[folks] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [folks] Update Japanese translation
- Date: Sun, 22 Sep 2019 09:46:46 +0000 (UTC)
commit b5653f1bc0209bc4442f592dfae195f5ba23e3f0
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Sun Sep 22 09:47:36 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 252 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 file changed, 96 insertions(+), 156 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 2fe35daa..799791fb 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# Japanese translation for folks.
-# Copyright (C) 2012 folks's COPYRIGHT HOLDER
+# Copyright (C) 2012-2019 folks's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the folks package.
# Nishio Futoshi <fut_nis d3 dion ne jp>, 2012.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>, 2012.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: folks master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/folks/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 21:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-15 22:57+0900\n"
-"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN asahi-net or jp>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-22 18:00+0900\n"
+"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -103,28 +104,26 @@ msgstr "Android 内の星付き"
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:642
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
-msgstr "住所録 '%s' はオフラインなので、連絡先の '%s' は削除できません。"
+msgstr "住所録 ‘%s’ はオフラインなので、連絡先の ‘%s’ は削除できません。"
#. Translators: the first parameter is an address book
#. * URI and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:648
#, c-format
msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
-msgstr "連絡先 '%s' の削除権限がありません: %s"
+msgstr "連絡先 ‘%s’ の削除権限がありません: %s"
# persona store の意味が不明。
#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:653
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s"
+#, c-format
msgid "Removing contacts isn’t supported by this persona store: %s"
msgstr "連絡先の削除は、このペルソナストアーではサポートされていません: %s"
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s"
+#, c-format
msgid "Can’t remove contact ‘%s’: %s"
-msgstr "連絡先 '%s' を削除できません: %s"
+msgstr "連絡先 ‘%s’ を削除できません: %s"
#. Translators: the parameter is an address book
#. * URI.
@@ -132,7 +131,7 @@ msgstr "連絡先 '%s' を削除できません: %s"
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:964
#, c-format
msgid "Address book ‘%s’ is offline."
-msgstr "住所録 '%s' はオフラインです。"
+msgstr "住所録 ‘%s’ はオフラインです。"
#. Translators: the first parameter is an address
#. * book URI and the second is an error message.
@@ -140,44 +139,38 @@ msgstr "住所録 '%s' はオフラインです。"
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:969
#, c-format
msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
-msgstr "住所録 '%s' を開く権限がありません: %s"
+msgstr "住所録 ‘%s’ を開く権限がありません: %s"
#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:809
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
+#, c-format
msgid "Couldn’t open address book ‘%s’: %s"
-msgstr "住所録 '%s' が開けませんでした: %s"
+msgstr "住所録 ‘%s’ が開けませんでした: %s"
#. Translators: the parameteter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:877
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:907
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
+#, c-format
msgid "Couldn’t get address book capabilities: %s"
msgstr "住所録の機能にアクセスできませんでした: %s"
#. Translators: the parameter is an address book URI.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:923
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
+#, c-format
msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’."
-msgstr "住所録 '%s' のビューを取得できませんでした。"
+msgstr "住所録 ‘%s’ のビューを取得できませんでした。"
#. Translators: the first parameter is an address book URI
#. * and the second is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1002
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
+#, c-format
msgid "Couldn’t get view for address book ‘%s’: %s"
-msgstr "住所録 '%s' のビューを取得できませんでした: %s"
+msgstr "住所録 ‘%s’ のビューを取得できませんでした: %s"
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1305
-#, fuzzy
-#| msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
msgid "Creating a new contact failed due to reaching the timeout."
-msgstr "'%s' のプロパティの変更は、時間切れで失敗しました。"
+msgstr "新しい連絡先の作成は、時間切れで失敗しました。"
#. Translators: the parameter is the name of a property on a
#. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
@@ -185,7 +178,7 @@ msgstr "'%s' のプロパティの変更は、時間切れで失敗しました
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1419
#, c-format
msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
-msgstr "'%s' のプロパティの変更は、時間切れで失敗しました。"
+msgstr "‘%s’ のプロパティの変更は、時間切れで失敗しました。"
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1453 folks/avatar-details.vala:63
msgid "Avatar is not writeable on this contact."
