[gnome-user-docs] Update Galician translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Galician translation
- Date: Tue, 24 Sep 2019 19:25:28 +0000 (UTC)
commit 9f5dddb80a83f7af620392ab7e23c09d29b34dac
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date: Tue Sep 24 19:25:31 2019 +0000
Update Galician translation
gnome-help/gl/gl.po | 10421 ++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 5029 insertions(+), 5392 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index f5a83563..0cfb72eb 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 08:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-23 23:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-24 21:24+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
@@ -31,39 +31,38 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011-2019"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
C/a11y-font-size.page:19
-#: C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18
C/a11y-stickykeys.page:20
#: C/a11y-visualalert.page:19 C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
C/bluetooth-connect-device.page:29
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
C/display-brightness.page:26
-#: C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17
C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9
-#: C/files-rename.page:17 C/files-search.page:20 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
C/hardware-auth.page:9
-#: C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
C/keyboard-repeat-keys.page:15
-#: C/keyboard.page:18 C/look-background.page:27 C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21
C/mouse-lefthanded.page:20
-#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21 C/mouse-problem-notmoving.page:17
C/mouse-sensitivity.page:25
-#: C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20
C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13
-#: C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15 C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
C/net-wrongnetwork.page:12
-#: C/net.page:11 C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28
C/privacy-purge.page:24
-#: C/privacy-screen-lock.page:18 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19
-#: C/shell-introduction.page:18 C/shell-keyboard-shortcuts.page:18 C/shell-windows-maximize.page:14
C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21
C/user-delete.page:25
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:21 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
C/display-brightness.page:26 C/files-browse.page:19
+#: C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
+#: C/files-search.page:20 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15 C/hardware-auth.page:9
C/hardware.page:9
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:17 C/keyboard-nav.page:23
C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:18
+#: C/look-background.page:27 C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
C/mouse-middleclick.page:18
+#: C/mouse-mousekeys.page:21 C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
C/mouse-touchpad-click.page:17 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:13
C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:13
C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:11
C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9
+#: C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:28 C/privacy-purge.page:24 C/privacy-screen-lock.page:18
C/screen-shot-record.page:18
+#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:19 C/shell-introduction.page:18
C/shell-keyboard-shortcuts.page:18
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
+#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8
C/user-add.page:19 C/user-changepicture.page:21
+#: C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
C/a11y-slowkeys.page:22
-#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
C/bluetooth-problem-connecting.page:18
-#: C/files-browse.page:23 C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
C/hardware-problems-graphics.page:9
-#: C/look-display-fuzzy.page:23 C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
C/mouse-mousekeys.page:17
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
C/net-default-browser.page:14
-#: C/net-default-email.page:14 C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:17
C/net-othersconnect.page:15
-#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
C/net-wireless-disconnecting.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
C/net-wrongnetwork.page:16
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
+#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9
C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17
+#: C/nautilus-list.page:17 C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13
+#: C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:15
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:14 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
@@ -71,26 +70,25 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:17
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23
C/accounts-add.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:33
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:25
C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
-#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20
C/clock-world.page:13
-#: C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
C/color-howtoimport.page:20
-#: C/color-testing.page:23 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16
C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22 C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:18
C/display-night-light.page:11
-#: C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
C/files-disc-write.page:12
-#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25
C/files-search.page:24 C/files-share.page:20
-#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:19
C/keyboard-cursor-blink.page:27
-#: C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
C/keyboard-shortcuts-set.page:18
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27 C/look-resolution.page:25
C/mouse-doubleclick.page:25
-#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25
C/mouse-sensitivity.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:21
-#: C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
C/nautilus-connect.page:19
-#: C/nautilus-display.page:17 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
C/nautilus-preview.page:17
-#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18 C/net-email.page:19
C/net-findip.page:23
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
C/net-othersconnect.page:19
-#: C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
C/net-wired-connect.page:18
-#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:21
C/net-wireless-hidden.page:19
-#: C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:15
C/power-batteryestimate.page:27
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:33
C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:25
C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:20 C/clock-timezone.page:20 C/clock-world.page:13
C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20
C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:15
C/contacts-edit-details.page:19 C/contacts-link-unlink.page:19
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:22
+#: C/display-brightness.page:34 C/display-dual-monitors.page:18 C/display-night-light.page:11
C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:27
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18
C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:24 C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21
C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
+#: C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:26 C/keyboard-nav.page:15
C/keyboard-osk.page:24
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:18 C/keyboard.page:26
C/look-background.page:35 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:25 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25
+#: C/mouse-sensitivity.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:21 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
C/nautilus-behavior.page:24
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
C/nautilus-file-properties-permissions.page:28
+#: C/nautilus-list.page:21 C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:18
C/net-default-email.page:18
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22
C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
+#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:20
C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20
C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:25 C/power-autobrightness.page:13
C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:27
#: C/power-batterylife.page:32 C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
#: C/power-status.page:14 C/power-whydim.page:21 C/power-wireless.page:14 C/power.page:17
C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13
#: C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:20
C/privacy-location.page:12
@@ -109,24 +107,23 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:21
#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27
C/accounts-add.page:23
#: C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
C/clock-calendar.page:25
-#: C/clock-timezone.page:24 C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
C/color-calibrate-screen.page:25
-#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22
C/display-brightness.page:30
-#: C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:22 C/keyboard-key-menu.page:19
C/keyboard-key-super.page:19
-#: C/keyboard-layouts.page:34 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:34
C/look-background.page:43
-#: C/look-resolution.page:33 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
-#: C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25 C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
C/net-default-email.page:22
-#: C/net-findip.page:27 C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23
C/net-othersedit.page:23
-#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15
-#: C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
C/power-closelid.page:21
-#: C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18
C/power-whydim.page:25
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24
C/session-screenlocks.page:24
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31 C/shell-introduction.page:26
C/shell-keyboard-shortcuts.page:27
-#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23
C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19
C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25 C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:24
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:22
C/contacts-connect.page:20 C/contacts-edit-details.page:23
+#: C/contacts-link-unlink.page:23 C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:30
C/display-brightness.page:38 C/display-dual-monitors.page:22
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19 C/keyboard-layouts.page:34
C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:34 C/look-background.page:43 C/look-resolution.page:33
C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
C/nautilus-views.page:25
+#: C/net-default-browser.page:22 C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
+#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24
C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23 C/power-batterylife.page:28
C/power-batteryoptimal.page:22
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
C/power-suspend.page:18
+#: C/power-whydim.page:25 C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
C/session-fingerprint.page:24
+#: C/session-screenlocks.page:24 C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:31
C/shell-introduction.page:26
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27 C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:18
C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23
+#: C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
C/user-admin-explain.page:19
+#: C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33
+#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -143,31 +140,29 @@ msgstr "Activar o rexeite de teclas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand
tremors which cause you to "
-"press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand
tremors which cause you to press a key "
+"multiple times when you only want to press it once, you should turn on bounce keys."
msgstr ""
-"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por
exemplo, se ten tremores de mans que "
-"poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o rexeite de teclas."
+"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por
exemplo, se ten tremores de mans que poden "
+"facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o rexeite de teclas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:37
C/clock-timezone.page:42
#: C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
C/color-howtoimport.page:43
-#: C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 C/display-dual-monitors.page:89
C/display-night-light.page:31
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55
C/keyboard-osk.page:50
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67 C/look-background.page:60
C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41
-#: C/power-whydim.page:50 C/session-screenlocks.page:46 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
C/shell-notifications.page:90
-#: C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
+#: C/color-testing.page:64 C/display-blank.page:40 C/display-dual-monitors.page:89
C/display-night-light.page:31 C/keyboard-cursor-blink.page:48
+#: C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:55 C/keyboard-osk.page:50
C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:67
+#: C/look-background.page:60 C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-manual.page:41 C/power-whydim.page:50
C/session-screenlocks.page:46
+#: C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154 C/shell-notifications.page:90
C/shell-notifications.page:126 C/wacom-stylus.page:36
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Settings</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comoece a escribir
<gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:41
C/clock-timezone.page:46
#: C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
C/color-howtoimport.page:47
-#: C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 C/display-dual-monitors.page:93
C/display-night-light.page:35
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59
C/keyboard-osk.page:54
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/look-background.page:64
C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45
-#: C/power-whydim.page:54 C/session-screenlocks.page:50 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
C/shell-notifications.page:94
-#: C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
+#: C/color-testing.page:68 C/display-blank.page:44 C/display-dual-monitors.page:93
C/display-night-light.page:35 C/keyboard-cursor-blink.page:52
+#: C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:59 C/keyboard-osk.page:54
C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
+#: C/look-background.page:64 C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-manual.page:45 C/power-whydim.page:54
C/session-screenlocks.page:50
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158 C/shell-notifications.page:94
C/shell-notifications.page:130 C/wacom-stylus.page:40
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>."
@@ -195,24 +190,23 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top bar and selecting "
-"<gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from
the <gui>Universal Access</gui> "
-"panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the
<gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona
de accesibilidade</link> desde a "
-"barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha
ou máis configuracións se "
-"activen desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
+"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona
de accesibilidade</link> desde a barra "
+"superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha ou
máis configuracións se activen desde o "
+"panel de <gui>Acceso universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another
key press after you pressed the "
-"key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to make a
sound each time it ignores a key "
-"press because it happened too soon after the previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another
key press after you pressed the key "
+"for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the computer to make a sound
each time it ignores a key press "
+"because it happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas
antes de rexistrar outra tecla "
-"premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha tecla</gui> se quere
que o equipo emita un son cada "
-"vez que ignora unha tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da tecla
anterior."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas
antes de rexistrar outra tecla premida "
+"despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha tecla</gui> se quere que o
equipo emita un son cada vez que ignora "
+"unha tecla porque a pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da tecla anterior."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -232,11 +226,11 @@ msgstr "Ler a pantalla en Braille"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille
display. Depending on how you "
-"installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user interface on a refreshable Braille
display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas
actualizábeis Braille. Dependendo de "
-"como teña instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca primeiro."
+"GNOME fornece o lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar a interface de usuario en pantallas
actualizábeis Braille. Dependendo de como teña "
+"instalado GNOME, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca primeiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -261,15 +255,15 @@ msgstr "Axustar o contraste"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:36
msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as
changing the brightness of the "
-"whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as
changing the brightness of the whole "
+"screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo
que cambiar o brillo de toda a "
"pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
C/a11y-mag.page:42
-#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 C/mouse-doubleclick.page:48
C/mouse-mousekeys.page:48
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Universal Access</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Acceso universal</gui>."
@@ -291,8 +285,8 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o contraste alto"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top bar and selecting "
-"<gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
msgstr ""
"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> desde a barra superior e "
"seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
@@ -310,20 +304,20 @@ msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
-"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is
useful if you find it difficult "
-"to move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
+"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is
useful if you find it difficult to "
+"move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
msgstr ""
-"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na
pantalla. É útil se ten dificultades "
-"para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</gui> ou pulsación ao
pousarse."
+"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na
pantalla. É útil se ten dificultades para "
+"mover o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</gui> ou pulsación ao
pousarse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the
mouse, and then wait for a while "
-"before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the
mouse, and then wait for a while before the "
+"button will be clicked for you."
msgstr ""
-"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar
o rato e agardar un pouco até "
-"que o botón se prema automaticamente."
+"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar
o rato e agardar un pouco até que o "
+"botón se prema automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
@@ -343,22 +337,21 @@ msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use
this to choose what sort of click "
-"should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you will right-click
when you hover. After you double-"
-"click, right-click, or drag, you will be automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use
this to choose what sort of click should "
+"happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you will right-click when you
hover. After you double-click, right-"
+"click, or drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas.
Pode usala para elixir o tipo de "
-"pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por exemplo, se selecciona
<gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato "
-"simulará unha pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante uns poucos
segundos."
+"pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por exemplo, se selecciona
<gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará "
+"unha pulsación co botón dereito cando coloque o punteiro sobre un botón durante uns poucos segundos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it
has fully changed color, the "
-"button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it
has fully changed color, the button "
+"will be clicked."
msgstr ""
-"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez
totalmente cambiado de cor, o botón "
-"premerase."
+"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez
totalmente cambiado de cor, o botón premerase."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
@@ -368,11 +361,11 @@ msgstr "Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe mant
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a
little bit and will still click "
-"after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a
little bit and will still click after a "
+"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
-"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O
punteiro pódese mover un pouco e "
-"aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se producirá a pulsación."
+"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O
punteiro pódese mover un pouco e aínda "
+"así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non se producirá a pulsación."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:85
@@ -405,24 +398,23 @@ msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility
icon</link> on the top bar and "
"selecting <gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> na parte superior do "
-"panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
+"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> na parte superior do panel e "
+"seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the "
-"text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
+"size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para "
-"reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o "
+"tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:63
msgid "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text
size bigger or smaller."
msgstr ""
-"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o
texto sexa máis grande ou máis "
-"pequeno."
+"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o
texto sexa máis grande ou máis pequeno."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
@@ -437,11 +429,11 @@ msgstr "Atopar o menú de acceso universal"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can
find this menu by clicking the icon "
-"which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can
find this menu by clicking the icon which "
+"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar
este menú premendo sobre a icona que "
-"parece un home rodeado cun círculo, na barra superior."
+"O <em>menú de acceso universal</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar
este menú premendo sobre a icona que parece "
+"un home rodeado cun círculo, na barra superior."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
@@ -461,16 +453,15 @@ msgstr "Active <gui>Mostrar sempre o menú de acceso universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:53
msgid ""
-"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move "
-"the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> button —
this tells you which item on the "
-"top bar is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal access
menu icon and then press "
-"<key>Enter</key> to open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press
<key>Enter</key> to toggle the "
-"selected item."
+"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the <gui>Activities</gui> button — this
tells you which item on the top bar is "
+"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under the universal access menu icon
and then press <key>Enter</key> to open "
+"it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle
the selected item."
msgstr ""
-"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o "
-"foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón de <gui>Actividades</gui> —
isto diralle que o elemento da "
-"barra superior está seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de acceso
universal e prema <key>Intro</key> "
-"para abrilo. Pode usas as frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar
o elemento seleccionado."
+"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mover o foco do "
+"teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón de <gui>Actividades</gui> — isto
diralle que o elemento da barra superior está "
+"seleccionado. Use os cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de acceso universal e prema
<key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as "
+"frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar o elemento seleccionado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
@@ -488,8 +479,8 @@ msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>.
This feature is like having a "
"magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
-"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>.
Esta característica é como ter "
-"unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla."
+"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>.
Esta característica é como ter unha lupa "
+"que pode mover aumentando partes da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
@@ -507,14 +498,14 @@ msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the
magnified area in different "
"directions, allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
-"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, pode mover a área magnificada en
diferentes direccións, "
-"permitíndolle ver a área da súa elección."
+"Pode moverse na área da pantalla. Movendo o rato polos bordos da pantalla, pode mover a área magnificada en
diferentes direccións, permitíndolle "
+"ver a área da súa elección."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top bar and selecting "
-"<gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on
the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+"gui>."
msgstr ""
"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> desde a barra superior e "
"seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
@@ -531,11 +522,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:77
msgid ""
-"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their
length, color, and thickness in "
-"the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
+"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their
length, color, and thickness in the "
+"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
-"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa
largura, cor e grosor desde a "
-"lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
+"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa
largura, cor e grosor desde a lapela "
+"<gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:81
@@ -544,19 +535,19 @@ msgid ""
"combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of photophobia, or just for
using the computer under adverse "
"lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to
enable and change these options."
msgstr ""
-"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e
escala de grises do "
-"magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, calquera grao de
fotofobia, ou simplemente para usar "
-"o seu computador baixo condicións adversas de iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións desde a
lapela <gui>Efectos de cor</gui> da "
-"xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
+"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e
escala de grises do magnificador. A "
+"combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, calquera grao de fotofobia, ou
simplemente para usar o seu computador baixo "
+"condicións adversas de iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións desde a lapela <gui>Efectos de
cor</gui> da xanela de preferencias de "
+"<gui>Ampliación</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:25
msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link
xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link
xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref="
+"\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link
xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link "
-"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de pantalla</link>…"
+"<link xref=\"a11y#vision\">Visión</link>, <link xref=\"a11y#sound\">audición</link>, <link
xref=\"a11y#mobility\">movilidade</link>, <link xref="
+"\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de pantalla</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
@@ -571,8 +562,8 @@ msgid ""
"assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier access to many of the
accessibility features."
msgstr ""
"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e
necesidades especiais e para "
-"interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de accesibilidade á barra superior,
fornecendo un acceso rápido a "
-"moitas das características de accesibilidade."
