[gimp-help] Updated Italian translation
- From: Marco Ciampa <marcoc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Updated Italian translation
- Date: Sun, 22 Sep 2019 17:37:04 +0000 (UTC)
commit 61755c044f45235a89c2edf02542d4ba8ab1351b
Author: Marco Ciampa <ciampix posteo net>
Date: Sun Sep 22 19:36:56 2019 +0200
Updated Italian translation
po/it/appendix.po | 56 +++++++------------------------------------------------
1 file changed, 7 insertions(+), 49 deletions(-)
---
diff --git a/po/it/appendix.po b/po/it/appendix.po
index b918fee64..b9d86ee13 100644
--- a/po/it/appendix.po
+++ b/po/it/appendix.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Manual\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-16 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-17 07:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-22 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -5610,7 +5610,6 @@ msgid ""
msgstr "Inserire alcuni (separati da spazi) termini di ricerca, per es. <placeholder-1/> nel riquadro di
inserimento testo \"Search or filter results...\" e premere Invio. Come impostazione predefinita verranno
visualizzati solo le richieste aperte; è possibile cambiare questa impostazione facendo clic su \"All\" che
sta sopra il riquadro di ricerca."
#: src/appendix/bugs.xml:115(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The result is either a list of bug reports – hopefully not too long "
"– or a message saying <quote>Sorry, your filter produced no results</"
@@ -5619,49 +5618,29 @@ msgid ""
"efforts, you file a bug report and it ends up being closed as a duplicate, "
"don't be too upset: it has happened repeatedly to the author of this "
"documentation."
-msgstr ""
-"Quando le cose sono state sistemate per bene, fare clic sul pulsante "
-"<quote>Search</quote> (Cerca) presente in cima o in fondo alla pagina, non "
-"ha importanza quale scelto, ambedue i pulsanti fanno la stessa funzione. Il "
-"risultato può essere un elenco di rapporti di difetti -si spera non lungo- o "
-"un messaggio riportante la frase <quote>Zarro boogs found</quote> (Nessun "
-"difetto trovato). Se non si riesce a trovare un rapporto difetti "
-"corrispondente è il caso di ripetere la ricerca cambiando leggermente i "
-"termini della stessa. Se, malgrado gli sforzi, si compila un rapporto "
-"difetti e questo viene marcato come <quote>Duplicate</quote> (Doppio), non "
-"bisogna scoraggiarsi: è successo numerose volte anche all'autore di questa "
-"documentazione, che lavora con il sistema Bugzilla per <acronym>GIMP</"
-"acronym> tutti i giorni."
+msgstr "Il risultato sarà una lista di rapporti di difetti – si spera non troppo lunga – o un
messaggio che dice <quote>Sorry, your filter produced no results</quote> (N.d.T. <quote>Spiacente, il filtro
non ha prodotto risultati</quote>). Se non si riesce a trovare un rapporto difetti corrispondente è il caso
di ripetere la ricerca cambiando leggermente i termini della stessa. Se, malgrado gli sforzi, si compila un
rapporto difetti e questo viene marcato come <quote>Duplicate</quote> (Doppio), non bisogna scoraggiarsi: è
successo numerose volte anche all'autore di questa documentazione."
#: src/appendix/bugs.xml:129(title)
msgid "Reporting the Bug"
msgstr "Segnalare un difetto"
#: src/appendix/bugs.xml:130(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
"the GitLab page."
-msgstr ""
-"Okay, avete fatto tutto quello che era necessario e siete ancora convinti "
-"che sia un difetto. Allora potete andare avanti e compilare una segnalazione "
-"di difetto sulle pagine di Bugzilla."
+msgstr "Okay, avete fatto tutto quello che era necessario e siete ancora convinti che sia un difetto. Allora
potete andare avanti e compilare una segnalazione di difetto sulle pagine di Gitlab."
#: src/appendix/bugs.xml:136(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The first time you file a bug report, you will be asked to create a GitLab "
"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
"any spam as a result."
-msgstr ""
-"La prima volta che si compila una segnalazione di difetto vi sarà chiesto di "
-"creare un account su Bugzilla. Il processo è semplice e non vi causerà la "
-"ricezione di alcun messaggio di posta spazzatura (spam)."
