support forums. You'll probably need to install the
packages "
-#| "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of
software that allows "
+#| "applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right
codecs, it may offer to "
+#| "install them for you. If not, you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do
this, for example on "
+#| "your Linux distribution's support forums. You'll probably need to install the packages
<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> "
+#| "and <app>libdvd0</app>."
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software
that allows "
-"applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs,
it may offer "
-"to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask for help on how to do
this, for "
-"example on your Linux distribution’s support forums."
+"applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs,
it may offer to "
+"install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask for help on how to do this,
for example on your "
+"Linux distribution’s support forums."
msgstr ""
-"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un códec é un aplicativo que permite
a outro ler "
-"formatos de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o reprodutor
de filmes que "
-"está usando debería informarlle disto e ofrecerlle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe
instalar os códecs "
-"de forma manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de asistencia da súa distribución de
Linux ou "
-"mediante outra forma. Os paquetes de software que probabelmente necesita son
<app>gstreamer0.10-plugins-augly</app> e "
-"<app>libdvd0</app>."
+"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un códec é un aplicativo que permite
a outro ler formatos "
+"de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o reprodutor de filmes
que está usando "
+"debería informarlle disto e ofrecerlle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os
códecs de forma manual - "
+"solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de asistencia da súa distribución de Linux ou mediante
outra forma. Os "
+"paquetes de software que probabelmente necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-augly</app> e
<app>libdvd0</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs,
but it also "
-#| "prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy
a commercial "
-#| "DVD decoder that can handle copy protection from <link
href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/"
-#| "\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs,
but it also prevents "
+#| "you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a
commercial DVD decoder "
+#| "that can handle copy protection from <link
href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. "
+#| "It works with Linux and should be legal to use in all countries."
msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but
it also "
-"prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software
is available "
-"from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy a commercial
DVD decoder "
-"that can handle copy protection from <link
href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/"
-"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but
it also prevents you "
+"from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software is available
from a number of "
+"Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that
can handle copy "
+"protection from <link
href=\"https://fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with "
+"Linux and should be legal to use in all countries."
msgstr ""
-"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link
href=\"http://www.fluendo."
-"com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar
en tódolos "
-"países."
+"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link
href=\"http://www.fluendo.com/shop/"
+"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar en tódolos
países."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
@@ -24714,43 +24079,42 @@ msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
#: C/video-dvd.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be
played. If the "
-#| "region of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you
won't be able to "
-#| "play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from
North "
-#| "America."
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be
played. If the region "
+#| "of your computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be
able to play the DVD. "
+#| "For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North
America."
msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be
played. If the "
-"region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won’t
be able to "
-"play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from
North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be
played. If the region of "
+"your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won’t be able
to play the DVD. For "
+"example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o
DVD. Se a "
-"rexión do seu reproductor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non
poderá "
-"reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá reproducir DVDs de América
do Norte."
+"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o
DVD. Se a rexión do "
+"seu reproductor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non poderá
reproducir o DVD. Por "
+"exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá reproducir DVDs de América do Norte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times
before it "
-#| "locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link
href=\"http://"
-#| "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times
before it locks into "
+#| "one region permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link
href=\"http://linvdr.org/projects/"
+#| "regionset/\">regionset</link>."
msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times
before it locks "
-"into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link
href=\"http://linvdr.org/"
-"projects/regionset/\">regionset</link>."
-msgstr ""
-"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use <link
href=\"http://linvdr.org/projects/"
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times
before it locks into one "
+"region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link
href=\"http://linvdr.org/projects/"
"regionset/\">regionset</link>."
+msgstr ""
+"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use <link
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/"
+"\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations"
-#| "\">the compose key page on Wikipedia</link>."
+#| "For more compose key sequences, see <link
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the "
+#| "compose key page on Wikipedia</link>."
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region
codes on "
-"Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region
codes on Wikipedia</"
+"link>."
msgstr ""
"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
@@ -24768,22 +24132,22 @@ msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find
that they have "
-"problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find
that they have problems "
+"playing the video."
msgstr ""
-"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode
atopar problemas "
-"ao reproducir o vídeo."