+"interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de accesibilidade á barra superior,
fornecendo un acceso rápido a moitas "
+"das características de accesibilidade."
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:42
@@ -627,8 +618,8 @@ msgstr "Uso do teclado"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:17
C/contacts-setup.page:18
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:19 C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24
C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15 C/shell-windows-states.page:15
C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:15 C/shell-windows-states.page:15
C/status-icons.page:15 C/wacom-left-handed.page:19
+#: C/wacom-mode.page:19 C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -645,12 +636,12 @@ msgstr "Simular o clic dereito do rato"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:42
msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move
your fingers individually on one "
-"hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move
your fingers individually on one hand, "
+"or if your pointing device only has a single button."
msgstr ""
-"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do
rato durante un tempo para "
-"realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man de forma
individual, ou se o seu dispositivo "
-"apuntador ten un só botón."
+"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do
rato durante un tempo para realizar a "
+"mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha man de forma individual, ou
se o seu dispositivo apuntador ten un só "
+"botón."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
@@ -660,40 +651,40 @@ msgstr "Na xanela <gui>Asistencia ao clic</gui>, active <gui>Simular clic secund
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
-"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click
by changing the <gui>Acceptance "
-"delay</gui>."
+"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click
by changing the <gui>Acceptance delay</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co
botón dereito cambiando o "
-"<gui>atraso de aceptación</gui>."
+"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co
botón dereito cambiando o <gui>atraso "
+"de aceptación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally
right-click, then release. The "
-"pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will change this color
entirely, release the mouse "
-"button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally
right-click, then release. The pointer "
+"fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will change this color
entirely, release the mouse button to right-"
+"click."
msgstr ""
-"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o
botón esquerdo do rato onde "
-"normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor diferente mentres
mantén premido o botón esquerdo. "
-"Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita."
+"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o
botón esquerdo do rato onde normalmente "
+"premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor diferente mentres mantén
premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa "
+"cor por completo, solte o botón para facer a pulsación dereita."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated
secondary click as normal, even if "
-"you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated
secondary click as normal, even if you do "
+"not get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
-"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic
secundario simulado como "
-"normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
+"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic
secundario simulado como normalmente o "
+"fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding
down the <key>5</key> key on "
-"your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding
down the <key>5</key> key on your "
+"keypad."
msgstr ""
-"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito
premendo e mantendo a tecla "
-"<key>5</key> no seu teclado numérico."
+"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito
premendo e mantendo a tecla <key>5</"
+"key> no seu teclado numérico."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:82
@@ -701,9 +692,9 @@ msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this
feature disabled. Long-press works "
"slightly differently in the overview: you do not have to release the button to right-click."
msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha
pulsación co botón dereito, incluso "
-"se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma lixeiramente diferente na
vista xeral: non ten que liberar o "
-"botón para realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co botón dereito."
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha
pulsación co botón dereito, incluso se esta "
+"característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma lixeiramente diferente na vista xeral:
non ten que liberar o botón para "
+"realizar a pulsación co botón para realizar a pulsación co botón dereito."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
@@ -752,11 +743,11 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in
the top bar and selecting "
-"<gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in
the top bar and selecting <gui>Screen "
+"Reader</gui>."
msgstr ""
-"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> na barra "
-"superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
+"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> na barra superior e "
+"seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:36
@@ -771,13 +762,13 @@ msgstr "Activar as teclas lentas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter
being displayed on the screen. This "
-"means that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow
keys if you accidentally press "
-"several keys at a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard
first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter
being displayed on the screen. This means "
+"that you have to hold down each key you want to type for a little while before it appears. Use slow keys if
you accidentally press several keys at "
+"a time when you type, or if you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
msgstr ""
"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a
visualización desa letra na pantalla. Isto "
-"significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear antes de que apareza. Use as
teclas lentas se preme "
-"accidentalmente varias teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no
teclado a primeira vez."
+"significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear antes de que apareza. Use as
teclas lentas se preme accidentalmente "
+"varias teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira
vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -792,23 +783,22 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to
turn slow keys on and off from "
-"the keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to
enable or disable slow keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to
turn slow keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable
or disable slow keys."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar e
desactivar as teclas lentas desde o "
-"teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key> durante
oito segundos para activar ou "
-"desactivar as teclas lentas."
+"Seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o teclado</gui> para activar e
desactivar as teclas lentas desde o teclado. "
+"Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key> durante oito
segundos para activar ou desactivar as "
+"teclas lentas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:76
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on the top bar and selecting "
-"<gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from
the <gui>Universal Access</gui> "
-"panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from the
<gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> desde a "
-"barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha ou
máis configuracións se activen "
-"desde o panel de <gui>Acceso universal</gui>."
+"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> desde a barra "
+"superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade é visíbel cando unha ou máis
configuracións se activen desde o panel "
+"de <gui>Acceso universal</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:83
@@ -818,11 +808,11 @@ msgstr "Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key
press is rejected because you "
-"didn’t hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key
press is rejected because you didn’t "
+"hold the key down long enough."
msgstr ""
-"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar
unha tecla porque non a mantivo "
-"premida suficiente tempo."
+"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar
unha tecla porque non a mantivo premida "
+"suficiente tempo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:36
@@ -837,15 +827,15 @@ msgstr "Activar as teclas pegañentas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold
down all of the keys at once. For "
-"example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches
between windows. Without sticky "
-"keys turned on, you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you
would press <key>Super</key> and "
-"then <key>Tab</key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold
down all of the keys at once. For example, "
+"the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between
windows. Without sticky keys turned on, "
+"you would have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press
<key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do "
+"the same."
msgstr ""
-"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no
lugar de ter que manter premidas "
-"todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para "
-"pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter premida ámbalas dúas
teclas ao mesmo tempo; coas teclas "
-"persistentes, pode premer a tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo
resultado."
+"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no
lugar de ter que manter premidas todas as "
+"teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela "
+"a outra. Sen as teclas persistentes activadas tería que manter premida ámbalas dúas teclas ao mesmo tempo;
coas teclas persistentes, pode premer a "
+"tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
@@ -865,27 +855,25 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to
turn sticky keys on and off from "
-"the keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or
disable sticky keys."
+"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to
turn sticky keys on and off from the "
+"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or
disable sticky keys."
msgstr ""
"Baixo <gui>Activar polo teclado</gui>, seleccione <gui>Activar as características de accesibilidade desde o
teclado</gui> para activar ou "
-"desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer a tecla
<key>Maiús</key> inco veces "
-"seguidas para activar ou desactivar as teclas persistentes."
+"desactivar as teclas persistentes usando o teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer a tecla
<key>Maiús</key> inco veces seguidas "
+"para activar ou desactivar as teclas persistentes."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:79
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link>
on the top bar and selecting "
-"<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from
the <gui>Universal Access</gui> "
-"panel."
+"<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been enabled from
the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
-"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> desde a barra "
-"superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>."
+"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> desde a barra superior "
+"e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:86
-msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a
keyboard shortcut in the normal way."
+msgid "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter
a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para
introducir un atallo de teclado da forma "
"habitual."
@@ -893,13 +881,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:89
msgid ""
-"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key>
simultaneously, sticky keys would not wait for "
-"you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one
key, however. This is useful if "
-"you are able to press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together),
but not others."
+"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key>
simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
+"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you only pressed one key,
however. This is useful if you are able to "
+"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
msgstr ""
-"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas
persistentes non esperarán a "
-"que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar se só preme
unha tecla. Isto é útil se pode "
-"premer algúns atallos de teclado á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
+"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas
persistentes non esperarán a que prema "
+"outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> agardar se só preme unha tecla.
Isto é útil se pode premer algúns "
+"atallos de teclado á vez (por exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:96
@@ -909,13 +897,13 @@ msgstr "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> par
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:99
msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys
turned on. This is useful if you "
-"want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be
interpreted as part of a "
-"shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys
turned on. This is useful if you want to "
+"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next key press will be
interpreted as part of a shortcut. Select "
+"<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
-"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas
persistentes activadas. Isto é "
-"útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de maneira que a
seguinte pulsación interpretarase "
-"como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para activar
isto."
+"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas
persistentes activadas. Isto é útil se "
+"quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de teclado, de maneira que a seguinte
pulsación interpretarase como parte dun "
+"atallo. Seleccione <gui>Pitar cando se presione unha tecla modificadora</gui> para activar isto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:31
@@ -930,20 +918,20 @@ msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard
time hearing these sounds, you "
-"can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard
time hearing these sounds, you can have "
+"either the entire screen or your current window visually flash whenever the alert sound is played."
msgstr ""
-"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que
é molesto escoitar estes sons, "
-"pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha alerta de son se
reproduza."
+"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que
é molesto escoitar estes sons, pode "
+"facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha alerta de son se reproduza."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
msgid ""
-"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a
library. See <link xref=\"sound-"
-"alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
+"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a
library. See <link xref=\"sound-alert"
+"\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
-"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha
biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-"
-"alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
+"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha
biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/"
+"> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -963,11 +951,11 @@ msgstr "Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela ac
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility
icon</link> on the top bar and "
-"selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility
icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> na barra "
-"superior e seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
+"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de
accesibilidade</link> na barra superior e "
+"seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -988,13 +976,12 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20 C/power-batteryoptimal.page:14
C/power-batteryslow.page:14
#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14
C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:17
-#: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
C/session-language.page:14
-#: C/session-screenlocks.page:16 C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
C/shell-overview.page:14
-#: C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
C/shell-workspaces-movewindow.page:16
-#: C/shell-workspaces-switch.page:14 C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14
C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14
-#: C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15 C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:17 C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
-#: C/video-sending.page:14
+#: C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:16
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:14
C/shell-windows-lost.page:13 C/shell-windows-switching.page:16
+#: C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14
+#: C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:14 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
C/user-admin-change.page:16
+#: C/user-admin-explain.page:15 C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
@@ -1007,54 +994,54 @@ msgstr "Sobre esta guía"
#: C/about-this-guide.page:18
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related
questions, and provide tips on "
-#| "using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as possible:"
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related
questions, and provide tips on using "
+#| "your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as possible:"
msgid ""
-"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related
questions, and provide tips on "
-"using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related
questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
msgstr ""
-"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas
relacionadas coa informática e "
-"ofrecerlle consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Tentamos facer esta guía o máis
doada de usar posíbel:"
+"Esta guía está deseñada para describir as características do seu escritorio, responder ás súas preguntas
relacionadas coa informática e ofrecerlle "
+"consellos para usar o seu computador de forma máis eficiente. Tentamos facer esta guía o máis doada de usar
posíbel:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
-"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim
through an entire manual to "
-"find the answer to your questions."
+"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim
through an entire manual to find the "
+"answer to your questions."
msgstr ""
-"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que
non terá que ollar todo o manual "
-"para atopar a resposta a unha pregunta."
+"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que
non terá que ollar todo o manual para "
+"atopar a resposta a unha pregunta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:26
msgid ""
-"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related
topics. This makes it easy to "
-"find similar topics that might help you perform a certain task."
+"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related
topics. This makes it easy to find "
+"similar topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
-"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas
levaralle directamente aos temas "
-"relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha determinada
tarefa."
+"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas
levaralle directamente aos temas relacionados. "
+"Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar unha determinada tarefa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid ""
-"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant
results will start appearing as "
-"soon as you start typing."
+"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant
results will start appearing as soon as "
+"you start typing."
msgstr ""
-"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh <em>barra de busca</em>, os
resultados relevantes comezarán "
-"a aparecer no momento en que comece a escribir."
+"Inclúe buscas integradas. A barra da parte superior do navegador de axuda é unh <em>barra de busca</em>, os
resultados relevantes comezarán a "
+"aparecer no momento en que comece a escribir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of
helpful information, we know we "
-#| "won’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more
helpful, though."
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of
helpful information, we know we won’t "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful,
though."
msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of
helpful information, we know we "
-"can’t answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of
helpful information, we know we can’t "
+"answer all of your questions here. We will keep adding more information to make things more helpful."
msgstr ""
-"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de
axuda, sabemos que non podemos "
-"respostar a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as cousas aínda máis
útiles."
+"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto importante de información de
axuda, sabemos que non podemos respostar "
+"a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis información para facer as cousas aínda máis útiles."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
C/bluetooth-send-file.page:19
@@ -1063,8 +1050,7 @@ msgstr ""
#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
C/printing-name-location.page:20
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:24
+#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:26
C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -1079,8 +1065,8 @@ msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
C/bluetooth-send-file.page:38
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33 C/clock-world.page:15
C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
-#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
C/net-wireless-airplane.page:27
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29 C/shell-overview.page:20
C/wacom-multi-monitor.page:24
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:17
+#: C/privacy-purge.page:26 C/screen-shot-record.page:29 C/shell-overview.page:20
C/wacom-multi-monitor.page:24
msgid "2015"
msgstr "2015"
@@ -1100,8 +1086,8 @@ msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME desktop. Thus, your email program,
chat program and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
-"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus
programas de correo-e, chat e "
-"outros aplicativos relacionados estarán configurados."
+"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio GNOME. Polo tanto, os seus
programas de correo-e, chat e outros "
+"aplicativos relacionados estarán configurados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:47 C/accounts-disable-service.page:38 C/accounts-remove.page:52
@@ -1129,18 +1115,17 @@ msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For
example, if you are setting up a Google "
"account, enter your Google username and password. Some providers allow you to create a new account from the
login dialog."
msgstr ""
-"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en
liña. Por exemplo, se está "
-"configurando unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns fornecedores
permítenlle crear unha nova conta "
-"desde o diálogo de inicio de sesión."
+"Abrirase unha pequena xanela con unha páxina web que lle permitirá escribir as credenciais da súa conta en
liña. Por exemplo, se está configurando "
+"unh aconta de Google, escriba o seu usuario e contrasinal de Google. Algúns fornecedores permítenlle crear
unha nova conta desde o diálogo de "
+"inicio de sesión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:66
msgid ""
-"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online
account. Authorize access to "
-"continue."
+"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online
account. Authorize access to continue."
msgstr ""
-"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas
contas en liña. Autorice o acceso "
-"para continuar."
+"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas
contas en liña. Autorice o acceso para "
+"continuar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
@@ -1149,38 +1134,38 @@ msgstr ""
#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link
xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> "
#| "individual services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link
xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> "
-"individual services to off to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link
xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+"services to off to disable them."
msgstr ""
-"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link
xref=\"accounts-disable-service\">Tróqueos</"
-"link> de forma individual a <gui>O</gui> para desactivalos."
+"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link
xref=\"accounts-disable-service\">Tróqueos</link> de "
+"forma individual a <gui>O</gui> para desactivalos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:77
msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to
allow. See <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to
allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
-"Despois de engadir as contas, os aplicativos poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link
xref=\"accounts-disable-service\"/> "
-"para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos."
+"Despois de engadir as contas, os aplicativos poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link
xref=\"accounts-disable-service\"/> para obter "
+"máis información sobre como controlar o acceso aos servizos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you
remove an account, you should also "
-"revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you
remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> for more information."
msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal.
Se eliminou unha conta terá que "
-"revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para obter máis
información."
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal.
