[gimp-help] Fixes to Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help] Fixes to Catalan translation
- Date: Sun, 22 Sep 2019 19:25:18 +0000 (UTC)
commit d3d1c189c53a296d4888d1c5aee84c79945f31f0
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Sep 22 21:23:34 2019 +0200
Fixes to Catalan translation
po/ca/concepts.po | 118 ++++++++++++++++++++++++-------------------------
po/ca/toolbox.po | 72 +++++++++++++++---------------
po/ca/toolbox/paint.po | 68 ++++++++++++++--------------
po/ca/using.po | 76 +++++++++++++++----------------
4 files changed, 167 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/concepts.po b/po/ca/concepts.po
index e2a22bb8f..cc0b7f30e 100644
--- a/po/ca/concepts.po
+++ b/po/ca/concepts.po
@@ -607,7 +607,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Els espais en blanc, de 2 píxels d'amplada, s'afegeixen entre tots els "
"caràcters seleccionats i es conserven l'ample de les lletres. Si no hi ha "
-"text seleccionat, s’hi afegeix un espai en blanc en el lloc del punter del "
+"text seleccionat, s'hi afegeix un espai en blanc en el lloc del punter del "
"ratolí entre dos caràcters."
#: src/concepts/text-management.xml:365(para)
@@ -1187,10 +1187,10 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>>Single-Window Mode</"
"guimenuitem></menuchoice> option."
msgstr ""
-"La interfície d'usuari del GIMP ara està disponible en dos modes: el mode "
-"multifinestra (per defecte) i el mode de finestra única que podeu desmarcar-"
-"la a l'opció <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>>Single-"
-"Mode Finestra</guimenuitem></menuchoice>"
+"Actualment, la interfície d'usuari del GIMP està disponible en dos modes: el mode "
+"multifinestra (per defecte) i el mode de finestra única que podeu desmarcar "
+" a l'opció <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>>"
+"Mode de finestra única</guimenuitem></menuchoice>"
#: src/concepts/imagewindow.xml:34(para)
msgid ""
@@ -1241,8 +1241,8 @@ msgid ""
"system, not by <acronym>GIMP</acronym>, so its appearance is likely to vary "
"with the operating system, window manager, and/or theme."
msgstr ""
-"La <emphasis>Barra de títol:</emphasis> La Barra de títol en una imatge de "
-"finestra sense una imatge mostrant-se <quote>Programa de retoc d'imatges "
+"La <emphasis>Barra de títol:</emphasis> la Barra de títol en una finestra d'imatge "
+"sense una imatge mostra <quote>Programa de retoc d'imatges "
"GNU</quote>. Una finestra d'imatge amb una imatge mostra el nom de la imatge "
"i les seves especificacions a la barra de títol d'acord amb la configuració "
"a <link linkend=\"gimp-prefs-dialog\">diàleg de preferències</link>. La "
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Mouse Button</mousebutton></"
"keycombo> instead."
msgstr ""
-"Els usuaris d’Apple Macintosh i amb un ratolí d'un sol botó poden fer servir "
+"Els usuaris d'Apple Macintosh i amb un ratolí d'un sol botó poden fer servir "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>botó del ratolí</mousebutton></"
"keycombo>."
@@ -1293,10 +1293,10 @@ msgstr ""
"a gairebé totes les operacions que es poden efectuar sobre una imatge. També "
"podeu obtenir aquest mateix menú fent clic dret dins de la imatge per a "
"mostrar un menú emergent de la imatge.<placeholder-1/>, o fent clic esquerre "
-"sobre la petita <quote>fletxa</quote> del cantó superior esquerre, anomenat "
+"sobre la <quote>fletxa</quote> petita del cantó superior esquerre, anomenat "
"<emphasis>Botó de menú</emphasis>, descrit més avall. La major part de les "
"ordres del menú es poden associar a <emphasis>dreceres</emphasis> de teclat "
-"com es mostra en el menú. Podeu definir dreceres de teclat pròpies per a les "
+"tal com es mostra en el menú. Podeu definir dreceres de teclat pròpies per a les "
"accions del menú, si activeu <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">Utilitza "
"les dreceres de teclat dinàmiques</link> en el diàleg de preferències."
@@ -1337,9 +1337,9 @@ msgid ""
"at the same time."
msgstr ""
"Un dels usos més importants dels regles és el de crear <emphasis>Guies</"
-"emphasis>. Per crear una guia aneu al regle i feu un Clic-i-arrossega cap a "
-"la imatge. Una guia és una línia que us ajuda a situar things—o "
-"verificar amb precisió que una altra línia estigui realment horitzontal o "
+"emphasis>. Per crear una guia aneu al regle i feu un feu clic i arrossegueu cap a "
+"la imatge. Una guia és una línia que us ajuda a situar coses o a "
+"verificar amb precisió que una altra línia estigui ben horitzontal o "
"vertical. Amb l'eina Mou, podeu arrossegar una guia; per eliminar-la, "
"arrossegueu-la cap a fora de la imatge; sempre podreu arrossegar-ne una "
"altra sobre la imatge. Fins i tot en podeu fer servir moltes al mateix temps."
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Menú d'unitats:</emphasis> S'utilitza per a canviar les unitats "
"emprades per als regles i per a molts altres propòsits. La unitat per "
"defecte és el píxel, però podeu canviar ràpidament a centímetres, polzades, "
-"o altres possibilitats usant aquest menú. Tingueu en compte que la "
+"o altres possibilitats mitjançant aquest menú. Tingueu en compte que la "
"configuració <quote>Punt per punt</quote> en el menú «Visualitza» afecta la "
"manera en què es canvia l'escala de la pantalla: consulteu <link linkend="
"\"gimp-view-dot-for-dot\">Punt per punt</link> per a més informació."
@@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr ""
"Tingueu en compte que la quantitat de memòria que consumeix una imatge no és "
"el mateix que la mida del fitxer que la conté. Per exemple, un fitxer PNG de "
"70 KB pot ocupar uns 246 KB de memòria quan s'obre. Això té dues raons. "
-"Primer, la imatge es reconstrueix des del fitxer PNG comprimit. Segon, el "
+"Primera, la imatge es reconstrueix des del fitxer PNG comprimit. Segona, el "
"<acronym>GIMP</acronym> usa memòria extra i còpies de la imatge per a ser "
"utilitzades per l'ordre de desfer."
@@ -1547,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"Sense activar aquesta característica, si canvieu la mida de la finestra "
"d'imatge fent clic i arrossegant els límits de la vora, la mida de la imatge "
"i la seva ampliació no canvien. Si feu més grossa la finestra, per exemple, "
-"veureu més part de la imatge. No obstant això, si activeu aquesta opció, la "
+"veureu una part més gran de la imatge. No obstant això, si activeu aquesta opció, la "
"imatge es redimensiona quan es canvia la mida de la finestra de manera que "
"es veu la mateixa porció de la imatge, abans i després de redimensionar la "
"finestra."
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgstr ""
"Podeu pensar en les capes com una pila de diapositives. Utilitzant les "
"capes, podeu crear una imatge de diverses parts conceptuals, cadascuna de "
"les quals es pot manipular sense afectar cap altra part de la imatge. Les "
-"capes s’apilen les unes sobre les altres. La capa de sota és el fons de la "
+"capes s'apilen les unes sobre les altres. La capa de sota és el fons de la "
"imatge i els components del primer pla de la imatge es troben a sobre."
#: src/concepts/layers.xml:23(title)
@@ -2451,7 +2451,7 @@ msgid ""
"layer dialog shows the dialogs (tabs) for managing brushes, patterns and "
"gradients."
msgstr ""
-"<emphasis>Pinzells, patrons i degradats:</emphasis> l’acoblable que hi ha "
+"<emphasis>Pinzells, patrons i degradats:</emphasis> l'acoblable que hi ha "
"sota el diàleg de capes mostra els diàlegs (pestanyes) per a gestionar "
"pinzells, patrons i degradats."
@@ -2558,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"usuaris els obren quan els necessiten i després els tanquen. Els usuaris més "
"experimentats mantenen oberta la caixa d'eines (amb les opcions de l'eina) i "
"el diàleg de capes tot el temps. La caixa d'eines és essencial per a moltes "
-"operacions del <acronym>GIMP</acronym>. La secció d'opcions de l’eina és en "
+"operacions del <acronym>GIMP</acronym>. La secció d'opcions de l'eina és en "
"realitat un diàleg individual, que en la captura de pantalla anterior està "
"encastat en la caixa d'eines principal. Els usuaris més experimentats ho "
"disposen d'aquesta manera: és molt difícil emprar les eines de manera "
@@ -3191,7 +3191,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layer-modes.xml:65(title)
msgid "Images (masks) for layer mode examples"
-msgstr "Exemples d’imatges (màscares) per al mode capa"
+msgstr "Exemples d'imatges (màscares) per al mode capa"
#: src/concepts/layer-modes.xml:71(para)
msgid "Mask 1"
@@ -3203,7 +3203,7 @@ msgstr "Màscara 2"
#: src/concepts/layer-modes.xml:85(title)
msgid "Images (backgrounds) for layer mode examples"
-msgstr "Exemples d’imatges (fons) per al mode capa"
+msgstr "Exemples d'imatges (fons) per al mode capa"
#: src/concepts/layer-modes.xml:91(para)
msgid "Key fob"
@@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"El mode <guilabel>Fusiona el gra</guilabel> combina una capa amb gra "
"(possiblement una creada amb el mode <quote>Extreu gra</quote>) en la capa "
"activa, deixant una versió granulada de la capa original. És l'oposat "
-"d’<quote>Extreu gra</quote>. Suma els valors dels píxels de les capes "
+"d'<quote>Extreu gra</quote>. Suma els valors dels píxels de les capes "
"superior i inferior junts i hi resta 128."