@@ -210,14 +203,13 @@ msgstr "連絡先は、お気に入りとして印をつけることはできま
#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1692
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can't update avatar: %s"
+#, c-format
msgid "Can’t update avatar: %s"
msgstr "アバターの更新ができません: %s"
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1703 folks/email-details.vala:120
msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
-msgstr "E-メールアドレスはこの連絡先には書き込みできません。"
+msgstr "メールアドレスはこの連絡先には書き込みできません。"
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1768 folks/phone-details.vala:255
msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
@@ -275,47 +267,40 @@ msgstr "アンチリンクは、この連絡先には書き込みできません
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2334
#: folks/location-details.vala:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Avatar is not writeable on this contact."
msgid "Location is not writeable on this contact."
-msgstr "アバターはこの連絡先には書き込みできません。"
+msgstr ""
#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2679
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s"
+#, c-format
msgid "Permission denied when creating new contact: %s"
-msgstr "連絡先 '%s' の削除権限がありません: %s"
+msgstr "新しい連絡先の作成権限がありません: %s"
#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2684
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
+#, c-format
msgid "Address book is offline and a new contact cannot be created: %s"
-msgstr "住所録 '%s' はオフラインなので、連絡先の '%s' は削除できません。"
+msgstr "住所録はオフラインなので、新しい連絡先を作成できません: %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
#. * message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2693
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
+#, c-format
msgid "New contact is not writeable: %s"
-msgstr "プロパティ '%s' は書き込みできません: %s"
+msgstr "新しい連絡先は書き込みできません: %s"
#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2697
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
+#, c-format
msgid "Invalid value in contact: %s"
-msgstr "'%s' はプロパティに対して無効な値です: %s"
+msgstr ""
#. Translators: the first parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2721
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error importing contacts: %s"
+#, c-format
msgid "Unknown error adding contact: %s"
-msgstr "連絡先のインポート時にエラーが発生しました: %s"
+msgstr "連絡先の追加時に不明なエラーが発生しました: %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
@@ -323,7 +308,7 @@ msgstr "連絡先のインポート時にエラーが発生しました: %s"
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2754
#, c-format
msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
-msgstr "プロパティ '%s' は書き込みできません: %s"
+msgstr "プロパティ ‘%s’ は書き込みできません: %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error
@@ -331,46 +316,42 @@ msgstr "プロパティ '%s' は書き込みできません: %s"
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2763
#, c-format
msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
-msgstr "'%s' はプロパティに対して無効な値です: %s"
+msgstr "‘%s’ はプロパティに対して無効な値です: %s"
#. Translators: the first parameter is a non-human-readable
#. * property name and the second parameter is an error message.
#: backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2789
#, c-format
msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
-msgstr "プロパティ '%s' の設定時に不明なエラー: %s"
+msgstr "プロパティ ‘%s’ の設定時に不明なエラー: %s"
#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:234
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s"
+#, c-format
msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be loaded: %s"
-msgstr "関連キーファイル '%s' がロードできませんでした: '%s'"
+msgstr "関連キーファイル ‘%s’ がロードできませんでした: %s"
#. Translators: the first parameter is a path, and the
#. * second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:256
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
+#, c-format
msgid "The relationship key file directory ‘%s’ could not be created: %s"
-msgstr "関連キーファイルのフォルダー '%s' が作成できませんでした: %s"
+msgstr "関連キーファイルのフォルダー ‘%s’ が作成できませんでした: %s"
#. Translators: the first parameter is a filename, and
#. * the second is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:280
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s"
+#, c-format
msgid "The relationship key file ‘%s’ could not be created: %s"
-msgstr "関連キーファイル '%s' が作成できませんでした: %s"
+msgstr "関連キーファイル ‘%s’ が作成できませんでした: %s"
#. Translators: the first parameter is a filename, the second is
#. * an error message.
#: backends/key-file/kf-persona-store.vala:471
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Could not write updated key file '%s': %s"
+#, c-format
msgid "Could not write updated key file ‘%s’: %s"
-msgstr "更新されたキーファイル '%s' が書き込みできませんでした: %s"
+msgstr "更新されたキーファイル ‘%s’ が書き込みできませんでした: %s"
#. Translators: this is an error message for if the user
#. * provides an invalid IM address. The first parameter is
@@ -380,12 +361,11 @@ msgstr "更新されたキーファイル '%s' が書き込みできませんで
#: backends/key-file/kf-persona.vala:174
#, c-format
msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s"
-msgstr "IM アドレス '%s' は、プロトコル '%s' に対して無効です: %s"
+msgstr "IM アドレス ‘%s’ は、プロトコル ‘%s’ に対して無効です: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/key-file/kf-persona.vala:432
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't load data from key file: %s"
+#, c-format
msgid "Couldn’t load data from key file: %s"
msgstr "キーファイルからデータをロードできませんでした: %s"
@@ -409,16 +389,13 @@ msgstr "ペルソナのストアーからの削除に失敗しました: %s"
#. Translators: the first two parameters are store identifiers and
#. * the third is a contact identifier.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1310
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
-#| " contact (provided: '%s')\n"
+#, c-format
msgid ""
"Persona store (%s, %s) requires the following details:\n"
" contact (provided: ‘%s’)\n"
msgstr ""
"ペルソナストアー (%s, %s) には、以下のディテールが必要です:\n"
-" 連絡先 (提供元: '%s')\n"
+" 連絡先 (提供元: ‘%s’)\n"
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1325
msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline."