Se eliminou unha conta terá que revocar "
+"o certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:19
msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control
which of these services can be used "
-"by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control
which of these services can be used by "
+"applications."
msgstr ""
-"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo
electrónico). Tamén pode controlar que "
-"servizos poden ser usados polos aplicativos."
+"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo
electrónico). Tamén pode controlar que servizos "
+"poden ser usados polos aplicativos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:24
@@ -1190,13 +1175,13 @@ msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:26
msgid ""
-"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For
example, Google accounts "
-"provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services,
but not others. For example, you "
-"may want to use your Google account for email but not chat if you have a different online account that you
use for chat."
+"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For
example, Google accounts provide "
+"access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for some services, but not
others. For example, you may want to use "
+"your Google account for email but not chat if you have a different online account that you use for chat."
msgstr ""
-"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por
exemplo, as contas de Google fornecen "
-"acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para algúns servizos e para
outros non. Por exemplo, pode "
-"querer usar a súa conta de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liña distinta
para usala para chatear."
+"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por
exemplo, as contas de Google fornecen acceso "
+"ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta para algúns servizos e para outros
non. Por exemplo, pode querer usar a "
+"súa conta de Google para correo-e pero non para chat, xa que ten unha conta en liña distinta para usala
para chatear."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:33
@@ -1211,11 +1196,11 @@ msgstr "Seleccione a conta que quere cambiar da lista da dereita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid ""
-"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link
xref=\"accounts-which-application"
-"\"/> to see which applications access which services."
+"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link
xref=\"accounts-which-application\"/> to "
+"see which applications access which services."
msgstr ""
-"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>.
Vexa <link xref=\"accounts-"
-"which-application\"/> para ver que aplicativos acceden a estos servizos."
+"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>.
Vexa <link xref=\"accounts-which-"
+"application\"/> para ver que aplicativos acceden a estos servizos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:54
@@ -1225,11 +1210,11 @@ msgstr "Desactive calquera dos servizos que non quere que sexan usados."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid ""
-"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the
account to connect to that "
-"service any more."
+"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the
account to connect to that service any "
+"more."
msgstr ""
-"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, os aplicativos do seu computador non poderán usar
a conta para volver a "
-"conectarse a este servizo."
+"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, os aplicativos do seu computador non poderán usar
a conta para volver a conectarse a "
+"este servizo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
@@ -1237,8 +1222,7 @@ msgid "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online A
msgstr "Para activar un servizo para teña desactivado, volva ao panel <gui>Contas en liña</gui> e actíveo."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
C/help-mailing-list.page:17
-#: C/net-proxy.page:23
+#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
@@ -1255,15 +1239,14 @@ msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that
are listed are currently "
-"supported."
+"Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that
are listed are currently supported."
msgstr "Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos
de conta que están na lista."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:32
msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=gnome-online-accounts\">plataforma de seguimento de erros</link>."
@@ -1286,22 +1269,21 @@ msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que non desexa usar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:39
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you
remove an account, you should also "
-"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other application or website can
connect to that service using the "
-"authorization for GNOME."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you
remove an account, you should also revoke "
+"that certificate in the online service. This will ensure that no other application or website can connect
to that service using the authorization "
+"for GNOME."
msgstr ""
-"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal.
Se eliminou unha conta terá que "
-"revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outro aplicativo ou sitio pode conectarse
ao servizo usando a "
-"autorización de GNOME."
+"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal.
Se eliminou unha conta terá que revocar "
+"o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outro aplicativo ou sitio pode conectarse ao
servizo usando a autorización de GNOME."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:45
msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s
website for authorized or connected "
-"apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s
website for authorized or connected apps or "
+"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
-"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do
fornecedor para autorizar ou "
-"conectar aplicativos ou sitios. Olle por un aplicativo chamado «GNOME» e elimíneo."
+"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do
fornecedor para autorizar ou conectar "
+"aplicativos ou sitios. Olle por un aplicativo chamado «GNOME» e elimíneo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:59
@@ -1321,11 +1303,11 @@ msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link
xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed "
-"by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link
xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+"your desktop."
msgstr ""
-"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os
servizos</link> aos que accede o "
-"seu escritorio."
+"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os
servizos</link> aos que accede o seu "
+"escritorio."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1333,8 +1315,8 @@ msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:31
C/session-language.page:22
-#: C/shell-exit.page:23 C/tips-specialchars.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:38 C/look-background.page:31
C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:23
+#: C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
@@ -1352,12 +1334,12 @@ msgstr "Servizos en liña e aplicativos"
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available
services that you have not <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different services. This page
lists the different services and "
-"some of the applications that are known to use them."
+"\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different services. This page
lists the different services and some of "
+"the applications that are known to use them."
msgstr ""
-"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicativo poderá usar a conta para calquera dos servizos
dispoñíbeis que non <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen distintos servizos. Esta
páxina mostra os distintos "
-"servizos e algúns dos aplicativos que os usan."
+"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicativo poderá usar a conta para calquera dos servizos
dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-"
+"disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen distintos servizos. Esta páxina
mostra os distintos servizos e algúns dos "
+"aplicativos que os usan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1370,8 +1352,8 @@ msgid ""
"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by
applications like <app>Calendar</app>, "
"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
-"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por
aplicativos como <app>Calendario</"
-"app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>."
+"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por
aplicativos como <app>Calendario</app>, "
+"<app>Evolution</app> e <app>California</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1381,11 +1363,10 @@ msgstr "Conversas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used
by the <app>Empathy</app> "
-"application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used
by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
-"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É
usado polo aplicativo "
-"<app>Empathy</app>."
+"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É
usado polo aplicativo <app>Empathy</"
+"app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
@@ -1396,11 +1377,11 @@ msgstr "Contactos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is
used by applications like "
-"<app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is
used by applications like <app>Contacts</"
+"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado
por aplicativos como "
-"<app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>."
+"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado
por aplicativos como <app>Contactos</"
+"app> e <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:70
@@ -1410,11 +1391,11 @@ msgstr "Documentos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:71
msgid ""
-"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view
your documents using the "
-"<app>Documents</app> application."
+"The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view
your documents using the <app>Documents</"
+"app> application."
msgstr ""
-"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver os
seus documentos usando o "
-"aplicativo <app>Documentos</app>."
+"O servizo de Documentos permítelle ver os seus documentos en liña como aqueles en Google Docs. Pode ver os
seus documentos usando o aplicativo "
+"<app>Documentos</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
@@ -1429,9 +1410,9 @@ msgid ""
"functionality in the file manager. You can access remote files using the file manager, as well as through
file open and save dialogs in any "
"application."
msgstr ""
-"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a
funcionalidade <link xref="
-"\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a ficheiros
remotos usndo o xestor de ficheiros, "
-"así como mediante os diálogos de abrir e gardar ficheiros nun aplicativo."
+"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a
funcionalidade <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode acceder a ficheiros remotos usndo o
xestor de ficheiros, así como mediante "
+"os diálogos de abrir e gardar ficheiros nun aplicativo."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:86
@@ -1442,8 +1423,7 @@ msgstr "Correo electrónico"
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid "The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is
used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como
Google. É usado por "
-"<app>Evolution</app>."
+"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como
Google. É usado por <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:98
@@ -1453,11 +1433,10 @@ msgstr "Fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:99
msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view
your photos using the "
-"<app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view
your photos using the <app>Photos</app> "
+"application."
msgstr ""
-"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos
usando o aplicativo <app>Fotos</"
-"app>."
+"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos
usando o aplicativo <app>Fotos</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:105
@@ -1467,11 +1446,11 @@ msgstr "Impresoras"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:106
msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any
application. The provider might "
-"provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can download and print
later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any
application. The provider might provide print "
+"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can download and print later."
msgstr ""
-"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor desde o diálogo de impresión
de moitos aplicativos. O "
-"fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do PDF, que pode
descargalo e imprimilo máis tarde."
+"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor desde o diálogo de impresión
de moitos aplicativos. O fornecedor pode "
+"fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do PDF, que pode descargalo e imprimilo
máis tarde."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:113
@@ -1484,8 +1463,8 @@ msgid ""
"The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later on
another device. No applications "
"currently use this service."
msgstr ""
-"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas
máis tarde noutro dispositivo. "
-"Ningún aplicativo actualmente usa este servizo."
+"O servizo de Ler máis tarde permítelle gardar unha páxina web en servizos externos para que poida leelas
máis tarde noutro dispositivo. Ningún "
+"aplicativo actualmente usa este servizo."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1505,30 +1484,29 @@ msgstr "Porque debería engadir unha conta?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
-"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your
desktop and makes the "
-"information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep
in touch using services from "
-"different accounts, like chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every time you
start your computer all the "
-"accounts and services that you have added are ready to use."
+"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your
desktop and makes the information of "
+"the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily keep in touch using
services from different accounts, like "
+"chats, at the same time. Just set up your online accounts once and every time you start your computer all
the accounts and services that you have "
+"added are ready to use."
msgstr ""
-"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no
seu escritorio e fai que a "
-"información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas contas pode manterse
en contacto de forma moi doada "
-"con contas de diferentes servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta unha
vez e, cada vez que arrinque o "
-"computador todas as súas contas e servizos estarán preparadas."
+"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no
seu escritorio e fai que a información "
+"dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas contas pode manterse en contacto
de forma moi doada con contas de "
+"diferentes servizos, como conversas, ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez e, cada vez
que arrinque o computador todas as "
+"súas contas e servizos estarán preparadas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid "See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access
which online services."
-msgstr ""
-"Para obter máis información sobre que aplicativos poden acceder aos servizos en liña, consulte <link
xref=\"accounts-which-application\"/>."
+msgstr "Para obter máis información sobre que aplicativos poden acceder aos servizos en liña, consulte <link
xref=\"accounts-which-application\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an
account</link>, <link xref=\"accounts-"
-"which-application\">Learn about services</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an
account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+"application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha
conta</link>, <link xref="
-"\"accounts-which-application\">Saber sobre un servizo</link>…"
+"<link xref=\"accounts-add\">Engadir unha conta en liña</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Quitar unha
conta</link>, <link xref=\"accounts-"
+"which-application\">Saber sobre un servizo</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:26
@@ -1538,19 +1516,19 @@ msgstr "Contas en liña"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:28
msgid ""
-"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the
<app>Online Accounts</app> window. This "
-"lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and documents."
+"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the
<app>Online Accounts</app> window. This lets you "
+"use applications to access online services like email, calendars, chat, and documents."
msgstr ""
-"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na
xanela das <app>Contas en liña</"
-"app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, calendarios, contas de chat e
documentos."
+"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na
xanela das <app>Contas en liña</app>. "
+"Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, calendarios, contas de chat e
documentos."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
C/bluetooth-remove-connection.page:35
#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35 C/bluetooth-visibility.page:31
C/files-autorun.page:30 C/files-browse.page:31
#: C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20
C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29
#: C/files-search.page:28 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
C/nautilus-bookmarks-edit.page:20
-#: C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
C/nautilus-list.page:30
-#: C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21
+#: C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27 C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
@@ -1567,51 +1545,48 @@ msgstr "Comprobe a súa copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
-"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work
properly, you could lose "
-"important data since some files could be missing from the backup."
+"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work
properly, you could lose important "
+"data since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
-"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou
correctamente. Se non fixo correctamente "
-"pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de seguranza."
+"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou
correctamente. Se non fixo correctamente pode "
+"perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de seguranza."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
-"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data
transferred correctly. However, "
-"if you are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to
confirm that your data has been "
-"transferred properly."
+"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data
transferred correctly. However, if you "
+"are transferring data that is very important to you, you may want to perform additional checks to confirm
that your data has been transferred "
+"properly."
msgstr ""
-"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que
todos os datos foron "
-"transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes para vostede, debe
levar a cabo comprobacións "
-"adicionais para confirmar que os seus datos foron transferidos correctamente."
+"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que
todos os datos foron transferidos "
+"correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes para vostede, debe levar a cabo
comprobacións adicionais para confirmar "
+"que os seus datos foron transferidos correctamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By
checking to make sure that the files "
-"and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the
process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By
checking to make sure that the files and "
+"folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra confidence that the process
was successful."
msgstr ""
-"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e
comprobar os ficheiros copiados, "
-"poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
+"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e
comprobar os ficheiros copiados, poderá "
+"ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
-"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated
backup program, such as "
-"<app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files."
+"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated
backup program, such as <app>Déjà Dup</"
+"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying and pasting files."
msgstr ""
-"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte
máis doado usar un programa "
-"específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis potente e fiáble que
simplemente copiar e pegar os "
-"ficheiros."
+"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte
máis doado usar un programa específico "
+"de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis potente e fiáble que simplemente
copiar e pegar os ficheiros."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
C/backup-what.page:16
-#: C/backup-where.page:17 C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
C/contacts-search.page:14
-#: C/display-dual-monitors.page:14 C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
C/help-mailing-list.page:13
-#: C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:14 C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12
C/mouse.page:14
-#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13
C/translate.page:11 C/user-delete.page:17
-#: C/user-goodpassword.page:21
+#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:13
C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15 C/contacts-search.page:14
C/display-dual-monitors.page:14 C/files-browse.page:15
+#: C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9
C/mouse-middleclick.page:14 C/mouse-sensitivity.page:21
+#: C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
C/nautilus-file-properties-basic.page:12
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
C/printing-booklet-singlesided.page:13
+#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11 C/user-delete.page:17
C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
@@ -1628,20 +1603,20 @@ msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running
a network environment with "
-"critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running
a network environment with critical "
+"data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
-"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está
executando un contorno de rede con "
-"datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza cada noite poden non ser
suficientes."
+"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está
executando un contorno de rede con datos "
+"críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza cada noite poden non ser
suficientes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
-"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be
unnecessary. You may find it "
-"helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
+"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be
unnecessary. You may find it helpful "
+"to consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
-"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son
innecesarios. Pode que considere de "
-"axuda os seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
+"Por outra banda, se está respaldando datos no seu computador peraoal entón os respaldos cada hora son
innecesarios. Pode que considere de axuda os "
+"seguintes puntos ao planificar un respaldo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
@@ -1656,29 +1631,28 @@ msgstr "Con que frecuencia e en que medida cambian os datos do seu equipo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and
family photos, then weekly or even "
-"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent
backups may be necessary."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and
family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more frequent backups may
be necessary."
msgstr ""
-"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos
electrónicos e fotos familiares, "
-"entón as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. Porén, se pode ter unha
auditoría de impostos, poden "
-"ser necesarias copias de seguranza máis frecuentes."
+"Se os datos que quere respaldar son de baixa prioridade ou suxeitos a poucos cambios, como música, correos
electrónicos e fotos familiares, entón "
+"as copias de seguranza semanais ou incluso mensuais deberían ser suficientes. Porén, se pode ter unha
auditoría de impostos, poden ser necesarias "
+"copias de seguranza máis frecuentes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
-"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are
willing to spend re-doing any "
-"lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back
up at least once per week."
+"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are
willing to spend re-doing any lost "
+"work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, you should back up at
least once per week."
msgstr ""
-"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo
que vostede pode tardar en "
-"refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os documentos perdidos
é demasiado para vostede, "
-"debería facer unha copia de seguranza unha vez á semana."
+"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo
que vostede pode tardar en refacer "
+"calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os documentos perdidos é
demasiado para vostede, debería facer unha "
+"copia de seguranza unha vez á semana."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:26
msgid "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to
protect against loss."
msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e
da súa configuración para evitar "
-"perdas."
+"Use Déjà Dup (ou outro aplicativo de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e
da súa configuración para evitar perdas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:30
@@ -1688,17 +1662,16 @@ msgstr "Como facer copias de respaldo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup
process for you. A number of "
-"different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup
process for you. A number of different "
+"backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
-"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a un aplicativo
de copias de seguranza que "
-"xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicativos de copia de seguranza, por exemplo
<app>Déjà Dup</app>."
+"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a un aplicativo
de copias de seguranza que xestione os "
+"procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicativos de copia de seguranza, por exemplo <app>Déjà
Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:36
msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup,
as well as how to restore your "
-"data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup,
as well as how to restore your data."
msgstr ""
"A axuda para o aplicativo de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o
seu respaldo, así como a forma de "
"restarurar os seus datos."