#: src/concepts/layer-modes.xml:859(title)
@@ -4423,8 +4423,8 @@ msgid ""
"that is underneath the mouse."
msgstr ""
"En la caixa d'eines, com en la major part de la interfície del "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en moure el ratolí sobre algun element i deixar-"
-"l'hi un moment, apareix un <quote>indicador de funció</quote> descriptiu, "
+"<acronym>GIMP</acronym>, quan es mou el ratolí sobre algun element, "
+"apareix un <quote>indicador de funció</quote> descriptiu, "
"que a vegades també mostra la drecera de teclat. En molts casos, podeu "
"prémer la tecla <keycap>F1</keycap> per a obtenir ajuda sobre l'element que "
"hi ha sota el cursor."
@@ -4454,7 +4454,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Icones d'eina:</emphasis> aquestes icones activen eines que "
"serveixen per a diversos propòsits: seleccionar parts d'imatges, "
"pintar una imatge, transformar una imatge, etc.<xref linkend=\"gimp-toolbox"
-"\"/> fa un repàs general en l'ús de les eines, i cadascuna és descrita "
+"\"/> fa un repàs general de l'ús de les eines, i cadascuna és descrita "
"sistemàticament en el capítol <link linkend=\"gimp-tools\">Eines</link>."
#: src/concepts/toolbox.xml:59(para)
@@ -4540,7 +4540,7 @@ msgstr ""
"pinzell), un color, un pinzell i un patró per defecte. Si voleu que el "
"<acronym>GIMP</acronym> seleccioni els darrers utilitzats, activeu l'opció "
"<guilabel>Desa la configuració del dispositiu d'entrada en sortir</guilabel> "
-"en <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferències/Dispositius "
+"a <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferències/Dispositius "
"d'entrada</link>."
#: src/concepts/toolbox.xml:116(para)
@@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr ""
"En realitat, tant les imatges RGB com en escala de grisos tenen un canal de "
"color addicional, anomenat el canal <emphasis>alfa</emphasis>, que "
"representa l'opacitat. Quan el valor del canal alfa d'una capa és zero en un "
-"cert lloc, la capa és completament transparent en aquest lloc (s’hi pot "
+"cert lloc, la capa és completament transparent en aquest lloc (s'hi pot "
"veure a través), i el color en aquest lloc el determina el que hi hagi a "
"sota. Quan l'alfa és màxim (255), la capa és opaca (no podeu veure-hi a "
"través seu), i el color el determina el color de la capa. Valors intermedis "
@@ -5049,7 +5049,7 @@ msgstr ""
"<userinput>LANGUAGE=ca gimp</userinput> o <userinput>LANG=ca gimp</"
"userinput> reemplaçant «ca» (català) pel codi d'idioma que vulgueu («en», "
"«fr», «de», etc.). Explicació: en fer <userinput>LANGUAGE=ca</userinput> "
-"establiu una variable d'entorn per a l’execució del programa "
+"establiu una variable d'entorn per a l'execució del programa "
"<userinput>gimp</userinput>."
#: src/concepts/intro.xml:103(term)
@@ -5360,7 +5360,7 @@ msgid ""
"procedure is Script-Fu."
msgstr ""
"Especifica el procediment que s'ha d'usar per a processar les ordres de "
-"processament per lots. El procediment per defecte és l’Script-Fu."
+"processament per lots. El procediment per defecte és l'Script-Fu."
#: src/concepts/intro.xml:334(term)
msgid "--console-messages"
@@ -7516,7 +7516,7 @@ msgid ""
"to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
msgstr ""
"Moltes, probablement gairebé totes les coses que feu amb una imatge en el "
-"<acronym>GIMP</acronym>, les fa l’aplicació mateixa del <acronym>GIMP</"
+"<acronym>GIMP</acronym>, les fa l'aplicació mateixa del <acronym>GIMP</"
"acronym>. No obstant això, el <acronym>GIMP</acronym> també fa un ús extensiu "
"de <quote>connectors (plug-ins)</quote>, que són programes externs que "
"interactuen molt a prop del <acronym>GIMP</acronym>, i tenen la capacitat de "
@@ -7559,7 +7559,7 @@ msgstr ""
"específic del <acronym>GIMP</acronym> (per a aquells a qui els interessi, és "
"un dialecte del llenguatge Scheme, semblant a Lisp). També és possible "
"escriure scripts del <acronym>GIMP</acronym> en Python o Perl. Aquests "
-"llenguatges són més flexibles i potents que l’Script-Fu. El desavantatge "
+"llenguatges són més flexibles i potents que l'Script-Fu. El desavantatge "
"que presenten és que depenen de programari que no ve empaquetat amb el "
"<acronym>GIMP</acronym>, i per això no pot garantir-se que funcionin en "
"totes les instal·lacions del <acronym>GIMP</acronym>."
@@ -7695,9 +7695,9 @@ msgstr ""
"No obstant això, hi ha altres operacions que poden consumir una gran "
"quantitat de memòria de desfer. La majoria dels filtres estan implementats "
"per connectors, i el <acronym>GIMP</acronym> no té una manera eficient de "
-"saber què ha canviat. Pel que l'única forma d'implementar desfer és "
+"saber què ha canviat. Pel que l'única forma d'implementar l'operació desfer és "
"memoritzant el contingut complet de la capa afectada abans i després de "
-"l'operació. Podríeu efectuar només unes poques operacions d'aquestes abans "
+"l'operació. Podríeu efectuar només unes quantes operacions d'aquestes abans "
"que es comencin a eliminar de l'historial de desfer."
#: src/concepts/undo.xml:98(title)
@@ -7765,7 +7765,7 @@ msgstr ""
"<acronym>GIMP</acronym>, en realitat, implementa això tancant la imatge i "
"creant-ne una de nova, així que, com a conseqüència, es perd l'historial de "
"desfer. Per això, si la imatge no va ser desada, el <acronym>GIMP</acronym> "
-"demana perquè confirmeu que realment voleu revertir la imatge a l'estat "
+"demana que confirmeu que realment voleu revertir la imatge a l'estat "
"anterior."
#: src/concepts/undo.xml:140(term)
@@ -7809,7 +7809,7 @@ msgid ""
"have accidentally done something whose consequences are going to be very "
"harmful."
msgstr ""
-"Els filtres, i altres accions efectuades per connectors o scripts, es poden "
+"Els filtres i altres accions efectuades per connectors o scripts, es poden "
"desfer igual que les accions implementades dins del <acronym>GIMP</acronym>, "
"però requereixen que feu un ús correcte de les funcions de desfer del "
"<acronym>GIMP</acronym>. Si el codi no és correcte, un connector pot "
@@ -7984,7 +7984,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El <acronym>GIMP</acronym> té una gran flexibilitat en la manera "
"d'organitzar els diàlegs en la pantalla. Un <quote>diàleg</quote> és una "
-"finestra mòbil que conté opcions per a una eina o està dedicada a una tasca "
+"finestra mòbil que conté opcions per a una eina o que està dedicada a una tasca "
"en concret. Un <quote>acoblador</quote> és un contenidor que pot contenir "
"una col·lecció de diàlegs persistents, com per exemple el diàleg opcions de "
"l'eina, el diàleg de pinzells, el diàleg de paleta, entre d'altres. No "
@@ -7994,14 +7994,14 @@ msgstr ""
#: src/concepts/docks.xml:35(para)
msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
msgstr ""
-"L’acoblador d'opcions de l'eina sota la caixa d'eines en el panell esquerre,"
+"L'acoblador d'opcions de l'eina sota la caixa d'eines en el panell esquerre,"
#: src/concepts/docks.xml:40(para)
msgid ""
"the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
"panel,"
msgstr ""
-"l’acoblador de capes, canals, camins i desfer en la part superior del panell "
+"l'acoblador de capes, canals, camins i desfer en la part superior del panell "
"dret,"
#: src/concepts/docks.xml:46(para)
@@ -8009,7 +8009,7 @@ msgid ""
"the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
"panel."
msgstr ""
-"l’acoblador de pinzells, patrons i degradats en la part superior del panell "
+"l'acoblador de pinzells, patrons i degradats en la part superior del panell "
"dret."