+"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode
atopar problemas ao "
+"reproducir o vídeo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A
codec is a "
-"little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of
different "
-"video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is
by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A
codec is a little "
+"piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of
different video formats and "
+"each requires a different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
-"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un
códec é un "
-"programa que sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e
cada un "
-"require un códec diferente para poder reproducilo:"
+"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un
códec é un programa "
+"que sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e cada un
require un códec "
+"diferente para poder reproducilo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
@@ -24802,56 +24166,52 @@ msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades<
#, fuzzy
#| msgid "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under
<gui>Video</gui>."
msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed
under <gui>Video</"
-"gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed
under <gui>Video</gui> "
+"and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
msgstr "Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e comprobe que <gui>códec</gui> se mostra baixo <gui>Vídeo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it
helpful to "
-#| "search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example,
if your "
-#| "video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch
it, search "
-#| "for \"theora windows media player\". You will often be able to download the right codec for free if it's
not "
-#| "installed."
+#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it
helpful to search the "
+#| "web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your
video uses the "
+#| "<em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for
\"theora windows "
+#| "media player\". You will often be able to download the right codec for free if it's not installed."
msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it
helpful to search "
-"the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your
video uses the "
-"<em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for
“theora windows "
-"media player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it
helpful to search the web "
+"for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video
uses the <em>Theora</"
+"em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows
media player”. You "
+"will often be able to download the right codec for free if it’s not installed."
msgstr ""
-"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle
resulte útil "
-"buscar na Internet polo nome do códec máis o nome do seu aplicativo de reprodución de vídeo. Por exemplo,
se o vídeo "
-"emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para tratar de velo, busque
«theora "
-"Windows Media Player». Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está instalado."
+"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle
resulte útil buscar na "
+"Internet polo nome do códec máis o nome do seu aplicativo de reprodución de vídeo. Por exemplo, se o vídeo
emprega o formato "
+"<em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows
Media Player». "
+"Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está instalado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media
player</link>. It works "
-"on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try
converting your "
-"video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter
applications are "
-"available. Check the software installer application to see what’s available."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media
player</link>. It works on "
+"Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try
converting your video "
+"into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video converter applications
are available. Check "
+"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
-"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link
href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</"
-"link>. Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo
diferentes. De non ser "
-"así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo son capaces de facer
isto e os "
-"aplicativos específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe o aplicativo de instalación de
software para ver "
-"o que está dispoñíbel."
+"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link
href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. "
+"Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo diferentes. De
non ser así, tente "
+"converter o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo son capaces de facer isto e os
aplicativos específicos "
+"de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe o aplicativo de instalación de software para ver o que está
dispoñíbel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have
been damaged "
-"when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have problems
with their video "
-"playback application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors
when you saved "
-"the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have
been damaged when you "
+"sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with their
video playback "
+"application, or the video may not have been created properly (there could have been some errors when you
saved the video)."
msgstr ""
-"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado
cando se enviou "
-"(a veces os ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas co seu aplicativo de
reprodución de "
-"vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente (poderían terse producido algúns erros no momento de
gardar o "
-"vídeo)."
+"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado
cando se enviou (a veces "
+"os ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas co seu aplicativo de reprodución de
vídeo ou o vídeo "
+"pode non terse creado correctamente (poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:24
@@ -24866,49 +24226,41 @@ msgstr "Usar a tableta para zurdos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:29
msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these
buttons for left-"
-"handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these
buttons for left-handed "
+"people. To switch the orientation to left-handed:"
msgstr ""
-"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as
persoas "
-"zurdas. Para cambiar a orientacón a zurda:"
+"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as
persoas zurdas. Para "
+"cambiar a orientacón a zurda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom
Tablet</gui>."
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Tableta Wacom</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Tableta Wacom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37 C/wacom-multi-monitor.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel."
+msgstr "Prema na <gui>Táboa de Wacom</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40 C/wacom-multi-monitor.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
-msgstr "Prema na <gui>Tableta Wacom</gui>para abrir o panel."