@@ -1706,22 +1679,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:39
msgid ""
-"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an
external hard drive, another "
-"computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal files</link> and
settings are usually in your Home "
-"folder, so you can copy them from there."
+"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an
external hard drive, another computer "
+"on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal files</link> and settings
are usually in your Home folder, so you "
+"can copy them from there."
msgstr ""
-"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como
un disco duro externo, outro "
-"equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros persoais</link> e
opcións normalmente están no seu "
-"cartafol persoal, polo que cópieos desde alí."
+"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como
un disco duro externo, outro equipo da "
+"rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros persoais</link> e opcións
normalmente están no seu cartafol persoal, "
+"polo que cópieos desde alí."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on
your backup device, it is best to "
-"back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on
your backup device, it is best to back up "
+"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
-"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se
ten espazo dabondo no seu "
-"dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal coas seguintes
excepcións:"
+"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se
ten espazo dabondo no seu dispositivo de "
+"respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal coas seguintes excepcións:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:49
@@ -1731,11 +1704,11 @@ msgstr "Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:51
msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the
files that get produced when you "
-"compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the
files that get produced when you compile "
+"your programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
-"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer
unha copia de respaldo dos "
-"ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha copia de respaldo dos
ficheiros orixe."
+"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer
unha copia de respaldo dos ficheiros que "
+"se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha copia de respaldo dos ficheiros
orixe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:55
@@ -1760,22 +1733,20 @@ msgstr "Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer
on the network, you can <link "
-"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer
on the network, you can <link xref="
+"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
-"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou
outro equipo da rede, pode <link "
-"xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
+"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou
outro equipo da rede, pode <link xref="
+"\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that
you use the same application to "
-"restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific
instructions on how to restore your "
-"files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that
you use the same application to restore "
+"your backup. Review the application help for your backup program: it will provide specific instructions on
how to restore your files."
msgstr ""
-"Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o
mesmo aplicativo para restaurar o "
-"seu respaldo. Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle instrucións
específicas sobre como restaurar os seus "
-"ficheiros."
+"Se creou o seu respaldo usando un aplicativo de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o
mesmo aplicativo para restaurar o seu "
+"respaldo. Revise a axuda do aplicativo do seu programa de respaldos: forneceralle instrucións específicas
sobre como restaurar os seus ficheiros."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:27
@@ -1790,11 +1761,11 @@ msgstr "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
-"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a
backup. Listed below are the "
-"most common locations of important files and settings that you may want to back up."
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a
backup. Listed below are the most "
+"common locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
-"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia
de respaldo. A continuación "
-"móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer respaldar."
+"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia
de respaldo. A continuación móstranse "
+"as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode querer respaldar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:39
@@ -1808,24 +1779,23 @@ msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
#: C/backup-thinkabout.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders
such as Desktop, Documents, "
-#| "Pictures, Music and Videos."
+#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders
such as Desktop, Documents, Pictures, "
+#| "Music and Videos."
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders
such as <file>Desktop</file>, "
"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
-"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles
como Escritorio, Documentos, "
-"Imaxes, Música e Vídeos."
+"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles
como Escritorio, Documentos, Imaxes, "
+"Música e Vídeos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:44
msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing
up the entire Home folder. You "
-"can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing
up the entire Home folder. You can find "
+"out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage Analyzer</app>."
msgstr ""
-"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo),
considere respaldar completamente o "
-"seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol persoal empregando o
<app>Analizador de uso de disco</"
-"app>."
+"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo),
considere respaldar completamente o seu "
+"cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol persoal empregando o
<app>Analizador de uso de disco</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:51
@@ -1840,13 +1810,12 @@ msgstr "Opcións de visualización"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:52
msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the
<gui><_:media-1/></gui> button "
-"in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to "
-"a backup location like any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, click the
<gui><_:media-1/></gui> button in the "
+"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
+"location like any other file."
msgstr ""
-"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros
ocultos, prema o botón <gui><_:"
-"media-1/></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha localización de
respaldo como calquera outro "
-"tipo de ficheiro."
+"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros
ocultos, prema o botón <gui><_:media-1/"
+"></gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a unha localización de
respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:61
@@ -1857,16 +1826,14 @@ msgstr "Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias
#: C/backup-thinkabout.page:62
msgid "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for
information on hidden files)."
msgstr ""
-"A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol
persoal (vexa máis arriba para obter "
-"máis información sobre os ficheiros ocultos)."
+"A maioría dos aplicativos almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol
persoal (vexa máis arriba para obter máis "
+"información sobre os ficheiros ocultos)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:64
-msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and
<file>.local</file> in your Home folder."
+msgid "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and
<file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
-"A maioría das preferencias dos seus aplicativos almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e
<cmd>.local</cmd> no seu cartafol "
-"persoal."
+"A maioría das preferencias dos seus aplicativos almacénanse en cartafoles ocultos <cmd>.config</cmd> e
<cmd>.local</cmd> no seu cartafol persoal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:69
@@ -1876,14 +1843,13 @@ msgstr "Opcións do sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:70
msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of
locations that they could be stored, "
-"but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to back up these files
on a home computer. If you are "
-"running a server, however, you should back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of
locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to back up these files on a home
computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai
certos lugares nos cales poden "
-"almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non precisa facer unha
copia de respaldo destes ficheiros "
-"no seu computador persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo dos
ficheiros dos servizos que estean en "
-"execución."
+"almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non precisa facer unha
copia de respaldo destes ficheiros no seu "
+"computador persoal. Porén, se se trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo dos ficheiros dos
servizos que estean en execución."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
@@ -1901,8 +1867,8 @@ msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as
well as those that are difficult to "
"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
-"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link>
así como os que non poida "
-"recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
+"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link>
así como os que non poida recrear con "
+"facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
@@ -1912,11 +1878,11 @@ msgstr "Os seus ficheiros persoais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or
any other personal files that you "
-"would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or
any other personal files that you would "
+"consider irreplaceable."
msgstr ""
-"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos
financeiros, fotos familiares, "
-"calquera cousa que faga e que é importante para vostede."
+"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos
financeiros, fotos familiares, calquera "
+"cousa que faga e que é importante para vostede."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
@@ -1927,12 +1893,12 @@ msgstr "As súas configuracións persoais"
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on
your desktop. This also includes "
-"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your email
program. These are replaceable, but "
-"may take a while to recreate."
+"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music player, and your email
program. These are replaceable, but may "
+"take a while to recreate."
msgstr ""
-"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu
escritorio. Isto inclúe as "
-"preferencias dos aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu reprodutor de música e
o seu programa de correo "
-"electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear."
+"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu
escritorio. Isto inclúe as preferencias "
+"dos aplicativos, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu reprodutor de música e o seu
programa de correo electrónico. Estes pódense "
+"substituír pero pode levar un bo rato volvelos a crear."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
@@ -1942,11 +1908,11 @@ msgstr "Configuracións do sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
-"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your
system settings for some "
-"reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings."
+"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your
system settings for some reason, or if "
+"you use your computer as a server, then you may wish to back up these settings."
msgstr ""
-"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a
súa configuración do sistema, "
-"ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia de seguranza desta
configuración."
+"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a
súa configuración do sistema, ou se "
+"usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha copia de seguranza desta
configuración."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
@@ -1961,12 +1927,12 @@ msgstr "O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time
investment to replace without a "
-"backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having
backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time
investment to replace without a backup. If "
+"things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk space by having backups of
them."
msgstr ""
"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que
requiren investir bastante tempo para "
-"substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de substituír, quizais non desexe usar
espazo en disco facendo copias de "
-"respaldo deles."
+"substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de substituír, quizais non desexe usar
espazo en disco facendo copias de respaldo "
+"deles."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
@@ -1987,22 +1953,22 @@ msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard
disk, for example. That way, if "
-"the computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup
in the same building as your "
-"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard
disk, for example. That way, if the "
+"computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in
the same building as your computer. If "
+"there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
-"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo, nun disco duro
externo, por exemplo. Desta "
-"maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima seguranza, non debería
manter o respaldo no mesmo "
-"edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se se
manteñen xuntas."
+"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo, nun disco duro
externo, por exemplo. Desta maneira se "
+"o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima seguranza, non debería manter o
respaldo no mesmo edificio que o seu "
+"equipo. Se hai un incendio ou un roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se se manteñen xuntas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a
device that has sufficient disk "
-"capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a
device that has sufficient disk capacity "
+"for all of the backed-up files."
msgstr ""
-"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun
dispositivo que teña capacidade "
-"dabondo para tódolos ficheiros respaldados."
+"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun
dispositivo que teña capacidade dabondo "
+"para tódolos ficheiros respaldados."
#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
@@ -2049,11 +2015,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also
known as a <em>complete system "
-"backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also
known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
-"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada
ficheiro no seu sistema, tamén "
-"coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
+"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada
ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como "
+"<em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
@@ -2074,14 +2039,14 @@ msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the
original files become unusable "
-"due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss.
Copies should be stored on a "
-"different device from the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a
CD/DVD, or an off-site service."
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the
original files become unusable due to "
+"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in the event of loss. Copies
should be stored on a different device from "
+"the original files. For example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site
service."
msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para
a súa custodia. Isto faise en "
-"caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. Esas copias poden
usarse para restaurar os datos "
-"orixinais se se perderan. As copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros
orixinais. Por exemplo, pode usar unha "
-"unidade USB, un disco duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo."
+"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para
a súa custodia. Isto faise en caso de "
+"que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. Esas copias poden usarse
para restaurar os datos orixinais se se "
+"perderan. As copias deberían almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo,
pode usar unha unidade USB, un disco "
+"duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
@@ -2091,11 +2056,11 @@ msgstr "A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send
files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
-"on-off\">turn on and off</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send
files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar
ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">activar e desactivar</link>…"
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Conectar</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar
ficheiros</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
+"on-off\">activar e desactivar</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
@@ -2105,13 +2070,13 @@ msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your
computer. Bluetooth is commonly used "
-"for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to <link
xref=\"bluetooth-send-file\">send files between "
-"devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your
computer. Bluetooth is commonly used for "
+"headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to <link
xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</"
+"link>, such as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
-"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu
computador. O Bluetooth é usado "
-"comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e teclados. Tamén pode
usar Bluetooth para <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador ao seu
teléfono móbil."
+"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu
computador. O Bluetooth é usado comunmente con "
+"dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e teclados. Tamén pode usar Bluetooth
para <link xref=\"bluetooth-send-file"
+"\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, como desde o seu computador ao seu teléfono móbil."
#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
@@ -2165,23 +2130,23 @@ msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito."
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel
open and the switch <gui>ON</gui>, "
-#| "your computer will begin searching for devices."
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to <gui>ON</gui>. With the panel
open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+#| "computer will begin searching for devices."
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the
switch on, your computer will begin "
"searching for devices."
msgstr ""
-"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar a <gui>I</gui>. Co panel
aberto e o tracador a <gui>I</"
-"gui>, o seu computador comezará a buscar dispositivos."
+"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar a <gui>I</gui>. Co panel
aberto e o tracador a <gui>I</gui>, o "
+"seu computador comezará a buscar dispositivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and
place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and
place it within 5-10 meters (about 16-33 "
+"feet) of your computer."
msgstr ""
-"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa
visíbel</link> e colóqueo a menos "
-"de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
+"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa
visíbel</link> e colóqueo a menos de "
+"5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
@@ -2191,21 +2156,20 @@ msgstr "Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel p
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your
computer screen. Confirm the PIN on "
-"the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click <gui>Confirm</gui> on
the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your
computer screen. Confirm the PIN on the "
+"device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the
computer."
msgstr ""
-"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve
na pantalla do seu equipo "
-"Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou <gui>Confirmar</gui>), e logo
<gui>Confirmar</gui> no seu "
-"computador."
+"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve
na pantalla do seu equipo Confirme o PIN "
+"no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou <gui>Confirmar</gui>), e logo
<gui>Confirmar</gui> no seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be
completed. If that happens, return to "
-"the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be
completed. If that happens, return to the "
+"device list and start again."
msgstr ""
-"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se
completará. Se parasa isto, volva á "
-"lista de dispositivos e comece de novo."
+"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se
completará. Se parasa isto, volva á lista de "
+"dispositivos e comece de novo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
@@ -2215,11 +2179,11 @@ msgstr "A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrar
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device.
It may display additional "
-"options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device.
It may display additional options "
+"applicable to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
-"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico
para o dispositivo. Podería "
-"mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está conectado."
+"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico
para o dispositivo. Podería mostrar "
+"opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está conectado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:97
@@ -2254,8 +2218,8 @@ msgstr "Instrucións emparellado para dispositivos específicos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make
pairing possible. Here are details "
-"for a few common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make
pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -2266,9 +2230,8 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 3"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui>
opened, and Bluetooth turned on. "
-"After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads up. Unplug them and press
the “PS” button to use them over "
-"Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui>
opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads up. Unplug them and press the
“PS” button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -2279,16 +2242,16 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 4"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth
Settings</gui> opened, and Bluetooth turned "
-"on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS button. Unplug them
and press the PS button to use "
-"them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth
Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You "
+"will get asked whether to set those joypads up without needing to press the PS button. Unplug them and
press the PS button to use them over "
+"Bluetooth."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
msgid ""
-"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad
visible and pair it like any other "
-"Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad
visible and pair it like any other Bluetooth "
+"device, if you don’t have a USB cable at hand."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -2298,8 +2261,7 @@ msgstr "Control remoto de PlayStation 3 BD"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
-msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote
in the devices list as usual."
+msgid "Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the
remote in the devices list as usual."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
@@ -2311,8 +2273,8 @@ msgstr "Mandos de Nintendo Wii e Wii U"
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
msgid ""
"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button
combinations will not keep pairing "
-"information, so you would need to do it all over again in short order. Also note that some software wants
direct access to the remotes, "
-"and, in those cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual
for instructions."
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also note that some software wants
direct access to the remotes, and, in "
+"those cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for
instructions."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2338,11 +2300,11 @@ msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow
connections to be made. Make sure that "
-"your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow
connections to be made. Make sure that your "
+"device is set up to allow connections."
msgstr ""
-"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles
cambie a configuración para permitir "
-"as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
+"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles
cambie a configuración para permitir as "
+"conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2352,14 +2314,13 @@ msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link
xref=\"hardware-driver"
-"\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not supported on Linux, so
you may not be able to get the "
-"right drivers for them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link
xref=\"hardware-driver\">drivers</link> "
+"for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not supported on Linux, so you may not be
able to get the right drivers for them. "
+"In this case, you will probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
-"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non
teña instalados os <link xref="
-"\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth non funciona
con Linux, e por tanto non lle "
-"será posíbel conseguir os controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir
outro adaptador Bluetooth "
-"diferente."
+"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non
teña instalados os <link xref=\"hardware-"
+"driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores Bluetooth non funciona con Linux, e
por tanto non lle será posíbel "
+"conseguir os controladores axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir outro
adaptador Bluetooth diferente."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2372,8 +2333,8 @@ msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not
<link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">disabled</link>."
msgstr ""
-"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está
<link xref=\"bluetooth-turn-on-"
-"off\">desactivado</link>."
+"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está
<link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
+"\">desactivado</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -2383,11 +2344,11 @@ msgstr "Conexión do dispositivo Bluetooth apagado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link
xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make sure that it
is not in airplane mode."
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link
xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
+"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make sure that it is not in airplane
mode."
msgstr ""
-"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando conectarse, e que é <link
xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">descubrível e visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, comprobe que non
está en modo avión."