#: src/concepts/docks.xml:31(para)
@@ -8043,7 +8043,7 @@ msgid ""
"dock as a tab."
msgstr ""
"En el mode de finestra única, el diàleg s'encasta automàticament en "
-"l’acoblador de capes-desfer com una pestanya."
+"l'acoblador de capes-desfer com una pestanya."
#: src/concepts/docks.xml:59(para)
msgid ""
@@ -8072,7 +8072,7 @@ msgid ""
"over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
msgstr ""
"o en una barra encastable que apareix com una línia blava quan el punter del "
-"ratolí passa per sobre de la vora de l’acoblador, per a ancorar el diàleg a "
+"ratolí passa per sobre de la vora de l'acoblador, per a ancorar el diàleg a "
"l'encastable."
#: src/concepts/docks.xml:85(para)
@@ -8101,7 +8101,7 @@ msgid ""
"of the Layers-Undo dock."
msgstr ""
"Aquí, en el mode multifinestra, el diàleg de l'histograma s'ha arrossegat a "
-"la barra de pestanyes de l’acoblador capes-desfer."
+"la barra de pestanyes de l'acoblador capes-desfer."
#: src/concepts/docks.xml:123(para)
msgid ""
@@ -8146,7 +8146,7 @@ msgstr ""
"Premeu la tecla <keycap>Tab</keycap> en una finestra d'imatge per a commutar "
"la visibilitat dels acobladors. Això és útil si els acobladors amaguen una "
"part de la finestra d'imatge. Podeu ocultar ràpidament tots els acobladors, "
-"fer la vostra feina, i llavors mostrar de nou els acobladors. Premeu la "
+"fer la vostra feina, i després mostrar de nou els acobladors. Premeu la "
"tecla <keycap>Tab</keycap> dins d'un acoblador per a navegar a través de "
"l'acoblador."
@@ -8180,7 +8180,7 @@ msgstr ""
"En cada diàleg, podeu accedir a un menú especial de les operacions "
"relacionades amb les pestanyes prement sobre el botó de menú de pestanyes, "
"ressaltat en la figura anterior. Les ordres específiques que es mostren en "
-"el menú varien una mica d'un diàleg a un altre, però sempre inclouen "
+"el menú varien una mica depenen del diàleg actiu, però sempre inclouen "
"operacions per a crear pestanyes noves, tancar-les o desacoblar-les."
#: src/concepts/docks.xml:188(title)
@@ -8250,7 +8250,7 @@ msgid ""
"dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of "
"the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
msgstr ""
-"Desacobla el diàleg de l’acoblador, i crea un acoblador nou amb el diàleg "
+"Desacobla el diàleg de l'acoblador, i crea un acoblador nou amb el diàleg "
"desacoblat com a únic membre. Té el mateix efecte que arrossegar la pestanya "
"fora de l'encastable i deixar-la anar en una ubicació on no es pugui "
"encastar."
@@ -8271,7 +8271,7 @@ msgstr ""
#: src/concepts/docks.xml:280(term)
msgid "Lock Tab to Dock"
-msgstr "Bloqueja una pestanya a l’acoblador"
+msgstr "Bloqueja una pestanya a l'acoblador"
#: src/concepts/docks.xml:284(secondary)
msgid "Lock tab"
@@ -8425,10 +8425,10 @@ msgstr ""
"element d'un conjunt: pinzells, patrons, estils de lletra, etc. Podeu triar "
"els elements en una llista vertical, amb els noms respectius al costat, o "
"com una quadrícula, amb la representació dels elements però sense els noms. "
-"Cada un té els seus avantatges: veure'ls com una llista us proporciona més "
+"Cadaescun té els seus avantatges: veure'ls com una llista us proporciona més "
"informació, però veure'ls en una graella us permet veure'n molts més alhora. "
-"El valor per defecte varia d'un diàleg a un altre: per als pinzells i els "
-"patrons, el valor per defecte és «graella»; per a la majoria dels altres, el "
+"El valor per defecte varia d'un diàleg a l'altre: per als pinzells i els "
+"patrons, el valor per defecte és «graella»; per a la major part dels altres, el "
"predeterminat és «llista»."
#: src/concepts/docks.xml:435(para)
@@ -8486,7 +8486,7 @@ msgid ""
"it is checked, then the Button Bar is displayed."
msgstr ""
"Alguns diàlegs mostren una barra de botons a la part inferior del diàleg; "
-"per exemple, els diàlegs de patrons, pinzells, degradats, i imatge. És un "
+"per exemple, els diàlegs de patrons, pinzells, degradats i imatge. És un "
"commutador. Si està marcat, es mostra la barra de botons."
#: src/concepts/docks.xml:484(title)
@@ -8511,7 +8511,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta opció només està disponible en el mode multifinestra. És un "
"commutador. Si està marcat, el menú d'imatge es mostra a la part superior de "
-"l’acoblador: <placeholder-1/> aquesta opció no està disponible per als "
+"l'acoblador: <placeholder-1/> aquesta opció no està disponible per als "
"diàlegs encastats sota la caixa d'eines. Aquesta opció només és interessant "
"si teniu obertes diverses imatges en la pantalla."
@@ -9342,7 +9342,7 @@ msgid ""
"single layer, which is then blended with other layers below in the stack; a "
"modifier on a layer inside the group blends layers below in the group only."
msgstr ""
-"Mentre que amb mode Normal les capes d’un grup es tracten com si fossin una "
+"Mentre que amb mode Normal les capes d'un grup es tracten com si fossin una "
"sola capa que es fusiona amb altres capes de sota la pila; un modificador "
"d'una capa dins del grup només fusiona les capes de sota del grup."
@@ -9375,8 +9375,8 @@ msgstr ""
#: src/concepts/layer-groups.xml:285(para)
msgid ""
-"The group’s mask size is the same as group’s size (i.e., the bounding box of "
-"its children) at all times. When the group’s size changes, the mask is "
+"The group's mask size is the same as group's size (i.e., the bounding box of "
+"its children) at all times. When the group's size changes, the mask is "
"cropped to the new size — areas of the mask that fall outside of the new "
"bounds are discarded, and newly added areas are filled with black (and hence "
"are transparent by default)."
@@ -9384,8 +9384,8 @@ msgstr ""
"La mida de la màscara del grup és la mateixa que la del grup en tot moment "
"(és a dir, la caixa delimitadora dels seus fills). Quan es canvia la mida "
"del grup, la màscara agafa la nova mida: es descarten les àrees de la "
-"màscara que queden fora dels nous límits i les àrees noves que s’afegeixen "
-"s’omplen de negre (i per tant, són transparents per defecte)."
+"màscara que queden fora dels nous límits i les àrees noves que s'afegeixen "
+"s'omplen de negre (i per tant, són transparents per defecte)."
#: src/concepts/layer-groups.xml:288(para)
msgid ""
@@ -9887,7 +9887,7 @@ msgid ""
"modification when you make your own script. Read the Script-Fu Tutorial in "
"the next section if you want to learn more about how to make scripts."
msgstr ""
-"Recordeu que podeu fer una gran quantitat de coses amb l’Script-Fu. Els "
+"Recordeu que podeu fer una gran quantitat de coses amb l'Script-Fu. Els "
"scripts que vénen amb el <acronym>GIMP</acronym> poden ser molt útils, però "
"també poden servir com a models per a aprendre Script-Fu, o almenys com una "
"plantilla per a escriure un script propi. Si voleu aprendre més sobre com "
@@ -9928,7 +9928,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El que té de bo Script-Fu és que podeu compartir els scripts amb els vostres "
"amics del <acronym>GIMP</acronym>. Amb el <acronym>GIMP</acronym> hi ha "
-"molts scripts que vénen per defecte, però també n’hi ha una vasta quantitat "
+"molts scripts que vénen per defecte, però també n'hi ha una vasta quantitat "
"que estan disponibles per a descarregar a Internet."
#: src/concepts/script-fu.xml:71(para)
@@ -10046,7 +10046,7 @@ msgstr "Independent"
#: src/concepts/script-fu.xml:281(secondary)
#: src/concepts/script-fu.xml:334(secondary)
msgid "Script-Fu-generated"
-msgstr "Generat per l’Script-Fu"
+msgstr "Generat per l'Script-Fu"
#: src/concepts/script-fu.xml:180(para)
msgid ""
diff --git a/po/ca/toolbox.po b/po/ca/toolbox.po
index 17d580428..5f3743270 100644
--- a/po/ca/toolbox.po
+++ b/po/ca/toolbox.po
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"<keycap>Shift</keycap> key, opens the <guilabel>Color Picker Information "
"window</guilabel> when you click on a pixel."
msgstr ""
-"Si no està marcada l’opció <guilabel>Ús de la finestra d’informació</"
+"Si no està marcada l'opció <guilabel>Ús de la finestra d'informació</"
"guilabel>, prement la tecla <keycap>Maj</keycap> s'obrirà la "
"<guilabel>finestra d'informació de la Pipeta</guilabel> en fer clic sobre un "
"píxel."