@@ -452,19 +429,15 @@ msgstr ""
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1387
#, c-format
msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’."
-msgstr "Telepathy の連絡先 '%s' のお気に入りの状態の変更に失敗しました。"
+msgstr "Telepathy の連絡先 ‘%s’ のお気に入りの状態の変更に失敗しました。"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1419
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to change contact's alias: %s"
+#, c-format
msgid "Failed to change contact’s alias: %s"
msgstr "連絡先のエイリアスの変更に失敗しました: %s"
#: backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1500
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
msgid "Extended information may only be set on the user’s Telepathy contact."
msgstr "拡張された情報は、ユーザーの Telepathy の連絡先にだけ設定できます。"
@@ -493,10 +466,9 @@ msgstr "アカウントはオフラインです。"
#. * was received with the details params, and the second
#. * identifies the persona store.
#: backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:743
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
+#, c-format
msgid "Unrecognized parameter ‘%s’ passed to persona store ‘%s’."
-msgstr "認識できないパラメーター '%s' がペルソナストアー '%s' に渡されました。"
+msgstr "認識できないパラメーター ‘%s’ がペルソナストアー ‘%s’ に渡されました。"
#: folks/alias-details.vala:61
msgid "Alias is not writeable on this contact."
@@ -505,10 +477,9 @@ msgstr "エイリアスは、この連絡先には書き込みできません。
#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
#: folks/backend-store.vala:655
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error listing contents of folder '%s': %s"
+#, c-format
msgid "Error listing contents of folder ‘%s’: %s"
-msgstr "フォルダー '%s' の接続先のリスト作成でエラーが発生しました: %s"
+msgstr "フォルダー ‘%s’ の接続先のリスト作成でエラーが発生しました: %s"
#. Translators: the first parameter is a folder path and the second
#. * is an error message.
@@ -519,27 +490,23 @@ msgstr ""
#. Translators: the parameter is a filename.
#: folks/backend-store.vala:824
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File or directory '%s' does not exist."
+#, c-format
msgid "File or directory ‘%s’ does not exist."
-msgstr "'%s' というファイルやフォルダーは存在しません。"
+msgstr "‘%s’ というファイルやフォルダーは存在しません。"
#. Translators: the parameter is a filename.
#: folks/backend-store.vala:830
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to get content type for '%s'."
+#, c-format
msgid "Failed to get content type for ‘%s’."
-msgstr "'%s' のコンテントタイプの取得に失敗しました。"
+msgstr "‘%s’ のコンテントタイプの取得に失敗しました。"
#: folks/birthday-details.vala:93
msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
msgstr "誕生日イベント ID は、この連絡先には書き込みできません。"
#: folks/extended-info.vala:133 folks/extended-info.vala:149
-#, fuzzy
-#| msgid "Notes are not writeable on this contact."
msgid "Extended fields are not writeable on this contact."
-msgstr "メモは、この連絡先には書き込みできません。"
+msgstr ""
#: folks/favourite-details.vala:58
msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
@@ -548,33 +515,29 @@ msgstr "お気に入りの状態は、この連絡先には書き込みできま
#. Translators: the parameter is an IM address.
#: folks/im-details.vala:178 folks/im-details.vala:192
#: folks/im-details.vala:214 folks/im-details.vala:241
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The IM address '%s' could not be understood."
+#, c-format
msgid "The IM address ‘%s’ could not be understood."
-msgstr "IM アドレス '%s' が理解できませんでした。"
+msgstr "IM アドレス ‘%s’ が理解できませんでした。"
#. Translators: the first parameter is a persona store identifier
#. * and the second is an error message.
#: folks/individual-aggregator.vala:1052
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
+#, c-format
msgid "Error preparing persona store ‘%s’: %s"
-msgstr "ペルソナストアー '%s' の準備時にエラーが発生しました: %s"
+msgstr "ペルソナストアー ‘%s’ の準備時にエラーが発生しました: %s"
#. Translators: the parameter is a property name.