+"Comprobe que o Bluetooth está acendido no dispositivo ao que está tentando conectarse, e que é <link
xref=\"bluetooth-visibility\">descubrível e "
+"visíbel</link>. Por exemplo, se está tentando conectarse a un teléfono, comprobe que non está en modo
avión."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
@@ -2412,11 +2373,11 @@ msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is
useful if you no longer want to "
-"use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is
useful if you no longer want to use a "
+"device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or from a device."
msgstr ""
-"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere
volver a usar un dispositivo "
-"como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde un dispositivo."
+"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere
volver a usar un dispositivo como un "
+"rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde un dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -2427,8 +2388,8 @@ msgstr "Seleccione o dispositivo que quere desconectar desde a lista."
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from
the <gui>Devices</gui> list, "
-#| "click <gui>Remove Device</gui>."
+#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or to remove the device from
the <gui>Devices</gui> list, click "
+#| "<gui>Remove Device</gui>."
msgid ""
"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the
<gui>Devices</gui> list, click "
"<gui>Remove Device</gui>."
@@ -2454,12 +2415,11 @@ msgstr "Enviar ficheiros a un dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types of devices do not allow the "
-"transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some
types of devices do not allow the transfer "
+"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth settings window."
msgstr ""
-"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros
equipos. Algúns tipos de "
-"dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. Pode enviar
ficheiros usando a xanela de "
-"preferencias de Bluetooth."
+"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros
equipos. Algúns tipos de dispositivos "
+"non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros específicos. Pode enviar ficheiros usando
a xanela de preferencias de Bluetooth."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-send-file.page:54
@@ -2476,8 +2436,8 @@ msgstr "Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de títul
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not
shown as <gui>Connected</gui> in "
-"the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not
shown as <gui>Connected</gui> in the "
+"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
msgstr ""
"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o
dispositivo desexado non se mostra como "
"<gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse</link> a él."
@@ -2505,12 +2465,11 @@ msgstr "Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl<
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
-"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File
Transfer</gui> dialog will show "
-"the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
+"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File
Transfer</gui> dialog will show the "
+"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
-"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro.
Aparecerá un diálogo de "
-"<gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema
<gui>Pechar</gui> cando se complete a "
-"transferencia."
+"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro.
Aparecerá un diálogo de <gui>Transferencia de "
+"ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema <gui>Pechar</gui> cando se complete
a transferencia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
@@ -2525,8 +2484,7 @@ msgstr "Apagar ou acender o Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
msgid "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To
turn Bluetooth on:"
-msgstr ""
-"Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos Bluetooth, ou desactivalo para aforrar
enerxía. Para activar Bluetoot:"
+msgstr "Pode activar o seu Bluetooth para conectarse a outros dispositivos Bluetooth, ou desactivalo para
aforrar enerxía. Para activar Bluetoot:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
@@ -2536,11 +2494,11 @@ msgstr "Active o trocador na parte superior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a
switch on your computer or a key "
-"on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a
switch on your computer or a key on your "
+"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o
Bluetooth. Busque por un interruptor "
-"no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é accesíbel coa axuda dunha
tecla <key>Fn</key>."
+"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o
Bluetooth. Busque por un interruptor no seu "
+"computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é accesíbel coa axuda dunha tecla
<key>Fn</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
@@ -2548,8 +2506,7 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Para desactivar o Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
C/net-wireless-connect.page:37
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
C/net-wireless-connect.page:37 C/net-wireless-hidden.page:40
#, fuzzy
#| msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the
top bar."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top
bar."
@@ -2584,17 +2541,17 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
#: C/bluetooth-visibility.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth devices. When Bluetooth is "
-#| "turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize itself to all other
devices within range, allowing "
-#| "them to attempt to connect to your computer."
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize itself to all other devices
within range, allowing them to attempt "
+#| "to connect to your computer."
msgid ""
-"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth devices. When Bluetooth is "
-"turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise itself to all other
devices within range, allowing them "
-"to attempt to connect to your computer."
+"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for
Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise itself to all other devices within
range, allowing them to attempt to "
+"connect to your computer."
msgstr ""
-"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador
ao buscar dispositivos "
-"Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, o seu computador
informará ao resto de dispositivos "
-"que estean ao alcance, permitíndolles que se intenten conectar ao seu computador."
+"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador
ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando "
+"Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, o seu computador informará ao resto
de dispositivos que estean ao alcance, "
+"permitíndolles que se intenten conectar ao seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
@@ -2604,17 +2561,17 @@ msgstr "Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer
nor the device needs to be "
-"visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer
nor the device needs to be visible to "
+"communicate with each other."
msgstr ""
-"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador
nin o dispositivo precisan "
-"estar visíbeis para comunicarse entre sí."
+"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador
nin o dispositivo precisan estar "
+"visíbeis para comunicarse entre sí."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a
combination of buttons for a while, "
-"whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a
combination of buttons for a while, whether "
+"when they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -2623,6 +2580,8 @@ msgid ""
"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the
procedure might be <link xref="
"\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""
+"A mellor forma de saber como entrar en dito modo é ver o manual do dispositivo. Para algúns dispositivos o
procedemento podería <link xref="
+"\"bluetooth-device-specific-pairing\">ser diferente do normal</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
@@ -2636,17 +2595,15 @@ msgstr "Apuntamentos no reloxo"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
-msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set up
which <gui>Calendar</gui> supports."
+msgid "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to have an online account set
up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
-"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou que conte con unha conta en liña
configurada que admite <gui>Calendario</"
-"gui>."
+"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou que conte con unha conta en liña
configurada que admite <gui>Calendario</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:40
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to
install it using your "
-"distribution’s package manager."
+"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need to
install it using your distribution’s "
+"package manager."
msgstr ""
"A maioría das distribucións veñen con <app>Evolution</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, debe
instalalo empregando o xestor de "
"paquetes da súa distribución."
@@ -2674,11 +2631,11 @@ msgstr "Móstrase un punto debaixo de cada data que ten unha cita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:58
msgid ""
-"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your
<app>Evolution</app> calendar, they "
-"will appear in the clock’s appointment list."
+"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your
<app>Evolution</app> calendar, they will "
+"appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
-"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En canto engada un apuntamento ao
calendario de <app>Evolution</"
-"app>, aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
+"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En canto engada un apuntamento ao
calendario de <app>Evolution</app>, "
+"aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2734,11 +2691,11 @@ msgstr "Prema en <gui>Data e hora</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#: C/clock-set.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update
automatically if you have an "
-#| "internet connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+#| "If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your date and time should update
automatically if you have an internet "
+#| "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update
automatically if you have an "
-"internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Date & Time</gui> switch set to on, your date and time should update
automatically if you have an internet "
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
"Se configurou <gui>Data e hora automática</gui> a <gui>Activado</gui>, a súa data e hora debería
actualizarse automaticamente se conta con "
"conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
@@ -2751,8 +2708,7 @@ msgstr "Prema <gui>Data e hora</gui>, para axustar a data e hora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:58
msgid "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for
<gui>Time Format</gui>."
-msgstr ""
-"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui>
para o <gui>Formato da hora</gui>."
+msgstr "Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou
<gui>AM/PM</gui> para o <gui>Formato da hora</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:63
@@ -2773,17 +2729,16 @@ msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
#: C/clock-timezone.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update
automatically if you have an internet "
-#| "connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. To
update your time zone manually, set "
-#| "this to <gui>OFF</gui>."
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time zone should update
automatically if you have an internet connection "
+#| "and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. To update your time
zone manually, set this to <gui>OFF</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically
if you have an internet "
-"connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. To update
your time zone manually, set this "
-"to off."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically
if you have an internet connection and "
+"the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. To update your time zone
manually, set this to off."
msgstr ""
-"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o seu fuso horario debería
actualizarse automaticamente se conta "
-"con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de localización</link> están
activados. Para actualizar o seu fuso "
-"horario e hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
+"Se configurou <gui>Fuso horario automático</gui> a <gui>Activado</gui>, o seu fuso horario debería
actualizarse automaticamente se conta con "
+"conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de localización</link> están activados.
Para actualizar o seu fuso horario e "
+"hora manualmente, <gui>Desactivea</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:62
@@ -2793,11 +2748,11 @@ msgstr "Prema <gui>Fuso horario</gui>, e logo seleccione a súa localización no
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:67
msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link
xref=\"clock-set\">set the clock "
-"manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link
xref=\"clock-set\">set the clock manually</"
+"link>."
msgstr ""
-"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link
xref=\"clock-set\">estabelecer a "
-"hora manualmente</link>."
+"A hora actualizarase de forma automática cando seleccione unha localización diferente. Pode querer <link
xref=\"clock-set\">estabelecer a hora "
+"manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:20
@@ -2822,11 +2777,11 @@ msgstr "Isto require que <app>Reloxos</app> estea instalado no seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to
install it using your "
-"distribution’s package manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to
install it using your distribution’s "
+"package manager."
msgstr ""
-"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode
instalalo empregando o xestor de "
-"paquetes da súa distribución."
+"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode
instalalo empregando o xestor de paquetes "
+"da súa distribución."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:34
@@ -2851,11 +2806,11 @@ msgstr "Se xa ten un ou máis reloxos do mundo, prema nun e iniciarase <app>Relo
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:51
msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add "
-"a new city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> button or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+"city."
msgstr ""
-"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">Novo</gui>, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> par "
-"engadir unha nova cidade."
+"Na xanela <app>Reloxos</app>, prema no botón <gui style=\"button\">Novo</gui>, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> par engadir "
+"unha nova cidade."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:56
@@ -2875,17 +2830,16 @@ msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a c
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:67
msgid "Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of
<app>Clocks</app>."
-msgstr ""
-"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para obter maís información sobre as
capacidades de <app>Reloxos</app>."
+msgstr "Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para obter maís información
sobre as capacidades de <app>Reloxos</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link
xref=\"clock-timezone\">timezone</"
-"link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link
xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, "
+"<link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do
mundo</link> <link xref=\"clock-timezone"
-"\">fuso horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</link>…"
+"<link xref=\"clock-set\">Estabelecer a data e a hora</link>, <link xref=\"clock-world\">reloxos do
mundo</link> <link xref=\"clock-timezone\">fuso "
+"horario</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendario e citas</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:27
@@ -2893,23 +2847,22 @@ msgid "Date & time"
msgstr "Data e hora"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
C/color-calibrationcharacterization.page:12
-#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11
C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
C/color-why-calibrate.page:11
-#: C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18
+#: C/color-calibrate-screen.page:17 C/color-calibrationcharacterization.page:12
C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
+#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13 C/color-howtoimport.page:16
C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15
C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12
+#: C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color
profiles</link>, <link xref="
-"\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color
profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfiles de
cor</link>, <link xref="
-"\"color#calibration\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Porqué é importante</link>, <link xref=\"color#profiles\">Perfiles de
cor</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">Como calibrar un dispositivo</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
@@ -2972,13 +2925,13 @@ msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para confirmar a súa selección."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:64
msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em>
profile. The default profile is "
-"used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this
automatic selection would be if "
-"one profile was created for glossy paper and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em>
profile. The default profile is used when "
+"there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An example of this automatic
selection would be if one profile was "
+"created for glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
-"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil
<em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado "
-"úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil automaticamente. Un exemplo de
selección automática sería se se "
-"crease un perfil para papel satinado e outro para papel normal."
+"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil
<em>predeterminado</em>. O perfil predeterminado úsase "
+"cando non hai información adicional que permita elixir o perfil automaticamente. Un exemplo de selección
automática sería se se crease un perfil "
+"para papel satinado e outro para papel normal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:77
@@ -2998,8 +2951,8 @@ msgstr "Como calibrar a cámara?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
-"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By
converting the RAW file to a "
-"TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By
converting the RAW file to a TIFF file, "
+"it can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
"As cámaras calíbranse tomando unha fotografía dun obxecto baixo certas condicións de lus. Converter o
ficheiro RAW a TIFF pode servir para "
"calibrar a cámara no panel de control de cor."
@@ -3007,8 +2960,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders
are still visible. Calibration "
-"will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders
are still visible. Calibration will not "
+"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros
aínda se ven. O calibrado non "
"funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
@@ -3016,11 +2969,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from.
This means you might need to "
-"profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> lighting
conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from.
This means you might need to profile "
+"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> lighting conditions."
msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto
significa que pode precisar perfilar "
-"varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e <em>nubrado</em>."
+"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto
significa que pode precisar perfilar varias "
+"veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e <em>nubrado</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3051,12 +3004,12 @@ msgstr "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa d
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or
two different paper types. By "
-"downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a
padded envelope where they will scan "
-"the paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile."
+"downloading the reference chart from the companies website you can then send them back the print in a
padded envelope where they will scan the "
+"paper, generate the profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
-"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos
de papel diferentes. Descargando "
-"o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresión nun sobre
acolchado que eles analizaran, xerarán "
-"o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso."
+"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos
de papel diferentes. Descargando o "
+"gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a impresión nun sobre acolchado
que eles analizaran, xerarán o perfil "
+"e enviaranlle un perfil ICC preciso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
@@ -3121,11 +3074,11 @@ msgstr "Como calibrar a miña pantalla?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:37
msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are
involved in digital photography, "
-"design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are
involved in digital photography, design "
+"or artwork."
msgstr ""
-"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se
vostede ten relación coa "
-"fotografía, deseño ou arte."
+"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se
vostede ten relación coa fotografía, "
+"deseño ou arte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:41
@@ -3133,8 +3086,8 @@ msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile
screens, but they work in slightly "
"different ways."
msgstr ""
-"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de
perfís pero funcionan con "
-"lixeiras diferenzas."
+"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de
perfís pero funcionan con lixeiras "
+"diferenzas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:47
@@ -3149,12 +3102,11 @@ msgstr "Seleccione a súa pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:71
msgid ""
-"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18
months, and will get yellower "
-"as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the
<gui>Color</gui> panel."
+"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18
months, and will get yellower as it "
+"gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the <gui>Color</gui>
panel."
msgstr ""
-"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo
cada 18 meses e farase máis "
-"amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa pantalla cando apareza a
icona [!] no panel de <gui>Cor</"
-"gui>."
+"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo
cada 18 meses e farase máis amarela "
+"segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa pantalla cando apareza a icona [!]
no panel de <gui>Cor</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:76
@@ -3174,11 +3126,11 @@ msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization.
Calibration is the process of modifying "
-"the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization.
Calibration is the process of modifying the "
+"color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
-"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é
o proceso de modificar o "
-"comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:"
+"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é
o proceso de modificar o comportamente "
+"de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3193,26 +3145,26 @@ msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this
is used as a day to day means "
-"of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific
file formats that record the "
-"device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this
is used as a day to day means of "
+"maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or systems specific file
formats that record the device settings "
+"or per-channel calibration curves."
msgstr ""
-"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor.
Xeralmente úsase como un "
-"instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a calibración almacénase
en formatos de ficheiro "
-"específicos de dispositivo ou sistema que gardan a configuración do dispositivo ou curvas de calibración
por canle."
+"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor.
Xeralmente úsase como un instrumento do "
+"día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a calibración almacénase en formatos de
ficheiro específicos de dispositivo ou "
+"sistema que gardan a configuración do dispositivo ou curvas de calibración por canle."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color.
Typically the result is stored in a "
-"device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a
CMM (Color Management Module) "
-"or a color aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the
characteristics of two devices, "
-"can a way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color.
Typically the result is stored in a device "
+"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It allows a system such as a CMM
(Color Management Module) or a color "
+"aware application to modify color when combined with another device profile. Only by knowing the
characteristics of two devices, can a way of "
+"transferring color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
-"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á
cor. Xeralmente o resultado "
-"almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en ningunha medida.
Permite ao sistema tal como o CMM "
-"(módulo de xestión de cor, «Color Management Module») ou a un aplicativo capaz de xestionar cor, modificar
a cor ao combinarse con outro "
-"perfil de cor. Só sabendo as características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo
a outro."