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/color-picker.xml:168(term)
msgid "Pick Target (Ctrl)"
-msgstr "Escolliu l’objectiu (Ctrl)"
+msgstr "Escolliu l'objectiu (Ctrl)"
#: src/toolbox/color-picker.xml:172(term)
msgid "Pick Only"
@@ -441,7 +441,7 @@ msgid ""
"the image that will be affected by subsequent actions;"
msgstr ""
"<emphasis>Eines de selecció</emphasis>, especifiquen o modifiquen la part de "
-"l’imatge que es veurà afectada per les accions posteriors;"
+"l'imatge que es veurà afectada per les accions posteriors;"
#: src/toolbox/intro.xml:51(para)
msgid ""
@@ -449,14 +449,14 @@ msgid ""
"image;"
msgstr ""
"<emphasis>Eines de pintura</emphasis>, alteren els colors d'alguna part de "
-"l’imatge;"
+"l'imatge;"
#: src/toolbox/intro.xml:57(para)
msgid ""
"<emphasis>Transform tools</emphasis>, which alter the geometry of the image;"
msgstr ""
"<emphasis>Eines de transformació</emphasis>, alteren la geometria de "
-"l’imatge;"
+"l'imatge;"
#: src/toolbox/intro.xml:64(para)
msgid ""
@@ -755,8 +755,8 @@ msgid ""
"tool:"
msgstr ""
"Quan utilitzeu eines, podeu fer servir la roda del ratolí, en combinació amb "
-"diversos modificadors, per fer coses útils amb les opcions de l’eina amb "
-"l’eina seleccionada:"
+"diversos modificadors, per fer coses útils amb les opcions de l'eina amb "
+"l'eina seleccionada:"
#: src/toolbox/intro.xml:362(title)
msgid "Alt + Mouse-wheel:"
@@ -1006,11 +1006,11 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:130(title)
msgid "Active Image Area"
-msgstr "Àrea de l’imatge activa"
+msgstr "Àrea de l'imatge activa"
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:134(secondary)
msgid "Active image area"
-msgstr "Àrea de l’imatge activa"
+msgstr "Àrea de l'imatge activa"
#: src/toolbox/toolbox-color-area.xml:138(title)
msgid "Active Image in the Toolbox"
@@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid ""
"and drag this thumbnail to an enabled XDS<placeholder-1/> file manager to "
"directly save the corresponding image."
msgstr ""
-"Una miniatura de l’imatge activa es pot visualitzar en aquesta àrea si "
+"Una miniatura de l'imatge activa es pot visualitzar en aquesta àrea si "
"l'opció <quote>Mostrar imatge activa</quote> està seleccionada a "
"Preferències / Caixa d'eines. Si feu clic en aquesta miniatura, s'obrirà la "
"finestra del diàleg<quote>Imatges</quote> i mostrarà la llista de les "
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid ""
"subtracted from this space (the value can be negative)."
msgstr ""
"Controla l'espaiat entre les línies successives del text. Aquest paràmetre "
-"és interactiu: apareix al mateix temps en el text de l’imatge. El nombre no "
+"és interactiu: apareix al mateix temps en el text de l'imatge. El nombre no "
"és l'espai entre les línies, sinó la quantitat de píxels que s'afegeixen o "
"extreuen (el valor pot ser negatiu)."
@@ -1440,7 +1440,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Dinàmic</emphasis>: l'opció per defecte. La mida del "
"quadre del text augmenta a mesura que s'escriu. El text pot excedir els "
-"límits de l’imatge. Cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per afegir "
+"límits de l'imatge. Cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per afegir "
"una nova línia. L'opció sagnat, sagna totes les línies. Si augmenta la mida "
"del quadre, l'opció es torna \"Fixa\"."
@@ -1457,7 +1457,7 @@ msgstr ""
"text. Les dreceres habituals estan actives! El text està limitat pel costat "
"dret del quadre i continua a la següent línia. Però no és una nova línia de "
"veritat i cal prémer la tecla <keycap>Retorn</keycap> per afegir-ne una de "
-"debò. El text pot sortir del límit inferior de l’imatge. L'opció de sagnat "
+"debò. El text pot sortir del límit inferior de l'imatge. L'opció de sagnat "
"només funciona a la primera línia."
#: src/toolbox/text.xml:305(term)
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgid ""
"to another one activate the corresponding text layer and click on it to "
"activate the editor."
msgstr ""
-"Per afegir un altre text a l’imatge, feu clic a una capa no de text: "
+"Per afegir un altre text a l'imatge, feu clic a una capa no de text: "
"apareixerà un nou editor de text i es crearà una nova capa de text. Per "
"passar d'un text a un altre cal activar la capa de text corresponent i fer "
"clic a sobre per activar l'editor."
@@ -1614,11 +1614,11 @@ msgstr "Vertical, de dreta a esquerra (orientació cap amunt)"
#: src/toolbox/text.xml:433(para)
msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from right to left, upright."
msgstr ""
-"El text s’escriu de dalt a baix en columnes, de dreta a esquerra, cap amunt."
+"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, de dreta a esquerra, cap amunt."
#: src/toolbox/text.xml:446(term)
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
-msgstr "Vertical, d’esquerra a dreta (orientació mixta)"
+msgstr "Vertical, d'esquerra a dreta (orientació mixta)"
#: src/toolbox/text.xml:448(para)
msgid ""
@@ -1630,12 +1630,12 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/text.xml:461(term)
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
-msgstr "Vertical, d’esquerra a dreta (orientació cap amunt)"
+msgstr "Vertical, d'esquerra a dreta (orientació cap amunt)"
#: src/toolbox/text.xml:463(para)
msgid "Text is written top-to-bottom in columns, from left to right, upright."
msgstr ""
-"El text s’escriu de dalt a baix en columnes, d’esquerra a dreta, cap amunt."
+"El text s'escriu de dalt a baix en columnes, d'esquerra a dreta, cap amunt."
#: src/toolbox/text.xml:476(term)
msgid "Use selected font"
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"\"gimp-introduction-whats-new\"><acronym>GIMP</acronym> 2.6</link> i va ser "
"originalment concebuda com a eina experimental, útil pels desenvolupadors "
"del <acronym>GIMP</acronym>. L'eina operació <acronym>GEGL</acronym> permet "
-"fer operacions <acronym>GEGL</acronym> a l’imatge i fa previsionats dels "
+"fer operacions <acronym>GEGL</acronym> a l'imatge i fa previsionats dels "
"resultats en el llenç. "
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:41(para)
@@ -1851,7 +1851,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si aquesta opció està marcada per defecte, s'aconseguirà un previsionat en "
"el llenç de l'operació seleccionada un cop es completi. Feu clic al botó "
-"<guibutton>Accepta</guibutton> per aplicar l'operació a l’imatge."
+"<guibutton>Accepta</guibutton> per aplicar l'operació a l'imatge."
#: src/toolbox/gegl-operation.xml:147(title)
msgid "The tool buttons"
@@ -1880,7 +1880,7 @@ msgid ""
"window manager."
msgstr ""
"Si feu clic en aquest botó es cancel·larà l'eina d'operació de la "
-"<acronym>GEGL</acronym> i deixarà l’imatge intacta. Això és equivalent a "
+"<acronym>GEGL</acronym> i deixarà l'imatge intacta. Això és equivalent a "
"tancar la finestra de diàleg utilitzant el botó de <guibutton>Tancament</"
"guibutton> habitual, proporcionat per l'administrador de finestres."
@@ -1893,7 +1893,7 @@ msgid ""
"You have to press this button to apply the selected operation to the image. "
"Then the dialog window will be closed."
msgstr ""
-"S'ha de prémer aquest botó per aplicar a l’imatge l'operació seleccionada. "
+"S'ha de prémer aquest botó per aplicar a l'imatge l'operació seleccionada. "
"Després es tancarà la finestra de diàleg."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -2070,8 +2070,8 @@ msgid ""
"mouse pointer is located. The information is displayed on the status bar or "
"can also be displayed in the Info Window."
msgstr ""
-"L’eina compàs s’utilitza per obtenir informació sobre les distàncies en "
-"píxels de l’imatge de treball. Fent clic-i-arrossega el botó del ratolí, "
+"L'eina compàs s'utilitza per obtenir informació sobre les distàncies en "
+"píxels de l'imatge de treball. Fent clic-i-arrossega el botó del ratolí, "
"podeu determinar l'angle i el nombre de píxels entre el punt del clic i on "
"es troba el punter del ratolí. La informació es mostra a la barra d'estat o "
"també es pot mostrar a la finestra d'informació."
@@ -2084,8 +2084,8 @@ msgid ""
"horizon: after measuring the angle, just click the new <emphasis>Straighten</"
"emphasis> button."
msgstr ""
-"Un ús habitual de <quote>Mesura</quote> és calcular l’angle de gir quan "
-"l’horitzó no és horitzontal en una foto. Des del <acronym>GIMP-2.10.4</"
+"Un ús habitual de <quote>Mesura</quote> és calcular l'angle de gir quan "
+"l'horitzó no és horitzontal en una foto. Des del <acronym>GIMP-2.10.4</"
"acronym> ja no cal girar manualment per redreçar l'horitzó: després de "
"mesurar l'angle, només cal fer clic al nou botó <emphasis>Redreça</emphasis>."