+msgstr "Prema no botón <gui>Tableta</gui> na barra de cabeceira."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click
the "
-"<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click
the <gui>Bluetooth "
+"Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
-msgstr "Active a opción <gui>Orientación para zurdos</gui> (<gui>Acendido</gui>)"
+msgstr "Active <gui>Orientación para zurdos</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:24
@@ -24928,26 +24280,25 @@ msgstr "<gui>Modo de seguemento</gui> determina como se corresponde o punteiro c
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:45
msgid "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad
(relative)</gui>."
-msgstr ""
-"Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</gui> ou <gui>Área táctil
(relativo)</gui>."
+msgstr "Xunto a <gui>Modo de seguemento</gui>, seleccione <gui>Tableta (absoluto)</gui> ou <gui>Área táctil
(relativo)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:49
msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of
the screen, "
-"for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of
the screen, for "
+"instance, always corresponds to the same point on the tablet."
msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior
esquerda da "
-"pantalla, por exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta."
+"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior
esquerda da pantalla, por "
+"exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:52
msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position,
the cursor on "
-"the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position,
the cursor on the "
+"screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da
pantalla non se "
-"move. Así é como funciona o rato."
+"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da
pantalla non se move. "
+"Así é como funciona o rato."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:29
@@ -24982,10 +24333,10 @@ msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:62
msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to
the "
-"proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing
area on a "
-"tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the
drawing area "
-"would correspond to a widescreen display."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to
the proportions of "
+"the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a
tablet to correspond "
+"more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would
correspond to a widescreen "
+"display."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -25005,17 +24356,14 @@ msgstr "Configure o «stylus»"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
-msgstr "Prema en <gui>Cor</gui> para abrir o panel."
+msgstr "Prema en <gui>Tableta Wacom</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:49
-#, fuzzy
#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
-msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
+msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:50
@@ -25024,8 +24372,7 @@ msgstr "Prema sobre o botón <gui>+</gui>."
#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>.
Click the "
#| "<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
msgid ""
-"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to
configure "
-"it</gui>."
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to
configure it</gui>."
msgstr ""
"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica."
@@ -25034,11 +24381,11 @@ msgstr ""
#: C/wacom-stylus.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name
(the stylus "
-#| "class) and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
+#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name
(the stylus class) "
+#| "and diagram to the left. These settings can be adjusted:"
msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class)
and diagram to "
-"the left. These settings can be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class)
and diagram to the "
+"left. These settings can be adjusted:"
msgstr ""
"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do
dispositivo (o tipo de "
"«stylus») e un diagrama á esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
@@ -25046,36 +24393,35 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated
to digital "
-"values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated
to digital values) "
+"between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se
traduze a presión "
-"física en valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se
traduze a presión física "
+"en valores dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:61
msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to
each label to "
-"select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse
Button Click, "
-"Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to
each label to select "
+"one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button
Click, Scroll Up, "
+"Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward."
msgstr ""
-"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de
cada nivel "
-"para seleccionar unha destas funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón do
medio do "
-"rato, Premer o botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, desprazase cara arriba, desprazase cara a
dereita, "
-"desprazase cara esquerda, Atrás ou Adiante."
+"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de
cada nivel para "
+"seleccionar unha destas funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón do medio
do rato, Premer o "
+"botón dereito do rato, desprazarse carra abaixo, desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita,
desprazase cara esquerda, "
+"Atrás ou Adiante."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:66
msgid "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and
<gui>Firm</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a «sensación» a <gui>Débil</gui> e
<gui>Firme</gui>."
+msgstr "<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a «sensación» a <gui>Débil</gui>
e <gui>Firme</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be
displayed next "
-#| "to the stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be
displayed next to the "
+#| "stylus device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
msgid "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus
to configure."
msgstr ""
"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao
carón do nome de "
@@ -25084,11 +24430,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the
stylus</link>, <link "
-"xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the
stylus</link>, <link xref="
+"\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un
stylus</link>, "
-"<link xref=\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un
stylus</link>, <link "
+"xref=\"wacom-left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:31
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]