+msgstr "La prima volta che si compila una segnalazione di difetto vi sarà chiesto di creare un account su
Gitlab. Il processo è semplice e non vi causerà la ricezione di alcun messaggio di posta spazzatura (spam)."
#: src/appendix/bugs.xml:144(title)
msgid "File a New Issue"
-msgstr "Inviare una nuova segnalazione"
+msgstr "Inviare una <quote>New Issue</quote>(N.d.T. <quote>Nuova segnalazione</quote>)"
#: src/appendix/bugs.xml:145(para)
msgid ""
@@ -5708,7 +5687,6 @@ msgid "Description"
msgstr "Description (Descrizione)"
#: src/appendix/bugs.xml:180(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Describe the problem. Be as specific as you can, try to provide all the "
"information requested from you, and include all information that you think "
@@ -5723,7 +5701,6 @@ msgstr ""
"non si riesce a a identificare."
#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
"some other type of data. If you need to do this, click on the button "
@@ -5732,19 +5709,9 @@ msgid ""
"be useful—and if you need to attach a screenshot, don't make it any "
"larger than necessary. Bug reports are likely to remain on the system for "
"years, so there is no sense in wasting memory."
-msgstr ""
-"Talvolta è utile per aumentare il valore di un rapporto difetti, accludere "
-"una schermata o altri dati. Per farlo basta andare nella pagina web usata "
-"per il rapporto difetti e fare clic sul collegamento <quote>Add an "
-"attachment</quote> (Aggiungi un allegato) e seguire le direttive. Si "
-"raccomanda però di non effettuare quest'operazione se non strettamente "
-"necessario e anche quando lo fosse, ridurre la dimensione dei file allegato "
-"al minimo possibile: per esempio, per una schermata, ridurla al particolare "
-"interessante. I rapporti difetti possono restare memorizzati sul sistema per "
-"anni, perció è importante risparmiare spazio il più possibile. "
+msgstr "Talvolta è utile per aumentare il valore di un rapporto difetti, accludere una schermata o altri
dati. Per farlo basta andare nella pagina web usata per il rapporto difetti e fare clic sul collegamento
<guibutton>Add an attachment</guibutton> (Aggiungi un allegato) e seguire le direttive. Si
raccomanda però di non effettuare quest'operazione se non strettamente necessario e anche quando lo fosse,
ridurre la dimensione dei file allegato al minimo possibile: per esempio, per una schermata, ridurla al
particolare interessante. I rapporti difetti possono restare memorizzati sul sistema per anni, perció è
importante risparmiare spazio il più possibile."
#: src/appendix/bugs.xml:201(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Submit "
"issue</guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be "
@@ -5753,16 +5720,7 @@ msgid ""
"alters it, so you will receive reminders in any case. You can see the "
"current state of your bug report at any time by going to <ulink url="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
-msgstr ""
-"Quando si ha riempito tutto ciò, premere il pulsante <guilabel>Commit</"
-"guilabel> (Invia) e il rapporto difetti verrà trasmesso. Ad esso verrà "
-"assegnato un numero, del quale si potrebbe voler prender nota; in ogni caso "
-"si verrà avvertiti da una mail ogniqualvolta qualcuno farà un commento su di "
-"esso o se ne verrà cambiato qualcosa, perciò si riceverà comunque un "
-"promemoria. È possibile controllare lo stato del rapporto in ogni momento "
-"andando su <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, inserendo il numero "
-"di rapporto e premendo i pulsanti <guilabel>Find</guilabel> (Trova) o "
-"<guibutton>Quick Search</guibutton> (Ricerca veloce)."
+msgstr "Quando si ha compilato tutto, premere il pulsante <guibutton>Submit issue</guibutton> (Invia
segnalazione) e il rapporto difetti verrà trasmesso. Ad esso verrà assegnato un numero, del quale si potrebbe
voler prender nota; in ogni caso si verrà avvertiti da una mail ogniqualvolta qualcuno farà un commento su di
esso o se ne verrà cambiato qualcosa, perciò si riceverà comunque un promemoria. È possibile controllare lo
stato del rapporto in ogni momento andando su <ulink url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues/\"/>."
#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
msgid "Bibliography"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]