@@ -2127,7 +2127,7 @@ msgid ""
"\">status bar</link>, at the bottom of the Image window: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"La informació es mostra a la <link linkend=\"gimp-image-window-status-bar"
-"\">Barra d'estat</link>, a la part inferior de la finestra de l’imatge: "
+"\">Barra d'estat</link>, a la part inferior de la finestra de l'imatge: "
"<placeholder-1/>"
#: src/toolbox/measure.xml:92(para)
@@ -2159,11 +2159,11 @@ msgid ""
"the two lines will be displayed. Any endpoint can be moved by clicking and "
"dragging. So, you can <emphasis>measure any angle</emphasis> on the image:"
msgstr ""
-"Mentre manteniu premuda la tecla Maj, feu clic-i-arrossega des d’un punt "
-"terminal existent per crear una segona línia de mesura des d’aquest punt. Es "
+"Mentre manteniu premuda la tecla Maj, feu clic-i-arrossega des d'un punt "
+"terminal existent per crear una segona línia de mesura des d'aquest punt. Es "
"mostrarà l'angle entre les dues línies. Qualsevol punt terminal es pot moure "
"fent clic-i-arrossega. Per tant, podeu <emphasis>mesurar qualsevol angle</"
-"emphasis> a l’imatge:"
+"emphasis> a l'imatge:"
#: src/toolbox/measure.xml:126(title)
msgid "Shift modifier"
@@ -2207,7 +2207,7 @@ msgid ""
"In Horizontal or Vertical Orientation modes, <keycap>Ctrl</keycap> also "
"toggles between Horizontal and Vertical."
msgstr ""
-"En els modes d’orientació horitzontal o vertical, <keycap>Ctrl</keycap> "
+"En els modes d'orientació horitzontal o vertical, <keycap>Ctrl</keycap> "
"també commuta entre Horitzontal i Vertical."
#: src/toolbox/measure.xml:179(keycap) src/toolbox/measure.xml:189(keycap)
@@ -2466,7 +2466,7 @@ msgid ""
"these keys."
msgstr ""
"L'ajuda dels missatges emergents és a la part inferior de la finestra de "
-"l’imatge, és per ajudar amb totes aquestes tecles."
+"l'imatge, és per ajudar amb totes aquestes tecles."
#: src/toolbox/path.xml:84(para)
msgid ""
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis>Afegiu un subcamí nou</emphasis>: quan premeu <keycap>Ctrl</"
"keycap> i passeu el punter del ratolí fora del camí existent, el punter "
-"comença a mostrar un quadrat. En fer clic, s’iniciarà un subcamí que no està "
+"comença a mostrar un quadrat. En fer clic, s'iniciarà un subcamí que no està "
"connectat a altres corbes, però es considera una part del camí."
#: src/toolbox/path.xml:230(term)
@@ -2862,7 +2862,7 @@ msgid ""
"corresponding dimension of the image window (if the biggest dimension of the "
"rectangle is width, then it will fit the width of the image window)."
msgstr ""
-"L'eina lupa s'utilitza per canviar el nivell d'ampliació de l’imatge de "
+"L'eina lupa s'utilitza per canviar el nivell d'ampliació de l'imatge de "
"treball. Si només feu clic a la imatge, l'ampliació s'aplica a tota la "
"imatge. També podeu fer clic i arrossegar el cursor del ratolí per crear un "
"rectangle ampliat. Llavors, l'acció d'aquest rectangle s'entén millor si "
@@ -2894,7 +2894,7 @@ msgid ""
"Holding <keycap>Ctrl</keycap> when clicking on a point of your image will "
"change the zoom direction from zooming in to zooming out."
msgstr ""
-"Manteniu premut el <keycap>Ctrl</keycap> fent clic a un punt de l’imatge, "
+"Manteniu premut el <keycap>Ctrl</keycap> fent clic a un punt de l'imatge, "
"canviarà la direcció de l'ampliació."
#: src/toolbox/zoom.xml:88(keycap)
@@ -2935,7 +2935,7 @@ msgid ""
"between zooming in and zooming out."
msgstr ""
"Podeu canviar la direcció d'ampliació, la que amplia i la que disminueix "
-"l’imatge."
+"l'imatge."
#: src/toolbox/zoom.xml:135(title)
msgid "Zoom menu"
diff --git a/po/ca/toolbox/paint.po b/po/ca/toolbox/paint.po
index 9e30cf69e..af3449ba8 100644
--- a/po/ca/toolbox/paint.po
+++ b/po/ca/toolbox/paint.po
@@ -665,7 +665,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:341(title)
msgid "Spacing option"
-msgstr "Opció de l’espaiat"
+msgstr "Opció de l'espaiat"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:348(para)
msgid "Different spacings"
@@ -899,10 +899,10 @@ msgid ""
"is visible. The option is not checked, brush size in toolbox is 100 pixels "
"high."
msgstr ""
-"Aquesta imatge és la captura de pantalla d’una petita part d’una imatge TIFF "
+"Aquesta imatge és la captura de pantalla d'una petita part d'una imatge TIFF "
"més gran que la pantalla. Aquí, el GIMP mostra aquesta imatge TIFF ampliat "
-"al 50%, de manera que tota la imatge és visible. L’opció no està marcada, la "
-"mida del pinzell de la caixa d’eines té 100 píxels d'alçada."
+"al 50%, de manera que tota la imatge és visible. L'opció no està marcada, la "
+"mida del pinzell de la caixa d'eines té 100 píxels d'alçada."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:551(para)
msgid ""
@@ -910,9 +910,9 @@ msgid ""
"the pepper brush that is 100 pixels high in toolbox: displayed brush stroke "
"is 200 pixels high."
msgstr ""
-"Captura de pantalla: 200 d'ampliació. L’opció no està marcada. Pintem amb un "
-"llapis i el pinzell de pebre que té 100 píxels d’alçada en la caixa d’eines: "
-"la pinzellada és de 200 píxels d’alçada."
+"Captura de pantalla: 200 d'ampliació. L'opció no està marcada. Pintem amb un "
+"llapis i el pinzell de pebre que té 100 píxels d'alçada en la caixa d'eines: "
+"la pinzellada és de 200 píxels d'alçada."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:564(para)
msgid ""
@@ -921,8 +921,8 @@ msgid ""
"100 pixels high."
msgstr ""
"Captura de pantalla: 200 d'ampliació. L'opció està marcada. Pintem amb un "
-"llapis i el pinzell de pebre que té 100 píxels d’alçada en la caixa d’eines: "
-"la pinzellada és de 100 píxels d’alçada."
+"llapis i el pinzell de pebre que té 100 píxels d'alçada en la caixa d'eines: "
+"la pinzellada és de 100 píxels d'alçada."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:572(para)
msgid "\"Lock brush to view\" can also be used to lock brush to view rotation:"
@@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:577(title)
msgid "Lock brush to view rotation example"
-msgstr "Bloqueja el pinzell per veure l’exemple de rotació"
+msgstr "Bloqueja el pinzell per veure l'exemple de rotació"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:584(para)
msgid ""
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "Incremental"
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:613(para)
msgid "Applies the effect incrementally as the mouse pointer moves."
msgstr ""
-"Aplica l’efecte de manera incremental a mesura que es mou el punter del "
+"Aplica l'efecte de manera incremental a mesura que es mou el punter del "
"ratolí."
#: src/toolbox/paint/common-features.xml:616(para)
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "Pinzell MyPaint"
#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:15(title)
msgid "MyPaint Brush Tool"
-msgstr "Eina Pinzell MyPain"
+msgstr "Pinzell del MyPaint"
#: src/toolbox/paint/MyPaint-brush.xml:25(para)
msgid ""
@@ -3360,7 +3360,7 @@ msgstr ""
"Si marqueu <guilabel>Mostra fusionada</guilabel>, el que es <quote>veu</"
"quote> (color fet amb totes les capes d'una imatge multicapes) és el que es "
"clona. Si no està marcada només es clona la capa seleccionada. Per a més "
-"informació sobre l’edició d’imatges no destructives amb l’exemple Mostra "
+"informació sobre l'edició d'imatges no destructives amb l'exemple Mostra "
"fusionada, aneu a <link linkend=\"glossary-samplemerge\">Mostra fusionada</"
"link>."
@@ -3748,7 +3748,7 @@ msgid ""
"risk of daubing."
msgstr ""
"Per utilitzar-la, escolliu primer un pinzell amb una mida adaptada al "
-"defecte per corregir. A continuació, <keycap>Ctrl</keycap>-clic a l’àrea que "
+"defecte per corregir. A continuació, <keycap>Ctrl</keycap>-clic a l'àrea que "
"voleu reproduir. Allibereu la tecla <keycap>Ctrl</keycap> i arrossegueu la "
"mostra cap al defecte. Feu clic. Si el defecte és lleu, no serà gaire "
"diferent del seu entorn, es corregirà aviat. D'altra banda, podeu corregir-"
@@ -3833,7 +3833,7 @@ msgid ""
"destructive image editing."
msgstr ""
"Consulteu <xref linkend=\"gimp-tool-clone\"/> per a l'ús d'una mostra "
-"fusionada en l’edició de la imatge no destructiva."