+"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á
cor. Xeralmente o resultado almacénase "
+"nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en ningunha medida. Permite ao
sistema tal como o CMM (módulo de xestión "
+"de cor, «Color Management Module») ou a un aplicativo capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse
con outro perfil de cor. Só sabendo as "
+"características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
@@ -3220,21 +3172,21 @@ msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of
calibration as it was when it was "
"characterized."
msgstr ""
-"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado
de calibración no que estaba "
-"cando se caracterizou."
+"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado
de calibración no que estaba cando se "
+"caracterizou."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration
information is stored in the profile for "
-"convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although it is stored in the
profile, none of the normal ICC "
-"based tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration
tools and applications will not "
-"be aware of, or do anything with the ICC characterization (profile) information."
+"convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although it is stored in the
profile, none of the normal ICC based "
+"tools or applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical display calibration tools
and applications will not be aware of, "
+"or do anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
-"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado
almacénase no perfil de conveniencia. "
-"Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se almacena no perfil, ningunha
das ferramentas ou aplicativos "
-"normais baseadas en ICC a teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicativos típicos
non son conscientes nin "
-"traballan coa información de caracterización (perfíl) ICC."
+"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado
almacénase no perfil de conveniencia. Por "
+"convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se almacena no perfil, ningunha das
ferramentas ou aplicativos normais "
+"baseadas en ICC a teñen en conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicativos típicos non son
conscientes nin traballan coa "
+"información de caracterización (perfíl) ICC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
@@ -3249,11 +3201,9 @@ msgstr "Que instrumentos de medida son compatíbeis?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display
measuring instruments are "
-"supported:"
+"GNOME relies on the Argyll color management system to support color instruments. Thus the following display
measuring instruments are supported:"
msgstr ""
-"GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os instrumentos de cor. Por iso, admítense os
seguintes instrumentos de "
-"medida:"
+"GNOME confía no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os instrumentos de cor. Por iso, admítense os
seguintes instrumentos de medida:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:28
@@ -3318,11 +3268,11 @@ msgstr "Actualmente o Pantone Huey é o hardware máis barato e máis compatíbe
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
msgid ""
-"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help
you calibrating and "
-"characterizing your printers:"
+"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to help
you calibrating and characterizing "
+"your printers:"
msgstr ""
-"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos
para ayudarlle a calibrar e "
-"caracterizar as súas impresoras:"
+"Grazas a Argull existe certo número de espectrómetros reflectantes lectores de puntos e liñas admitidos
para ayudarlle a calibrar e caracterizar "
+"as súas impresoras:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
@@ -3427,40 +3377,37 @@ msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
-"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you
calibrated for. A display that "
-"has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar
display with the next serial number "
-"that has been lit for a thousand hours."
+"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you
calibrated for. A display that has "
+"been powered for a few hundred hours is going to have a very different color profile to a similar display
with the next serial number that has "
+"been lit for a thousand hours."
msgstr ""
-"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi
diferente que un dispositivo similar con "
-"un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
+"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi
diferente que un dispositivo similar con un "
+"número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
-"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to
calibration, but it’s misleading at "
-"best to say that their display is calibrated."
+"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to
calibration, but it’s misleading at best to "
+"say that their display is calibrated."
msgstr ""
-"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea <em>mellorando</em> a súa
calibración, pero é incorrecto "
-"decir que o seu dispositivo está calibrado."
+"Isto significa que se comparte o seu perfil de cor con alguén, pode que estea <em>mellorando</em> a súa
calibración, pero é incorrecto decir que o "
+"seu dispositivo está calibrado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls,
daylight bulbs etc.) in a room where "
-"viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting
conditions doesn’t make a lot of "
-"sense."
+"viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your own specific lighting
conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
-"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas,
paredes negras, bombillas de día, "
-"etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as súas propias
condicións de luz específicas non ten "
-"moito sentido."
+"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas,
paredes negras, bombillas de día, etc.) "
+"nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as súas propias condicións de
luz específicas non ten moito sentido."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
-msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or
that were created on your behalf."
+msgid "You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites
or that were created on your behalf."
msgstr ""
-"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web
dos fabricantes ou que se crearon "
-"no seu nome."
+"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web
dos fabricantes ou que se crearon no seu "
+"nome."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
@@ -3480,22 +3427,20 @@ msgstr "A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
-"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in
<em>driver bundles</em> which "
-"you may need to download, extract and then search for the color profiles."
+"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in
<em>driver bundles</em> which you may "
+"need to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
-"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en
<em>paquetes de controladores</em> que "
-"pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
+"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en
<em>paquetes de controladores</em> que pode "
+"precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A
good clue is to download the "
-"profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it’s
likely dummy data generated that is "
-"useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A
good clue is to download the profile, "
+"and if the creation date is more than a year before the date you bought the device then it’s likely dummy
data generated that is useless."
msgstr ""
-"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha
boa suxestión é descargar o perfil "
-"e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, entón é como un
perfil de proba e é completamente "
-"inútil."
+"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha
boa suxestión é descargar o perfil e se a "
+"data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o dispositivo, entón é como un perfil de
proba e é completamente inútil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
@@ -3517,8 +3462,7 @@ msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:35
msgid "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in
the file browser."
-msgstr ""
-"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou
<input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
+msgstr "Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou
<input>.ICM</input> no explorador de ficheiros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:38
@@ -3533,9 +3477,9 @@ msgstr "Seleccoine o seu dispositivo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:67
msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for
the average display, so may not "
-"be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link
xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> "
-"using a colorimeter or a spectrophotometer."
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for
the average display, so may not be "
+"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link
xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
+"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a
pantalla media, polo que non é "
"perfecto para a súa. Para un mellor calibrado, debería <link xref=\"color-calibrate-screen\">crear o seu
propio perfíl</link> usando un "
@@ -3554,21 +3498,21 @@ msgstr "Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen
color correction. These profiles "
-"can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of
your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen
color correction. These profiles can "
+"still be useful for applications that can do color compensation, but you will not see all the colors of
your screen change."
msgstr ""
-"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información
requirida para unha completa "
-"corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles para aplicativos que realizan
compensación do cor, pero non "
-"verá todas as cores do cambio da súa pantalla."
+"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información
requirida para unha completa corrección "
+"da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles para aplicativos que realizan compensación
do cor, pero non verá todas as cores "
+"do cambio da súa pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will
need to use a special color "
-"measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will
need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
-"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar
instrumentos especiais de medición "
-"de cor chamados colorímetro ou espectrómetro."
+"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar
instrumentos especiais de medición de cor "
+"chamados colorímetro ou espectrómetro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
@@ -3583,41 +3527,39 @@ msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
-"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not
possible to tell without "
-"recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices regularly."
+"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not
possible to tell without recalibrating "
+"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices regularly."
msgstr ""
-"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois dun período de tempo.
Desafortunadamente, isto non é posíbel "
-"dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o mellor é recalibrar os dispositivos
regularmente."
+"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois dun período de tempo.
Desafortunadamente, isto non é posíbel dicir, sen "
+"recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o mellor é recalibrar os dispositivos regularmente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile
can make a huge difference to an "
-"end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile
can make a huge difference to an end "
+"product."
msgstr ""
-"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa
que perfiles de cor imprecisos "
-"poden marcar unha diferenza enorme nun produto final."
+"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa
que perfiles de cor imprecisos poden "
+"marcar unha diferenza enorme nun produto final."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be
shown in the "
-#| "<guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning notification
will also be shown every time "
-#| "you log into your computer."
+#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be
shown in the <guiseq><gui>Settings</"
+#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning notification will also be shown
every time you log into your computer."
msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be
shown in the <gui>Color</gui> "
-"panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be
shown in the <gui>Color</gui> panel next "
+"to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into your computer."
msgstr ""
-"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón
mostrarase un triángulo vermello de "
-"advertencia no diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> xunto ao perfil. Tamén se
mostrarán notificacións de "
-"advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
+"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón
mostrarase un triángulo vermello de advertencia "
+"no diálogo <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Cor</gui></guiseq> xunto ao perfil. Tamén se mostrarán
notificacións de advertencia cada vez que "
+"inicie a sesión no seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in
days:"
-msgstr ""
-"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de
aplicación da normativa, en días:"
+msgstr "Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo
de aplicación da normativa, en días:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
@@ -3645,18 +3587,17 @@ msgstr "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidad
#: C/color-notspecifiededid.page:18
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID
which is stored in a memory chip "
-#| "inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of
displaying when it was "
-#| "manufactured, and does not contain much other information for color correction."
+#| "The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display EDID
which is stored in a memory chip inside "
+#| "the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable of
displaying when it was manufactured, and does "
+#| "not contain much other information for color correction."
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link
href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a memory chip inside the monitor.
The EDID only gives us a snapshot "
-"of the available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not
contain much other information for "
-"color correction."
+"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a memory chip inside the monitor.
The EDID only gives us a snapshot of the "
+"available colors the monitor was capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much
other information for color correction."
msgstr ""
-"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na
pantalla, almacenados no chip de "
-"memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores dispoñíbeis que o monitor é
capaz de mostrar no momento da "
-"súa fabricación e non contén moita máis información de corrección de cor."
+"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos EDID na
pantalla, almacenados no chip de memoria "
+"dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores dispoñíbeis que o monitor é capaz de
mostrar no momento da súa fabricación "
+"e non contén moita máis información de corrección de cor."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -3721,11 +3662,11 @@ msgstr "A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:88
msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the
profile that you were using before you "
-"tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the
profile that you were using before you tried "
+"one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
-"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o
perfíl que estaba usando antes de "
-"probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
+"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o
perfíl que estaba usando antes de probar "
+"o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:96
@@ -3750,10 +3691,8 @@ msgstr "Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositi
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
-"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or
<input>.ICM</input> file "
-"extension."
-msgstr ""
-"A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión
<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
+"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or
<input>.ICM</input> file extension."
+msgstr "A maioría dos perfiles de cor están nun formato ICC, que é un pequeno ficheiro cunha extensión
<input>.ICC</input> ou <input>.ICM</input>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
@@ -3761,17 +3700,17 @@ msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users
see the same colors on different "
"devices."
msgstr ""
-"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura
que o usuario ve as mesmas cores "
-"en diferentes dispositivos."
+"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura
que o usuario ve as mesmas cores en "
+"diferentes dispositivos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system
is said to have an <em>end-to-"
-"end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost
or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system
is said to have an <em>end-to-end color-"
+"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that colors are not being lost or
modified."
msgstr ""
-"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o
sistema ten un <em>fluxo de "
-"traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que as cores non
se perden nin modifican."
+"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o
sistema ten un <em>fluxo de traballo de "
+"cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que as cores non se perden nin
modifican."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
@@ -3791,26 +3730,26 @@ msgstr "Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE
1931 chromaticity diagram that "
-"shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more
shades of green detected than "
-"blue or red. With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three
values, which restricts up to "
-"encoding a <em>triangle</em> of colors."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE
1931 chromaticity diagram that shows "
+"the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision there are many more
shades of green detected than blue or red. "
+"With a trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer using three values, which
restricts up to encoding a "
+"<em>triangle</em> of colors."
msgstr ""
-"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao
diagrama de cromaticidade CIE 1931 "
-"que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión humana detéctanse
moitos máis tons de verde que de "
-"azul ou vermello. Cun espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando tres
valores, o que se restrinxe a "
-"codificar un <em>triángulo</em> de cores."
+"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao
diagrama de cromaticidade CIE 1931 que "
+"mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión humana detéctanse moitos
máis tons de verde que de azul ou "
+"vermello. Cun espazo de cor tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando tres valores, o
que se restrinxe a codificar un "
+"<em>triángulo</em> de cores."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system,
and real gamuts are expressed as "
-"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you
want to see the 3D hull, use the "
-"<code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system,
and real gamuts are expressed as 3D "
+"hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be misleading, so if you
want to see the 3D hull, use the <code>gcm-"
+"viewer</code> application."
msgstr ""
-"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual
humano e as gamas reais "
-"exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar a confusións,
de tal forma que se quere ver a "
-"presentación 3D use o aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
+"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual
humano e as gamas reais exprésanse en "
+"3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode levar a confusións, de tal forma
que se quere ver a presentación 3D use "
+"o aplicativo <code>gcm-viewer</code>."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
@@ -3821,68 +3760,67 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos"
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an
approximation of a 10 year old CRT "
-"display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a
<em>least-common-denominator</em> standard and is "
-"used in a large number of applications (including the Internet)."
+"display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a
<em>least-common-denominator</em> standard and is used in "
+"a large number of applications (including the Internet)."
msgstr ""
-"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha
aproximación dunha pantalla CRT de 10 "
-"anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis cores que estas. sRGB é un
estándar do <em>menor-"
-"denominador-común</em> e úsase nun gran número de aplicativos (incluíndo Internet)."
+"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha
aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de "
+"antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis cores que estas. sRGB é un
estándar do <em>menor-denominador-común</em> e "
+"úsase nun gran número de aplicativos (incluíndo Internet)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means
you can change colors in a "
-"photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means
you can change colors in a photograph "
+"without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks crushed."
msgstr ""
-"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que
significa que pode axustar as "
-"cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os negros se pisen."
+"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que
significa que pode axustar as cores "
+"nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os negros se pisen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly
the whole range of colors "
-"detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly
the whole range of colors detected by "
+"the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
-"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case
todo o rango de cores detectados "
-"polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
+"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case
todo o rango de cores detectados polo "
+"ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
-"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with
<em>quantization</em>. If you only have 8 "
-"bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each
value."
+"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with
<em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
+"(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger steps between each value."
msgstr ""
-"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa
<em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits "
-"(256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis grandes entre cada
valor."
+"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa
<em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 "
+"niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis grandes entre cada valor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this
is a big problem. It turns out "
-"that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers
notice that something in a "
-"photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this
is a big problem. It turns out that key "
+"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make untrained viewers notice that
something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
-"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é
un gran problema. Resulta que as "
-"cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros farán que unha persoa non
acostumada note que algo está mal "
-"na fotografía."
+"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é
un gran problema. Resulta que as cores "
+"chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros farán que unha persoa non
acostumada note que algo está mal na "
+"fotografía."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error,
but this doubles the size of each "
-"image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error,
but this doubles the size of each image "
+"file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
-"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis
pequeno, pero isto multiplica por "
-"dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8
bits por píxel."
+"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis
pequeno, pero isto multiplica por dous o "
+"tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8 bits por
píxel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a
well known defined space like "
-"sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a
well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
-"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir
ben nun espazo de cor sRGB ou un "
-"espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora."
+"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir
ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo "
+"de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
@@ -3897,11 +3835,11 @@ msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from
the production line and average "
-"them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from
the production line and average them "
+"together:"
msgstr ""
-"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman
algúns elemento da liña de produción "
-"e miden a súa media:"
+"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman
algúns elemento da liña de produción e "
+"miden a súa media:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -3911,20 +3849,20 @@ msgstr "Perfiles medios"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is
also more difficult for printers, "
-"as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile
inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is
also more difficult for printers, as just "
+"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state and make the profile
inaccurate."
msgstr ""
-"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo.
Tamén é máis difícil para as "
-"impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de caracterización e
facer que o perfil non sexa preciso."
+"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo.
Tamén é máis difícil para as impresoras, xa "
+"que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de caracterización e facer que o perfil
non sexa preciso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by
letting an external company supply "
-"you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by
letting an external company supply you with "
+"a profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
-"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou
permitindo que unha empresa "
-"externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
+"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou
permitindo que unha empresa externa "
+"lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
@@ -3939,11 +3877,11 @@ msgstr "Porque é importante a xestión de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
-"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and
printing it all whilst managing "
-"the exact colors and the range of colors on each medium."
+"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and
printing it all whilst managing the "
+"exact colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
-"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e
imprimíndoo á vez que se "
-"manteñen exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
+"A xestión de cor é o proceso de capturar un cor usando un dispositivo de entrada, mostrándoo nunha xanela e
imprimíndoo á vez que se manteñen "
+"exactamente os cores e o rango de cores en cada un dos medios."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
@@ -3978,17 +3916,17 @@ msgstr "Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxecc
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So
while you might be able to take a "
-"photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So
while you might be able to take a photo "
+"of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
-"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que
poida tomar unha fotografía en "
-"azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
+"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que
poida tomar unha fotografía en azul "
+"eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
-"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow,
and Black) to print. Another "
-"problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good as the paper
color."