#: folks/individual-aggregator.vala:1283 folks/individual-aggregator.vala:1556
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
+#, c-format
msgid "Unknown property ‘%s’ in linkable property list."
-msgstr "リンク可能なプロパティリストのプロパティ '%s' は未知です。"
+msgstr "リンク可能なプロパティリストのプロパティ ‘%s’ は未知です。"
#. Translators: the first parameter is a store identifier
#. * and the second parameter is an error message.
#: folks/individual-aggregator.vala:2042
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
+#, c-format
msgid "Failed to add contact for persona store ID ‘%s’: %s"
-msgstr "ペルソナストアー ID '%s' への連絡先の追加に失敗しました: %s"
+msgstr "ペルソナストアー ID ‘%s’ への連絡先の追加に失敗しました: %s"
#: folks/individual-aggregator.vala:2139
msgid "Can’t link personas with no primary store."
@@ -591,20 +554,15 @@ msgstr ""
# 英文が理解できない。2つ目の or がどれと並列なのか分からない。
#: folks/individual-aggregator.vala:2141 folks/individual-aggregator.vala:2472
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Check the relevant service is running, or change the default store in "
-#| "that service or using the “%s” GSettings key."
+#, c-format
msgid ""
"Check the relevant service is running, or change the default store in that "
"service or using the ‘%s’ GSettings key."
msgstr ""
"適切なサービスが実行されていることを調査するか、そのサービスのデフォルトのス"
-"トアーを GSettings のキー “%s” で変更してください。"
+"トアーを GSettings のキー ‘%s’ で変更してください。"
#: folks/individual-aggregator.vala:2173
-#, fuzzy
-#| msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
msgid "Anti-links can’t be removed between personas being linked."
msgstr "ペルソナとリンクしているアンチリンクは削除できません。"
@@ -613,11 +571,10 @@ msgid "Can’t add personas with no primary store."
msgstr "初期のストアーにペルソナを追加できません。"
#: folks/individual-aggregator.vala:2481
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
+#, c-format
msgid "Can’t write to requested property (‘%s’) of the writeable store."
msgstr ""
-"書き込み可能なストアーを要求されたプロパティ (\"%s\") に書き込むことはできま"
+"書き込み可能なストアーを要求されたプロパティ (‘%s’) に書き込むことはできま"
"せん。"
#: folks/individual.vala:217 folks/individual.vala:404
@@ -625,7 +582,7 @@ msgstr ""
#: folks/individual.vala:842 folks/individual.vala:1060
#, c-format
msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
-msgstr "プロパティ '%s' の変更に失敗しました: 適切なペルソナが見つかりません。"
+msgstr "プロパティ ‘%s’ の変更に失敗しました: 適切なペルソナが見つかりません。"
#. Translators: This is the default name for an Individual
#. * when displayed in the UI if no personal details are available
@@ -682,12 +639,6 @@ msgid "Primary store ID"
msgstr "初期ストアー ID:"
#: folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in:7
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to "
-#| "store linking data in). The type ID of the store may optionally be "
-#| "prepended, separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” "
-#| "or “key-file”."
msgid ""
"The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store "
"linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
@@ -695,7 +646,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"folks が初期値(すなわち、データがリンクしているストアー)として使用するペル"
"ソナストアーの ID です。ストアーの ID の形式にコロンで分離した形式でさらに追"
-"記できます。例えば: “eds:system-address-book” または “key-file”とします。"
+"記できます。例えば: ‘eds:system-address-book’ または ‘key-file’ とします。"
#: folks/postal-address-details.vala:232
#, c-format
@@ -761,10 +712,9 @@ msgstr "ファイル %s が読み込みできません。"
#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:82
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded."
+#, c-format
msgid "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded."
-msgstr "Pidgin buddy リストファイル '%s' がロードできません。"
+msgstr "Pidgin buddy リストファイル ‘%s’ がロードできません。"
#. Translators: the parameter is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:97
@@ -773,25 +723,23 @@ msgid ""
"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
"not be found or was not recognized."
msgstr ""
-"Pidgin buddy リストファイル '%s' がロードできません: ルート要素が見つからな"
+"Pidgin buddy リストファイル ‘%s’ がロードできません: ルート要素が見つからな"
"い、または、認識できません。"
#. Translators: the first parameter is the number of buddies which
#. * were successfully imported, and the second is a filename.
#: tools/import-pidgin.vala:117
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Imported %u buddy from '%s'."