+"fusionada en l'edició de la imatge no destructiva."
#: src/toolbox/paint/heal.xml:162(para)
msgid ""
@@ -4451,7 +4451,7 @@ msgid ""
"clearly problems he met in <ulink url=\"https://girinstud.io/news/2019/02/"
"smart-colorization-in-gimp/\"/>. Options are described bellow."
msgstr ""
-"La detecció d’art lineal també es coneix com a Smart Colorization. L’autor "
+"La detecció d'art lineal també es coneix com a Smart Colorization. L'autor "
"descriu clarament els problemes que va trobar a <ulink url=\"https://"
"girinstud.io/news/2019/02/smart-colorization-in-gimp/\"/>. Les opcions es "
"descriuen a continuació."
@@ -4465,7 +4465,7 @@ msgid ""
"These options appear when the <guilabel>Fill similar colors</guilabel> "
"option is checked:"
msgstr ""
-"Aquestes opcions apareixen quan està marcada l’opció <guilabel>Ompliu amb "
+"Aquestes opcions apareixen quan està marcada l'opció <guilabel>Ompliu amb "
"colors similars</guilabel>:"
#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:232(para)
@@ -4525,7 +4525,7 @@ msgid ""
"of the image GIMP shall use to calculate the similarity and to determine the "
"borders of filling."
msgstr ""
-"Amb l’opció <guilabel>Omple segons</guilabel> podeu triar quin component de "
+"Amb l'opció <guilabel>Omple segons</guilabel> podeu triar quin component de "
"la imatge GIMP utilitzareu per calcular la similitud i determinar els límits "
"del farciment."
@@ -4632,15 +4632,15 @@ msgstr "Opcions de <quote>Detecció de l'art lineal</quote>"
#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:371(title)
msgid "<quote>Fill by line art detection</quote> example"
-msgstr "Exemple d'<quote>Omple per la detecció d’art lineal</quote>"
+msgstr "Exemple d'<quote>Omple per la detecció d'art lineal</quote>"
#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:384(para)
msgid ""
"Bucket fill tool applied by click-and-drag with default options.They don't "
"well fit this image, especially on eyebrows that are almost wiped off."
msgstr ""
-"L’eina Cubell de pintura aplicada amb un clic-i-arrossega amb opcions "
-"predeterminades. No s’adapta bé a aquesta imatge, especialment les celles "
+"L'eina Cubell de pintura aplicada amb un clic-i-arrossega amb opcions "
+"predeterminades. No s'adapta bé a aquesta imatge, especialment les celles "
"que estan gairebé esborrades."
#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:394(para)
@@ -4670,7 +4670,7 @@ msgid ""
"under the line art. Increasing this value makes lines thinner."
msgstr ""
"<guilabel>Mida màxima de creixement</guilabel>: nombre màxim de píxels "
-"crescuts amb l'art lineal. L’augment d’aquest valor fa les línies més fines."
+"crescuts amb l'art lineal. L'augment d'aquest valor fa les línies més fines."
#: src/toolbox/paint/bucket-fill.xml:435(para)
msgid ""
@@ -6292,7 +6292,7 @@ msgid ""
"The option must be activated (with <keycap>Shift</keycap> also) before "
"starting drawing gradient."
msgstr ""
-"L’opció s’ha d’activar (també amb <keycap>Maj</keycap>) abans d’iniciar el "
+"L'opció s'ha d'activar (també amb <keycap>Maj</keycap>) abans d'iniciar el "
"degradat de dibuix."
#: src/toolbox/paint/gradient.xml:463(para)
@@ -6301,9 +6301,9 @@ msgid ""
"gradient line disappears as soon as you release the mouse button. You can't "
"edit color stops before applying the gradient fill."
msgstr ""
-"Quan aquesta opció està marcada, l’eina Degradat funciona com en el "
+"Quan aquesta opció està marcada, l'eina Degradat funciona com en el "
"GIMP-2.8: la línia de degradat desapareix tan aviat com amolleu el botó del "
-"ratolí. No podeu editar les parades de color abans d’aplicar el farcit del "
+"ratolí. No podeu editar les parades de color abans d'aplicar el farcit del "
"degradat."
#: src/toolbox/paint/gradient.xml:472(term)
@@ -6318,9 +6318,9 @@ msgid ""
"gradient is not the custom gradient. Allows changing user-writable gradients "
"directly rather than creating copies of them."
msgstr ""
-"Quan aquesta opció està marcada, l’eina Degradat funciona com en el "
-"GIMP-2.8: el degradat personalitzat no es crea automàticament i s’ha de fer "
-"manualment. L’opció es pot activar abans d’iniciar el degradat de dibuix o "
+"Quan aquesta opció està marcada, l'eina Degradat funciona com en el "
+"GIMP-2.8: el degradat personalitzat no es crea automàticament i s'ha de fer "
+"manualment. L'opció es pot activar abans d'iniciar el degradat de dibuix o "
"si el degradat actiu no és el personalitzat. Permet canviar directament els "
"degradats escrits per l'usuari en lloc de crear-ne còpies."
@@ -6330,7 +6330,7 @@ msgstr "Modificació del degradat"
#: src/toolbox/paint/gradient.xml:489(para)
msgid "Important change with GIMP-2.10 in editing gradient:"
-msgstr "Canvi important amb el GIMP-2.10 en el degradat d’edició:"
+msgstr "Canvi important amb el GIMP-2.10 en el degradat d'edició:"
#: src/toolbox/paint/gradient.xml:493(term)
msgid "On-canvas editing"
@@ -6381,7 +6381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als dos extrems de la línia, podeu veure un <guilabel>Extrem inicial</"
"guilabel> i un <guilabel>Extrem final</guilabel>. Feu clic i arrossegueu un "
-"punt de l'extrem (el punter del ratolí s’acompanya de la creu de "
+"punt de l'extrem (el punter del ratolí s'acompanya de la creu de "
"desplaçament) per desplaçar-lo on vulgueu sobre la pantalla. Apareix una "
"petita finestra que mostra dades sobre el punt seleccionat: la posició del "
"ratolí (l'origen de les coordenades és al cantó superior esquerre de la "
@@ -6410,7 +6410,7 @@ msgstr ""
"A la línia, podeu veure diversos quadrats petits. Aquests són "
"<guilabel>Parades</guilabel> que divideixen el degradat en segments. Podeu "
"editar segments per separat. Feu clic i arrossegueu les parades per "
-"desplaçar-les (l’extrem actiu pren un color groc). Tan aviat com canvieu una "
+"desplaçar-les (l'extrem actiu pren un color groc). Tan aviat com canvieu una "
"parada, es crea el degradat personalitzat. La petita finestra de dades "
"mostra un botó que permet eliminar la parada activa."
@@ -6443,8 +6443,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Canvia el color</emphasis>: a les finestres de dades "
"de la parada i extrems, teniu el mostrari de colors que hi ha en una llista "
-"desplegable. L’opció per defecte és <guilabel>Fixe</guilabel>; això vol dir "
-"que l’elecció del color serà independent dels colors de primer pla i de "
+"desplegable. L'opció per defecte és <guilabel>Fixe</guilabel>; això vol dir "
+"que l'elecció del color serà independent dels colors de primer pla i de "
"fons. Feu clic a una paleta de color per obrir un selector de colors."
#: src/toolbox/paint/gradient.xml:597(para)
@@ -6465,7 +6465,7 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/paint/gradient.xml:609(term)
msgid "The Gradient Editor"
-msgstr "L’editor de degradats"
+msgstr "L'editor de degradats"
#: src/toolbox/paint/gradient.xml:611(para)
msgid ""
diff --git a/po/ca/using.po b/po/ca/using.po
index f1307836a..d04f6535b 100644
--- a/po/ca/using.po
+++ b/po/ca/using.po
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per afegir un pinzell nou, un cop creat o descarregat d'algun lloc, heu de "
"desar-lo en un format que el GIMP el pugui utilitzar. El fitxer del pinzell "
-"s’ha de desar en un lloc on el GIMP el pugui trobar i mostrar en el diàleg "
+"s'ha de desar en un lloc on el GIMP el pugui trobar i mostrar en el diàleg "
"dels pinzells. Podeu prémer el botó <guibutton>Actualitza</guibutton>, "
"perquè la carpeta de pinzells es torni a reindexar. El GIMP utilitza tres "
"formats de fitxer per als pinzells:"
@@ -530,7 +530,7 @@ msgstr ""
"Marcar entrellaça permet que una imatge en una pàgina web es mostri "
"progressivament mentre es descarrega. La mostra progressiva de la imatge és "
"útil en connexions amb velocitats lentes, ja que permet interrompre la "
-"descàrrega d’imatges sense interès; avui, l’entrellaç s’utilitza poc a causa "
+"descàrrega d'imatges sense interès; avui, l'entrellaç s'utilitza poc a causa "
"de les connexions més ràpides."