+"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow,
and Black) to print. Another problem is "
+"that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good as the paper color."
msgstr ""
"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta,
amarelo e negro) para imprimir. Outro "
"problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só poden ser tan bos como o sexa o
papel."
@@ -3997,43 +3935,43 @@ msgstr ""
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100%
red is near infrared or just the "
-"deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another
display. It’s like telling a "
-"person that you’ve just driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers
or 7 meters."
+"deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something like 62% on another
display. It’s like telling a person that "
+"you’ve just driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
msgstr ""
-"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100%
vermello está cerca do "
-"infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello,
probabelmente sexa 62% noutra. É como "
-"contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se
son 7 quilómetros ou 7 metros."
+"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100%
vermello está cerca do infravermello ou é "
+"a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello, probabelmente sexa 62%
noutra. É como contar a unha persoa que "
+"acaba de conducir 7 unidades de distancia, sen saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7
metros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced.
A device like a DSLR camera "
-"might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very
small gamut and all the colors "
-"are going to look “washed out”."
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced.
A device like a DSLR camera might have "
+"a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a projector has a very small
gamut and all the colors are going to look "
+"“washed out”."
msgstr ""
-"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode
reproducir. Un dispositivo como unha "
-"cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as cores dunha posta de sol,
pero un proxector ten unha gama "
-"moi reducida e parecerá que as cores están «lavadas»."
+"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode
reproducir. Un dispositivo como unha cámara "
+"réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as cores dunha posta de sol, pero
un proxector ten unha gama moi reducida "
+"e parecerá que as cores están «lavadas»."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other
cases where that’s not possible "
-"(you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other
cases where that’s not possible (you "
+"can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going to look like."
msgstr ""
-"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao
dispositivo, pero noutros casos onde isto "
-"non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será o resultado."
+"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao
dispositivo, pero noutros casos onde isto non é "
+"posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como será o resultado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth
changes in color. For other "
-"graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you’re trying to print a custom
mug with the Red Hat logo that "
-"<em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth
changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying to print a custom mug with the
Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
msgstr ""
-"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios
suaves na cor. Para outros "
-"gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está tratando de
imprimir unha taza personalizada "
-"co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
+"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios
suaves na cor. Para outros gráficos, é "
+"posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está tratando de imprimir unha
taza personalizada co logo de Red Hat "
+"que <em>ten</em> que ser o vermello exacto de Red Hat."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:14
@@ -4063,8 +4001,8 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down
box next to each field to chose "
-"the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down
box next to each field to chose the "
+"type of detail."
msgstr ""
"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa
despregábel para cada campo para "
"seleccionar o tipo de información."
@@ -4102,11 +4040,10 @@ msgstr "Acceder aos seus contactos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
-"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link
xref=\"accounts\">Online Accounts</"
-"link>."
+"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link
xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
-"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local
ou nas súas <link xref="
-"\"accounts\">Contas en liña</link>."
+"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local
ou nas súas <link xref=\"accounts"
+"\">Contas en liña</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:22
@@ -4166,11 +4103,11 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New
Detail</gui> and select the field "
-"that you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New
Detail</gui> and select the field that you "
+"want to add."
msgstr ""
-"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema
<gui style=\"button\">Novo "
-"detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
+"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema
<gui style=\"button\">Novo detalle</"
+"gui> e seleccione o campo que quere engadir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
@@ -4195,11 +4132,11 @@ msgstr "Contido"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one
<app>Contacts</app> entry. This feature helps "
-"you keep your address book organized, with all details about one contact in one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one
<app>Contacts</app> entry. This feature helps you "
+"keep your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
-"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de
<app>Contactos</app>. Esta "
-"característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os detalles dun contacto
no mesmo sitio."
+"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de
<app>Contactos</app>. Esta característica "
+"axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os detalles dun contacto no mesmo sitio."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:43
@@ -4273,11 +4210,10 @@ msgstr "Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
-msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to
select if they are not at the top."
+msgid "Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you
want to select if they are not at the top."
msgstr ""
-"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere
seleccionar se non están na "
-"parte superior."
+"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere
seleccionar se non están na parte "
+"superior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
@@ -4322,19 +4258,19 @@ msgstr "Ao executar <app>Contactos</app> por primeira vez, a xanela de <gui>Sele
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:37
msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local
Address Book</gui>. Select an item "
-"from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will be saved to the
address book you choose. You are "
-"also able to view and edit contacts in other address books."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local
Address Book</gui>. Select an item from the "
+"list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will be saved to the address
book you choose. You are also able to "
+"view and edit contacts in other address books."
msgstr ""
-"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de
enderezos local</gui>. Seleccione "
-"un elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>. Todos os contactos que cree
gardaranse no caderno de enderezos "
-"que seleccione. Tamén pode ver e editar contactos noutros cadernos de enderezos."
+"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de
enderezos local</gui>. Seleccione un "
+"elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>. Todos os contactos que cree
gardaranse no caderno de enderezos que "
+"seleccione. Tamén pode ver e editar contactos noutros cadernos de enderezos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:43
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the
setup. If you do not wish to set "
-"up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the
setup. If you do not wish to set up "
+"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para
iniciar a configuración. Se non desexa "
"configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda de enderezos local</gui>."
@@ -4379,48 +4315,47 @@ msgstr "Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid "Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui>
parameters as desired."
msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e
<gui>Tempo de acceso</gui> como "
-"desexe."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e
<gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link
xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
-"privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator
account."
+"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link
xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</"
+"link> may be required. Enter your password, or the password for the requested administrator account."
msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da lectura do disco. Requírense <link
xref=\"user-admin-explain"
-"\">privilexios de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de administrador que se
lle pida."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> para probar a rapidez da lectura do disco. Requírense <link
xref=\"user-admin-explain\">privilexios "
+"de administrador</link>. Escriba o seu contrasinal, ou o contrasinal de administrador que se lle pida."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
-"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from
and written to the disk. This will "
-"take longer to complete."
+"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from
and written to the disk. This will take "
+"longer to complete."
msgstr ""
-"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a
rapidez de lectura e escritura do "
-"disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
+"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a
rapidez de lectura e escritura do disco . "
+"Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines
indicate the samples taken; these "
-"correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage
time elapsed during the "
-"benchmark. The blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown
as access data rates on the left "
-"axis, plotted against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom
axis."
+"correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, representing percentage
time elapsed during the benchmark. The "
+"blue line represents read rates, while the red line represents write rates; these are shown as access data
rates on the left axis, plotted against "
+"percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan
indican os exemplos tomados; isto "
-"corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo inferior, que
representa a porcentaxe de tempo "
-"gastada. A liña azul representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de
escritura; estas móstranse como "
-"taxas de acceso de datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo,
máis aló do eixo inferior."
+"corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo inferior, que
representa a porcentaxe de tempo gastada. A "
+"liña azul representa as taxas de lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de escritura;
estas móstranse como taxas de acceso de "
+"datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do eixo
inferior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access
time and time elapsed since the "
-"last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access
time and time elapsed since the last "
+"benchmark test."
msgstr ""
-"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de
acceso medio e o tempo que pasou "
-"desde a última proba de rendemento."
+"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de
acceso medio e o tempo que pasou desde "
+"a última proba de rendemento."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:23
@@ -4450,29 +4385,29 @@ msgstr "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:41
msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list
of file locations together with "
-"the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list
of file locations together with the "
+"usage and capacity of each."
msgstr ""
-"Abra o aplicativo <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A
xanela mostrará a lista de "
-"localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
+"Abra o aplicativo <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A
xanela mostrará a lista de localizacións "
+"de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu
button, and then <gui>Scan Folder…"
-"</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu
button, and then <gui>Scan Folder…</gui> "
+"or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
-"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de
menú, e logo <gui>Analizar "
-"cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha localización diferente."
+"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de
menú, e logo <gui>Analizar cartafol…</"
+"gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha localización diferente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:52
msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when
the data was last <gui>Modified</"
-"gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when
the data was last <gui>Modified</gui>. "
+"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgstr ""
-"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando
foi a última <gui>Modificación</"
-"gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador de uso do
disco</app></link>."
+"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando
foi a última <gui>Modificación</gui> "
+"dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:baobab\"><app>Analizador de uso do
disco</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:61
@@ -4492,11 +4427,11 @@ msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The
information is displayed according to "
-"<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The
information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
-"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco.
A información móstrase segundo "
-"o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</gui>."
+"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco.
A información móstrase segundo o "
+"<gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:80
@@ -4515,11 +4450,10 @@ msgstr "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
-msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and
delete them from the hard drive."
+msgid "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while
and delete them from the hard drive."
msgstr ""
-"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar
durante un tempo e elimíneos do "
-"disco duro."
+"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar
durante un tempo e elimíneos do disco "
+"duro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
@@ -4539,19 +4473,17 @@ msgstr "Comprobar o disco duro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and
Reporting Technology), which "
-"continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail,
helping you avoid loss of important "
-"data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and
Reporting Technology), which continually "
+"checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about to fail, helping you
avoid loss of important data."
msgstr ""
-"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de
automonitorización, análise e informe, "
-"«Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente buscando posíbeis
problemas e pode avisarlle cando o disco "
-"estea a punto de fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
+"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de
automonitorización, análise e informe, «Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está continuamente buscando posíbeis problemas e
pode avisarlle cando o disco estea a "
+"punto de fallar. Isto resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid "Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the
<app>Disks</app> application:"
-msgstr ""
-"Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando o
aplicativo <app>Utilidade de discos</app>:"
+msgstr "Aínda que SMART execútase automaticamente, tamén pode comprobar a saúde do seu disco executando o
aplicativo <app>Utilidade de discos</app>:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
@@ -4566,23 +4498,20 @@ msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid "Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and
status of the disk will be shown."
-msgstr ""
-"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a
información e estado dos discos."
+msgstr "Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase
a información e estado dos discos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid "Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall
Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
msgstr ""
-"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración
completatotal</gui> debería decir «O disco está "
-"ben»."
+"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración
completatotal</gui> debería decir «O disco está ben»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
-msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start
Self-test</gui> button to run a self-test."
+msgid "See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start
Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
-"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui
style=\"button\">Comezar autoproba</gui> para executar "
-"unha autoproba."
+"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui
style=\"button\">Comezar autoproba</gui> para executar unha "
+"autoproba."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
@@ -4592,24 +4521,23 @@ msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no
cause for alarm. However, it’s "
-"better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no
cause for alarm. However, it’s better to "
+"be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
-"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por
que ser motivo de alarma. Porén, "
-"é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> para previr a perda de
datos."
+"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por
que ser motivo de alarma. Porén, é "
+"mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> para previr a perda de
datos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected
which mean it might fail in the "
-"near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at
least some of the health checks. "
-"You should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status
periodically to see if it gets "
-"worse."
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected
which mean it might fail in the near "
+"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see this message on at least
some of the health checks. You should "
+"<link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status
periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
-"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que
significa que podería fallar nun "
-"futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é probábel que vexa
esta mensaxe nalgunhas das "
-"comprobacións de saúde. Debería <link xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros
importantes con regularidade</"
-"link> e comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora."
+"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que
significa que podería fallar nun futuro "
+"cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é probábel que vexa esta
mensaxe nalgunhas das comprobacións de "
+"saúde. Debería <link xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros importantes con
regularidade</link> e comprobar "
+"periodicamente o estado do disco para ver se empeora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
@@ -4629,11 +4557,11 @@ msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
msgid ""
-"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to
completely remove all of its "
-"files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all of the files on the
disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to
completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all of the files on the disk and
leaves it empty."
msgstr ""
-"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar
por completo todos os ficheiros "
-"que ten aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos os ficheiros no disco ou
déixao baleiro."
+"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar
por completo todos os ficheiros que ten "
+"aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos os ficheiros no disco ou déixao
baleiro."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:29
@@ -4672,11 +4600,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the
details carefully, and click "
-"<gui>Format</gui> to wipe the disk."
+"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a confirmation window. Check the
details carefully, and click <gui>Format</"
+"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
-"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrarase unha xanela de
confirmación. Comprobe os detalles con "
-"detenemento e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
+"Déalle un nome ao disco e prema <gui>Formatar…</gui> para continuar e mostrarase unha xanela de
confirmación. Comprobe os detalles con detenemento "
+"e prema <gui>Formatar</gui> para limpar o disco."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:60
@@ -4692,12 +4620,12 @@ msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros"
#: C/disk-format.page:67
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not
appear to have files on it, but it is "
-"possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files,
you will need to use a command-"
-"line utility, such as <app>shred</app>."
+"possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to securely delete the files,
you will need to use a command-line "
+"utility, such as <app>shred</app>."
msgstr ""
-"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado
parecerá que non contén "
-"ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa eliminar os
ficheiros con seguranza, deberá "
-"usar unha ferramenta de liña de ordes como <app>shred</app>."
+"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado
parecerá que non contén ficheiros, "
+"pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se precisa eliminar os ficheiros
con seguranza, deberá usar unha "
+"ferramenta de liña de ordes como <app>shred</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
@@ -4712,27 +4640,26 @@ msgstr "Xestionar os volumes e particións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a
<em>part</em> of the storage on "
-"that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible
via your file system in a process "
-"referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and
other media. If a volume is "
-"currently mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a
<em>part</em> of the storage on that "
+"device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this storage accessible via
your file system in a process referred to "
+"as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media.
If a volume is currently mounted, you "
+"can read (and possibly write) files on it."
msgstr ""
"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén
se refire a <em>parte</em> do "
-"almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias áreas. O computador fai
accesíbel este almacenamento a través "
-"da súa sistema de ficheiros nun proceso que se denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son
discos duros, unidades USB, DVD-"
-"RW, tarxetas SD e outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir)
ficheiros nel."
+"almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias áreas. O computador fai
accesíbel este almacenamento a través da súa "
+"sistema de ficheiros nun proceso que se denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son discos
duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD "
+"e outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
-"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A
“partition” refers to a "
-"<em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be
referred to as a volume because you "
-"can access the files on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the
functional “back rooms” of partitions "
-"and drives."
+"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A
“partition” refers to a <em>physical</"
+"em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can be referred to as a
volume because you can access the files "
+"on it. You can think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of
partitions and drives."
msgstr ""
-"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición»
refírese a unha ou máis áreas "
-"<em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, pódeselle chamar
un volume. Pode pensar en volumes "
-"como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das particións e os
dispositivos."
+"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición»
refírese a unha ou máis áreas <em>físicas</"
+"em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, pódeselle chamar un volume.
Pode pensar en volumes como o etiquetado, "
+"«escaparates» accesíbeis ao «cuarto trasteiro» funcional das particións e os dispositivos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
@@ -4752,17 +4679,17 @@ msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <gui>Discos</gui
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical
devices. Click the device you want "
-"to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical
devices. Click the device you want to "
+"inspect."
msgstr ""
-"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos
físicos. Prema no dispositivo que "
-"quere inspeccionar."
+"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos
físicos. Prema no dispositivo que quere "
+"inspeccionar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It
also contains a variety of "
-"tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It
also contains a variety of tools used "
+"to manage these volumes."
msgstr ""
"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado.
Tamén contén unha variedade de "
"ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
@@ -4775,31 +4702,31 @@ msgstr "Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition.
The swap partition is used by "
-"the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your
operating system, applications, "
-"settings, and personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or
convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition.
The swap partition is used by the "
+"operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition contains your
operating system, applications, settings, and "
+"personal files. These files can also be distributed among multiple partitions for security or convenience."
msgstr ""
-"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única
partición <em>de intercambio</em>. A "
-"partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, e móntase en raras
ocasións. A partición primaria contén o "
-"sistema operativo, aplicativos, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír
entre varias particións por "
-"seguranza ou comodidade."