-#| msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'."
+#, c-format
msgid "Imported %u buddy from ‘%s’."
msgid_plural "Imported %u buddies from ‘%s’."
-msgstr[0] "%u 人の buddy を '%s' からインポートします。"
+msgstr[0] "%u 人の buddy を ‘%s’ からインポートします。"
#. Translators: the first parameter is a persona identifier,
#. * and the second is an error message.
#: tools/import-pidgin.vala:164
#, c-format
msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s"
-msgstr "連絡先 '%s' のグループ変更時にエラーが発生しました: %s"
+msgstr "連絡先 ‘%s’ のグループ変更時にエラーが発生しました: %s"
#. Translators: the parameter is the buddy's IM address.
#: tools/import-pidgin.vala:221
@@ -810,7 +758,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Error: %s\n"
msgstr ""
-"エイリアス '%s' の buddyに対する新しい連絡先の作成に失敗しました。 IM アドレ"
+"エイリアス ‘%s’ の buddyに対する新しい連絡先の作成に失敗しました。 IM アドレ"
"ス:\n"
"%s\n"
"エラー: %s\n"
@@ -824,15 +772,13 @@ msgid ""
"Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n"
"%s"
msgstr ""
-"buddy に対する連絡先 '%s' を作成しました。エイリアスは '%s' で IM アドレスは"
+"buddy に対する連絡先 ‘%s’ を作成しました。エイリアスは ‘%s’ で IM アドレスは"
"以下のとおり:\n"
"%s"
#: tools/import.vala:44
-#, fuzzy
-#| msgid "Source backend name (default: 'pidgin')"
msgid "Source backend name (default: ‘pidgin’)"
-msgstr "ソースバックエンド名 (デフォルト: 'pidgin')"
+msgstr "ソースバックエンド名 (デフォルト: ‘pidgin’)"
#: tools/import.vala:47
msgid "Source filename (default: specific to source backend)"
@@ -844,47 +790,41 @@ msgstr "- meta-contact 情報を libfolks にインポート"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:68
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't parse command line options: %s"
+#, c-format
msgid "Couldn’t parse command line options: %s"
msgstr "コマンドラインオプションを解析できませんでした: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:109
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't load the backends: %s"
+#, c-format
msgid "Couldn’t load the backends: %s"
msgstr "バックエンドをロードできませんでした: %s"
#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: tools/import.vala:120
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend."
+#, c-format
msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend."
-msgstr "'%s' バックエンドをロードできませんでした。"
+msgstr "‘%s’ バックエンドをロードできませんでした。"
#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: tools/import.vala:133
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s"
+#, c-format
msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend: %s"
-msgstr "'%s' バックエンドが準備できませんでした: %s"
+msgstr "‘%s’ バックエンドが準備できませんでした: %s"
#. Translators: the parameter is a backend identifier.
#: tools/import.vala:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store."
+#, c-format
msgid "Couldn’t load the ‘%s’ backend’s persona store."
-msgstr "'%s' バックエンドのペルソナストアーをロードできませんでした。"
+msgstr "‘%s’ バックエンドのペルソナストアーをロードできませんでした。"
#. Translators: the first parameter is a backend identifier and the
#. * second parameter is an error message.
#: tools/import.vala:167
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s"
+#, c-format
msgid "Couldn’t prepare the ‘%s’ backend’s persona store: %s"
-msgstr "'%s' バックエンドのペルソナストアーを準備できませんでした: %s"
+msgstr "‘%s’ バックエンドのペルソナストアーを準備できませんでした: %s"
#. Translators: the parameter is an error message.
#: tools/import.vala:185
@@ -899,7 +839,7 @@ msgid ""
"Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
"source backend."
msgstr ""
-"ソースバックエンド名 '%s' が認識できません。 '%s' は現在、ソースバックエンド"
+"ソースバックエンド名 ‘%s’ が認識できません。 ‘%s’ は現在、ソースバックエンド"
"としてのみサポートされています。"
#~ msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s"
@@ -921,8 +861,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "連絡先のビューを開くときエラーが発生しました。"
#~ msgid ""
-#~ "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': "
+#~ "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account ‘%s’: "
#~ "%s"
#~ msgstr ""
-#~ "Telepathy アカウント '%s' のエイリアスを設定するかどうか決定できませんでし"
-#~ "た: '%s'"
+#~ "Telepathy アカウント ‘%s’ のエイリアスを設定するかどうか決定できませんでし"
+#~ "た: ‘%s’"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]