#: src/using/fileformats.xml:167(term)
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
"Els comentaris del GIF només suporten caràcters ASCII de 7 bits. Si "
"s'utilitza un altre tipus de caràcter del conjunt ASCII de 7 bits, el "
"<acronym>GIMP</acronym> desarà la imatge sense comentari, i us informarà "
-"que el comentari no s’ha desat."
+"que el comentari no s'ha desat."
#: src/using/fileformats.xml:183(term)
msgid "Animated GIF Options"
@@ -695,7 +695,7 @@ msgid ""
"image window</guilabel> in the JPEG dialog."
msgstr ""
"En desar un fitxer en format JPEG, s'obre un diàleg que us permet ajustar el "
-"nivell de qualitat (de l’1 al 100). Tanmateix, en general, no calen valors "
+"nivell de qualitat (de l'1 al 100). Tanmateix, en general, no calen valors "
"per sobre de 95. La qualitat per defecte és 85 i generalment produeix "
"excel·lents resultats, però és possible ajustar-ne la qualitat sense "
"degradar la imatge de manera significativa. Podeu provar l'efecte de "
@@ -796,7 +796,7 @@ msgstr ""
"imatge com la marca i model de la càmera, mida de la imatge, nom del fitxer, "
"quan es va crear la imatge, etc. Encara que el GIMP utilitza la biblioteca "
"<quote>libexif</quote> per llegir i escriure dades EXIF, la biblioteca no ve "
-"empaquetada amb el GIMP. Si el GIMP s’ha construït amb el suport libexif, "
+"empaquetada amb el GIMP. Si el GIMP s'ha construït amb el suport libexif, "
"les dades EXIF es preserven si obriu un fitxer JPEG, treballeu amb la imatge "
"i després l'exporteu a JPEG. Les dades EXIF no s'alteren de cap manera quan "
"feu això. Si el GIMP no es va construir amb el suport libexif, podeu obrir "
@@ -813,7 +813,7 @@ msgid ""
"the small thumbnail image as a quickly available small preview image."
msgstr ""
"Aquesta opció us permet desar una miniatura amb la imatge. Moltes "
-"aplicacions utilitzen una imatge en miniatura per disposar d’un previsionat "
+"aplicacions utilitzen una imatge en miniatura per disposar d'un previsionat "
"ràpid de la imatge."
#: src/using/fileformats.xml:412(para)
@@ -821,7 +821,7 @@ msgid ""
"This option is present only if <acronym>GIMP</acronym> was built with EXIF "
"support."
msgstr ""
-"Aquesta opció només hi és present si el <acronym>GIMP</acronym> s’ha "
+"Aquesta opció només hi és present si el <acronym>GIMP</acronym> s'ha "
"construït amb el suport EXIF."
#: src/using/fileformats.xml:420(term)
@@ -835,7 +835,7 @@ msgid ""
"saved in an <acronym>XMP</acronym>-structure within the file."
msgstr ""
"Les dades XMP són <quote>metadades</quote> sobre la imatge; aquest format fa "
-"la competència a l’EXIF. Si activeu aquesta opció, les metadades de la "
+"la competència a l'EXIF. Si activeu aquesta opció, les metadades de la "
"imatge es desaran en una estructura <acronym>XMP</acronym> en el fitxer."
#: src/using/fileformats.xml:432(term)
@@ -861,7 +861,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si heu fet alguns canvis a la imatge, tornar a utilitzar el mateix paràmetre "
"de qualitat donarà gairebé la mateixa qualitat i mida de fitxer que la "
-"imatge original. Això reduirà les pèrdues causades per l’algoritme de "
+"imatge original. Això reduirà les pèrdues causades per l'algoritme de "
"quantificació, comparat amb el que hauria estat si s'ajustés amb diferents "
"valors."
@@ -892,7 +892,7 @@ msgid ""
"image when saving, reducing them. But your image becomes somewhat blurred."
msgstr ""
"La compressió JPEG crea alteracions a la imatge. Utilitzant el lliscador, es "
-"pot suavitzar la imatge fent-la més o menys difuminada. Només s’ha de triar."
+"pot suavitzar la imatge fent-la més o menys difuminada. Només s'ha de triar."
#: src/using/fileformats.xml:473(term)
msgid "Restart markers"
@@ -1363,11 +1363,11 @@ msgstr ""
#: src/using/setup.xml:12(title)
msgid "How to Set Your Tile Cache"
-msgstr "Com ajustar la memòria cau d’imatges"
+msgstr "Com ajustar la memòria cau d'imatges"
#: src/using/setup.xml:14(primary)
msgid "Tile cache"
-msgstr "Memòria cau d’imatges"
+msgstr "Memòria cau d'imatges"
#: src/using/setup.xml:16(para)
msgid ""
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgid ""
"also makes the disks work too hard; some of them may even terminate or start "
"to malfunction due lack of RAM."
msgstr ""
-"Amb un valor baix de la memòria cau d’imatges, el <acronym>GIMP</acronym> "
+"Amb un valor baix de la memòria cau d'imatges, el <acronym>GIMP</acronym> "
"envia dades al disc molt ràpidament, sense fer un ús real de la RAM "
"disponible, i fent que el disc treballi sense un motiu real. Amb un valor "
"massa alt de la memòria cau d'imatges, obstaculitzaran altres aplicacions "
@@ -1521,7 +1521,7 @@ msgstr ""
"aplicacions que voleu executar simultàniament amb el GIMP. Inicieu les "
"aplicacions, excepte el GIMP, i comproveu la taxa d'ocupació de la memòria "
"amb alguna tasca. Podeu utilitzar aplicacions com «free» o «top», depenent "
-"del sistema operatiu i l'entorn que utilitzeu. L’Unix modern manté una "
+"del sistema operatiu i l'entorn que utilitzeu. L'Unix modern manté una "
"petita àrea lliure per tal de manejar grans fitxers en la memòria cau i "
"intermèdia. L'ordre <emphasis>free</emphasis> i <quote> top </quote> del "
"Linux proporciona informació en anglès. Tingueu en compte el valor «free» "
@@ -1549,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"Sovint canvieu a altres aplicacions? O treballeu amb el GIMP durant molt de "
"temps? Llavors, es pot considerar la divisió entre la RAM lliure i el fitxer "
"d'intercanvi del sistema (OS swap) vàlida. En cas contrari, haureu de seguir "
-"els següents passos (si no n’esteu segurs, reviseu els passos). Si n’esteu "
+"els següents passos (si no n'esteu segurs, reviseu els passos). Si n'esteu "
"segurs, canvieu d'aplicació cada pocs minuts, n'hi haurà prou amb mirar la "
"RAM lliure i procedir a la decisió final."
@@ -2322,7 +2322,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El que tenen de bo els camins és que utilitzen pocs recursos, a diferència "
"de les imatges. Representar un camí en la memòria RAM només requereix "
-"emmagatzemar les coordenades de les àncores i nanses: 1kB de memòria n’hi ha "
+"emmagatzemar les coordenades de les àncores i nanses: 1kB de memòria n'hi ha "
"prou per emmagatzemar un camí complex, però basta per emmagatzemar una capa "
"RGB de 20x20 píxels. Per això, és possible tenir una imatge amb centenars de "
"camins sense que el sistema se sobrecarregui (un altre tema és la dificultat "
@@ -2334,7 +2334,7 @@ msgid ""
"Paths can be created and manipulated using the <link linkend=\"gimp-tool-path"
"\">Path tool</link>."
msgstr ""
-"Es poden crear i manipular camins utilitzant l’<link linkend=\"gimp-tool-path"
+"Es poden crear i manipular camins utilitzant l'<link linkend=\"gimp-tool-path"
"\">eina camins</link>."
#: src/using/paths.xml:235(title)
@@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr ""
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:11(title)
msgid "A Script-Fu Tutorial"
-msgstr "Programa d'aprenentatge de l’Script-Fu"
+msgstr "Programa d'aprenentatge de l'Script-Fu"
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:13(primary)
msgid "Script-Fu"
@@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"que pugueu afegir a la caixa d'eines dels scripts. L'script requereix un "
"text per a l'usuari, i es crea una imatge nova que s'adapta a la mida del "
"text. Aleshores, es millora l'script afegint un marc al voltant del text. Es "
-"conclou amb maneres d'augmentar el vostre coneixement de l’Script-Fu."
+"conclou amb maneres d'augmentar el vostre coneixement de l'Script-Fu."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:26(para)
msgid ""
@@ -3672,7 +3672,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bé, entesos, podem accedir al primer element i a la resta de la llista, però "
"com ho fem per accedir al segon, tercer o altres elements de la llista? Hi "
-"ha diverses maneres d’accedir-hi, per exemple, el cap del cap d'una cua "
+"ha diverses maneres d'accedir-hi, per exemple, el cap del cap d'una cua "
"d'una llista (<code>caadr</code>), la cua de la cua d'una llista "
"(<code>cddr</code>), etc."
@@ -4158,7 +4158,7 @@ msgstr ""
"Una vegada que s'han llistat els paràmetres requerits, cal precisar quins "
"són els que corresponen amb les necessitats del nostre script. En llistar "
"aquests paràmetres, es donen indicacions del tipus que són; això és pel "
-"diàleg que apareix quan l'usuari selecciona l’script. També es poden "
+"diàleg que apareix quan l'usuari selecciona l'script. També es poden "
"proporcionar valors per defecte."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:898(para)
@@ -4510,7 +4510,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deseu la vostra feina, seleccioneu <menuchoice><guimenu>Filtres</"
"guimenu><guisubmenu>Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza els "
-"scripts</guimenuitem></menuchoice>, executeu l’script i hi apareixerà una "
+"scripts</guimenuitem></menuchoice>, executeu l'script i hi apareixerà una "
"nova imatge. Probablement conté brossa (colors aleatoris), perquè no s'ha "
"esborrat. Ho farem més tard."
@@ -4966,7 +4966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tot el que es fa aquí és configurar la memòria intermèdia basada en l'alçada "
"del text, i afegir-la dues vegades tant a l'alçada com a l'amplada de la "
-"vostra nova imatge. (S’afegeix dues vegades perquè la memòria intermèdia "
+"vostra nova imatge. (S'afegeix dues vegades perquè la memòria intermèdia "
"s'hi ha d'afegir a banda i banda del text)."
#: src/using/script-fu-tutorial.xml:1396(para)
@@ -5155,7 +5155,7 @@ msgid ""
"It is best to use the <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
"keycap><keycap>Key</keycap></keycombo> sequence for your custom shortcuts."
msgstr ""
-"El millor és que s’utilitzi la seqüència <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"El millor és que s'utilitzi la seqüència <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Tecla</keycap></keycombo> per a les "
"dreceres personalitzades."
@@ -5565,7 +5565,7 @@ msgstr ""
#: src/using/photography.xml:221(guimenuitem)
msgid "Stretch HSV"
-msgstr "Amplia l’HSV"
+msgstr "Amplia l'HSV"
#: src/using/photography.xml:224(para)
msgid ""
@@ -5965,7 +5965,7 @@ msgstr ""
"d'imatges. Hi ha dos paràmetres, <quote>Radi</quote> i <quote>Quantitat</"
"quote>. Els valors per defecte sovint funcionen força bé, per la qual cosa "
"primer hauríeu de provar-los. Incrementant el radi i la quantitat, augmenta "
-"la intensitat de l’efecte. Però no us passeu, si feu una màscara de desenfoc "
+"la intensitat de l'efecte. Però no us passeu, si feu una màscara de desenfoc "
"massa forta amplificarà el soroll i augmentaran els artefactes visibles amb "
"arestes afilades."
@@ -5984,7 +5984,7 @@ msgstr ""
"color quan hi ha contrastos forts en una imatge. Quan això passa, sovint "
"podeu obtenir millors resultats només descomponent la imatge en capes de To-"
"Saturació-Valor (HSV) separades i executant Perfila (Màscara de desenfoc) a "
-"la capa de valor, i després recomponent-les. Això funciona perquè l’ull humà "
+"la capa de valor, i després recomponent-les. Això funciona perquè l'ull humà "
"té una resolució molt més fina per la brillantor que pel color. Consulteu "
"les seccions a <link linkend=\"plug-in-descomposició-registrades"
"\">Descompon</link> i <link linkend=\"plug-in-compose\">Compon</link> per "
@@ -7121,8 +7121,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les formes bàsiques, com els rectangles o les el·lipses, es poden crear "
"utilitzant les <link linkend=\"gimp-tools-selection\">eines de selecció</"
-"link>. Aquest programa d’aprenentatge utilitza una selecció rectangular com "
-"a exemple. Trieu l’<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">eina de selecció "
+"link>. Aquest programa d'aprenentatge utilitza una selecció rectangular com "
+"a exemple. Trieu l'<link linkend=\"gimp-tool-rect-select\">eina de selecció "
"rectangular</link> i feu una nova selecció: mantingueu premut el botó "
"esquerre del ratolí mentre moveu cap a una altra posició en la imatge "
"(il·lustrat en la figura <xref linkend=\"gimp-using-basicshape1\"/>). La "
@@ -7751,7 +7751,7 @@ msgid ""
"rather than RGBA mode; and you won't have to remove the alpha channel."
msgstr ""
"Una fotografia rares vegades té un canal alfa, per la qual cosa la imatge "
-"s'obrirà en mode RGB en lloc d'en mode RGBA, i no haureu d’eliminar el canal "
+"s'obrirà en mode RGB en lloc d'en mode RGBA, i no haureu d'eliminar el canal "
"alfa."
#: src/using/web.xml:70(para)
@@ -7793,7 +7793,7 @@ msgstr ""
"Utilitzant sempre la màxima compressió quan es crea la imatge, sense afectar-"
"ne la qualitat ni el temps necessari per mostrar-la, però caldrà més temps "
"per exportar-la. No obstant això, una imatge <link linkend=\"file-jpeg-save"
-"\">JPEG</link> perd qualitat quan se n’incrementa la compressió. Si la "
+"\">JPEG</link> perd qualitat quan se n'incrementa la compressió. Si la "
"imatge és una fotografia amb molts colors, el jpeg té la millor relació "
"entre qualitat i compressió. Podeu trobar més informació sobre aquest tema a "
"<xref linkend=\"file-jpeg-save\"/>."
@@ -7902,7 +7902,7 @@ msgid ""
"Wilber the GIMP mascot."
msgstr ""
"En primer lloc, utilitzarem la mateixa imatge que en els programes "
-"d’aprenentatge anteriors, Wilber la mascota del GIMP."
+"d'aprenentatge anteriors, Wilber la mascota del GIMP."
#: src/using/web.xml:196(para)
msgid ""
@@ -8433,7 +8433,7 @@ msgstr "Exemples"
#: src/using/animated-brushes.xml:227(term)
msgid "A one dimension image pipe"
-msgstr "Imatge d’un tub d'una dimensió"
+msgstr "Imatge d'un tub d'una dimensió"
#: src/using/animated-brushes.xml:229(para)
msgid ""
@@ -8910,7 +8910,7 @@ msgstr ""
"nova imatge, un logotip construït sobre aquest text. Si voleu modificar un "
"d'aquests scripts o construir-ne un de nou, les seccions <link linkend="
"\"gimp-concepts-script-fu\">Utilitza l'Script-Fu</link> i <link linkend="
-"\"gimp-using-script-fu-tutorial\">la guia de l’Script-Fu</link> us podria "
+"\"gimp-using-script-fu-tutorial\">la guia de l'Script-Fu</link> us podria "
"ajudar a començar. Per descomptat, no cal un Script-Fu per crear aquest "
"tipus d'efectes, s'utilitzen només per automatitzar-los."
@@ -9165,7 +9165,7 @@ msgstr ""
"El GIMP utilitza el Fontconfig per manejar les lletres tipogràfiques tant en "
"Windows com en Linux. Les instruccions anteriors funcionen perquè el "
"Fontconfig utilitza, per defecte, el directori de lletres del Windows. Si "
-"per alguna raó, el Fontconfig està configurat d'una altra manera, s’haurà de "
+"per alguna raó, el Fontconfig està configurat d'una altra manera, s'haurà de "
"tenir en compte on poseu les lletres perquè el GIMP pugui trobar-les: de "
"totes maneres, la carpeta <filename>fonts</filename> de la carpeta personal "
"hauria de funcionar."
@@ -9398,7 +9398,7 @@ msgid ""
"triangle on its left."
msgstr ""
"Desplegueu l'element <guibutton>Eines</guibutton>, fent clic en el triangle "
-"petit de l’esquerra."
+"petit de l'esquerra."
#: src/using/variable-size-brush.xml:110(para)
msgid ""
@@ -9415,7 +9415,7 @@ msgid ""
"Now, in front of <guibutton>Scroll Up</guibutton> is display "
"<guibutton>tools-paint-brush-scale-increase</guibutton>."
msgstr ""
-"Ara, davant d’<guibutton>Scroll Up</guibutton> es mostra <guibutton>tools-"
+"Ara, davant d'<guibutton>Scroll Up</guibutton> es mostra <guibutton>tools-"
"paint-brush-scale-increase</guibutton>."
#: src/using/variable-size-brush.xml:124(para)
@@ -9510,7 +9510,7 @@ msgid ""
"<quote>Clipboard</quote>. It is immediately usable."
msgstr ""
"Primer, el mètode <quote>súper ràpid</quote>. Teniu un tros de la imatge que "
-"voldríeu convertir-la en pinzell, per després pintar o dibuixar amb l’eina "
+"voldríeu convertir-la en pinzell, per després pintar o dibuixar amb l'eina "
"llapis, pinzell, aerògraf… Seleccioneu-la amb l'eina de selecció rectangular "
"(o el·líptica), després feu una <guibutton>Copia</guibutton> d'aquesta "
"selecció i immediatament podreu veure aquesta còpia en la primera posició "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]