+"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única
partición <em>de intercambio</em>. A partición "
+"de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, e móntase en raras ocasións. A
partición primaria contén o sistema "
+"operativo, aplicativos, configuracións e ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír entre
varias particións por seguranza ou "
+"comodidade."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>.
For this reason it is sometimes "
-#| "called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its
<gui>Partition Flags</gui> in the disk "
-#| "utility. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>.
For this reason it is sometimes called a "
+#| "boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its <gui>Partition
Flags</gui> in the disk utility. External "
+#| "media such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For
this reason it is sometimes "
-"called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the partition and
click the menu button in the "
-"toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its
<gui>Flags</gui>. External media such as USB "
-"drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For
this reason it is sometimes called a "
+"boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the partition and click the
menu button in the toolbar underneath the "
+"partition list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media
such as USB drives and CDs may also "
+"contain a bootable volume."
msgstr ""
"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou
<em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces "
-"denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado volume é
arrincábel, mire en <gui>Opcións da "
-"partición</gui> na Utilidade de discos. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode
conter un volume arrincábel."
+"denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un determinado volume é
arrincábel, mire en <gui>Opcións da partición</"
+"gui> na Utilidade de discos. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume
arrincábel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
@@ -4817,13 +4744,18 @@ msgid ""
"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive.
After such an incident it is "
"recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future data loss."
msgstr ""
+"Os sistemas de ficheiros poden corromperse debido á perda de enerxía, fallos do sistema ou eliminación de
dispositivos non seguras. Despois de "
+"ditos incidentes é recomendábel <em>reparalos</em> ou cando menos <em>facer unha comprobación</em> do
sistema de ficheiros para evitar unha perda "
+"de datos futura."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not
report any damage the filesystem "
-"might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not
report any damage the filesystem might "
+"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
+"A veces requírese unha reparación para montar ou modificar un sistema de ficheiros. Incluso se a
<em>comprobación</em> non informe de calquera "
+"dano no sistema de ficheiros podería marcarse internamente como «sucio» e requirir unha reparación."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
@@ -4834,14 +4766,14 @@ msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado"
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of
the disk will appear under "
-#| "<gui>Drive</gui>."
+#| "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information and status of
the disk will appear under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If
there is more than one volume on the "
-"disk, select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If
there is more than one volume on the disk, "
+"select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
-"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco
e o seu estado aparecerá debaixo "
-"de <gui>Unidade</gui>."
+"Seleccione o seu disco duro na lista <gui>Dispositivos de almacenamento</gui>. A información sobre o disco
e o seu estado aparecerá debaixo de "
+"<gui>Unidade</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
@@ -4852,23 +4784,24 @@ msgstr "Na sección de volumes, prema <gui>Desmontar volume</gui>. Despois prema
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
-msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the
action in the dialog that pops up."
+msgid "Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start
the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga.
Confirme o inicio da acción no "
-"diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga.
Confirme o inicio da acción no diálogo "
+"emerxente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
msgid "The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the
filesystem is checked."
-msgstr ""
+msgstr "A acción non modificará o sistema de ficheiros pero desmontarao se é preciso. Teña paciencia mentres
se comproba o sistema de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if
the filesystem is undamaged it "
-"still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
+"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if
the filesystem is undamaged it still may "
+"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
+"Despois de que se complete notificaráselle se o sistema de ficheiros está danado. Teña en conta que nalgúns
casos incluso se o sistema de ficheiro "
+"non está danado é preciso facer unha reparación para retabelecer o marcador interno de «sucio»."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
@@ -4878,22 +4811,21 @@ msgstr "Posíbel perda de datos na reparación"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can
not be brought into a valid form "
-"again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost+found</em> folder in
the top level directory of the "
-"filesystem where these recovered file parts can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can
not be brought into a valid form again "
+"and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost+found</em> folder in the
top level directory of the filesystem "
+"where these recovered file parts can be found."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
-msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an
image of the volume before repairing."
+msgid "If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving
an image of the volume before repairing."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
-"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover
missing files and data parts "
-"which were not restored during the repair, and also previously removed files."
+"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover
missing files and data parts which were "
+"not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -4904,51 +4836,44 @@ msgstr "Arranxar un sistema de ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
msgid "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click
<gui>Repair Filesystem…</gui>."
-msgstr ""
-"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema
<gui>Reparar sistema de ficheiros…</gui>."
+msgstr "Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema
<gui>Reparar sistema de ficheiros…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
-msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the
action in the dialog that pops "
-"up."
+msgid "Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to
start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga.
Confirme o inicio da acción no "
-"diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga.
Confirme o inicio da acción no diálogo "
+"emerxente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a
consistent state and moves files "
-"which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
+"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a
consistent state and moves files which "
+"were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
msgstr ""
-"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de reparación tentará levar ao sistema de
ficheiros a un estado "
-"consistente e move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente mentres o sistema de
ficheiros se repara."
+"A acción desmontará o sistema de ficheiros se é preciso. A acción de reparación tentará levar ao sistema de
ficheiros a un estado consistente e "
+"move ficheiros que foron danados a un cartafol especial. Sexa paciente mentres o sistema de ficheiros se
repara."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of
success it can be used again in the "
-"normal way."
-msgstr ""
-"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá
usalo de novo de forma normal."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of
success it can be used again in the normal "
+"way."
+msgstr "Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito
poderá usalo de novo de forma normal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
-"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve
important files later. This can "
-"be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app>."
+"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve
important files later. This can be "
+"done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume
para poder recuperar ficheiros "
-"importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e usando ferramentas de
análise forense como <app>sleuthkit</"
-"app>."
+"importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e usando ferramentas de
análise forense como <app>sleuthkit</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
-msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new
filesystem. All data will be discarded."
-msgstr ""
-"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de
ficheiros. Perderanse todos os datos."
+msgid "To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new
filesystem. All data will be discarded."
+msgstr "Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de
ficheiros. Perderanse todos os datos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
@@ -4962,11 +4887,10 @@ msgstr "Axustar o tamaño dun sistema de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
-msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible
while the filesystem is mounted."
+msgid "A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even
possible while the filesystem is mounted."
msgstr ""
-"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto
é posíbel incluso cando o "
-"sistema de ficheiros está montado."
+"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto
é posíbel incluso cando o sistema de "
+"ficheiros está montado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
@@ -4981,11 +4905,11 @@ msgstr "Non todos os sistemas de ficheiros aceptan o redimensionamento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a
partition without a filesystem in the "
-"same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a
partition without a filesystem in the same "
+"way."
msgstr ""
-"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar
unha partición sen un sistema "
-"de ficheiros da mesma maneira."
+"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar
unha partición sen un sistema de "
+"ficheiros da mesma maneira."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
@@ -4995,18 +4919,18 @@ msgstr "Redimensionar un sistema de ficheiros/partición"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize
Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</"
-"gui> if there is no filesystem."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize
Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
+"there is no filesystem."
msgstr ""
-"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema
<gui>Redimensionar sistema de ficheiros …</"
-"gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros."
+"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema
<gui>Redimensionar sistema de ficheiros …</gui> ou "
+"<gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the
minimum size by the amount of current "
-"content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave enough space within the
filesystem when shrinking to "
-"ensure that it can work fast and reliably."
+"content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave enough space within the
filesystem when shrinking to ensure "
+"that it can work fast and reliably."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -5017,12 +4941,12 @@ msgstr "O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos qu
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem.
Therefore it is advised to back "
-"up important data before starting. The action must not be stopped or it will result in a damaged
filesystem."
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem.
Therefore it is advised to back up "
+"important data before starting. The action must not be stopped or it will result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link
xref=\"disk-repair\">reparado</link> do mesmo. Polo tanto "
-"recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción non debe parala ou
podería resultar nun sistema de "
-"ficheiros danado."
+"recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción non debe parala ou
podería resultar nun sistema de ficheiros "
+"danado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
@@ -5033,8 +4957,8 @@ msgstr "Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensi
#: C/disk-resize.page:64
msgid "The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient
while the filesystem is resized."
msgstr ""
-"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros
montado. Teña paciencia mentres o "
-"sistema de ficheiros se redimensiona."
+"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros
montado. Teña paciencia mentres o sistema de "
+"ficheiros se redimensiona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
@@ -5044,11 +4968,11 @@ msgstr "Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de repa
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link
xref=\"disk-check\">problems</"
-"link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link
xref=\"disk-check\">problems</link>, <link "
+"xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, <link
xref=\"disk-check\">problemas</"
-"link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
+"<link xref=\"disk-capacity\">Espazo de disco</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">rendemento</link>, <link
xref=\"disk-check\">problemas</link>, "
+"<link xref=\"disk-partitions\">volumes e particións</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
@@ -5056,9 +4980,9 @@ msgid "Disks & storage"
msgstr "Discos e almacenamento"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9
C/net-wrongnetwork.page:20
-#: C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
C/printing-booklet-singlesided.page:17
-#: C/shell-apps-auto-start.page:18 C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
+#: C/display-blank.page:18 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:17 C/gnome-version.page:9
C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
@@ -5076,8 +5000,8 @@ msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla"
#: C/display-blank.page:34
msgid "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable
the blanking completely."
msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador
sen uso. Tamén pode desactivar "
-"esta característica por completo."
+"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador
sen uso. Tamén pode desactivar esta "
+"característica por completo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:38
@@ -5092,18 +5016,18 @@ msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> no diálogo de confirmación."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:50
msgid ""
-"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the
screen blanks, or disable the "
-"blanking completely."
+"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> to set the time until the
screen blanks, or disable the blanking "
+"completely."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:57
msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change
this behavior, see <link xref="
-"\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change
this behavior, see <link xref=\"session-"
+"screenlocks\"/>."
msgstr ""
-"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente por razóns de seguridade. Para
cambiar este comportamento vexa "
-"<link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente por razóns de seguridade. Para
cambiar este comportamento vexa <link "
+"xref=\"session-screenlocks\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:44
@@ -5119,35 +5043,34 @@ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
#: C/display-brightness.page:50
#, fuzzy
#| msgid "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more readable in bright light."
-msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the
screen more readable in bright light."
+msgid "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the
screen more readable in bright light."
msgstr "Atenuar a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo para facela máis lexíbel en
condicións de moita luz ambiental."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the
volume slider left or right. You "
-#| "can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the
volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> on the right side of the "
-"top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change should take effect
immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> on the right side of the top bar "
+"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change should take effect
immediately."
msgstr ""
-"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova
o control deslizante de volume "
-"á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao extremo esquerdo."
+"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova
o control deslizante de volume á "
+"dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao extremo esquerdo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like
the sun and are located on the "
-#| "function keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+#| "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have a picture that looks like
the sun and are located on the function "
+#| "keys at the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks
like the sun. Hold down the "
-"<key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks
like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
+"key to use these keys."
msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que
parece un sol e están localizadas "
-"nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."
+"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que
parece un sol e están localizadas nas "
+"teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar estas teclas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:64
@@ -5177,8 +5100,8 @@ msgstr "Axuste o deslizador <gui>Brillo de pantalla</gui> ao valor que quere usa
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:82
msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted
for you. You can disable "
-"automatic screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted
for you. You can disable automatic "
+"screen brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgstr ""
"Se o computador conta con un sensor de luz integrada, o brillo de pantalla axustarase automaticamente. Pode
desactivar o brillo de pantalla "
"automático no panel <gui>Enerxía</gui>."
@@ -5186,11 +5109,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:87
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to
save power. For more information, "
-"see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to
save power. For more information, see "
+"<link xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
-"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente
para aforrar enerxía. Para obter "
-"máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente
para aforrar enerxía. Para obter máis "
+"información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:28
@@ -5211,14 +5134,14 @@ msgstr "Configurar un monitor adicional"
#: C/display-dual-monitors.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system
doesn't recognize it immediately, or "
-#| "you would like to adjust the settings:"
+#| "To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your laptop. If your system
doesn't recognize it immediately, or you "
+#| "would like to adjust the settings:"
msgid ""
-"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it
immediately, or you would like "
-"to adjust the settings:"
+"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it
immediately, or you would like to "
+"adjust the settings:"
msgstr ""
-"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non
a recoñece inmediatamente, ou "
-"se quere axustar a súa configuración:"
+"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao portátil. Se o seu sistema non
a recoñece inmediatamente, ou se quere "
+"axustar a súa configuración:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:99 C/display-night-light.page:41 C/look-display-fuzzy.page:57
@@ -5247,11 +5170,10 @@ msgstr "Prema <gui>Pantalla principal</gui> para seleccionar a súa pantalla pri
#| "At the top left of the screen, click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui>
menu</link> and choose <gui>Activities "
#| "Overview</gui>."
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the
<gui>Activities</gui> overview is "
-"shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the
<gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
-"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de
<gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione "
-"<gui>Vista de Actividades</gui>."
+"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de
<gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione <gui>Vista de "
+"Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:119 C/look-resolution.page:69
@@ -5261,12 +5183,12 @@ msgstr "Seleccione a resolución e rotación, e seleccione a orientación."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:122 C/look-resolution.page:72
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if
you cannot see anything with "
-"the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings,
click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if
you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy with the new settings, click
<gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta
forma, se non pode ver nada coa "
-"nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se está satisfeito coa nova
configuración, prema <gui>Manter "
-"esta configuración</gui>."
+"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta
forma, se non pode ver nada coa nova "
+"configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se está satisfeito coa nova
configuración, prema <gui>Manter esta "
+"configuración</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:133
@@ -5291,8 +5213,8 @@ msgstr "<gui>Espello:</gui> móstrase o mesmo contido en dúas pantallas, coa me
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:140
msgid ""
-"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For
instance, an external monitor "
-"connected to a docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For
instance, an external monitor connected to a "
+"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -5303,7 +5225,7 @@ msgstr "Engadir máis dun monitor"
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:151
msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
-msgstr ""
+msgstr "Con máis de dous pantallas só estará dispoñíbel o modo <gui>Pantallas unidas</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:155
@@ -5333,9 +5255,11 @@ msgstr "Axuste a temperatura da cor da súa pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-night-light.page:24
msgid ""
-"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark.
<gui>Night Light</gui> changes the color "
-"of your displays according to the time of day, making the color warmer in the evening. To enable <gui>Night
Light</gui>:"
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark.
<gui>Night Light</gui> changes the color of your "
+"displays according to the time of day, making the color warmer in the evening. To enable <gui>Night
Light</gui>:"
msgstr ""
+"O monitor dun computador emite luz azul que contribúe á perda de sono e fatiga visual cando escurece.
<gui>Luz nocturna</gui> cambia de cor das "
+"súas pantallas segundo a hora do día, facendo o cor máis quente contra a noite. Para activar <gui>Luz
ncturna</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:44
@@ -5345,21 +5269,24 @@ msgstr "Prema en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir as preferencias."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:47
msgid ""
-"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your
location. Press the <gui>Manual</"
-"gui> button to set the times to a custom schedule."
+"Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your
location. Press the <gui>Manual</gui> "
+"button to set the times to a custom schedule."
msgstr ""
+"Prema <gui>Amencer a solpor</gui> para facer que a cor da pantalla siga as horas de amencer e solpor da súa
localización. Prema o botón "
+"<gui>Manual</gui> para estabelecer as horas a unha programación personalizada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-night-light.page:51
msgid ""
-"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be
temporarily disabled from the "
-"system menu."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be
temporarily disabled from the system "
+"menu."
msgstr ""
+"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra cando <gui>Luz nocturna</gui> está activo.
Pode desactivarse temporalmente desde "
+"o menú do sistema."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
C/keyboard-shortcuts-set.page:30
-#: C/look-background.page:39 C/look-display-fuzzy.page:31 C/look-resolution.page:29
C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
C/keyboard-shortcuts-set.page:30 C/look-background.page:39
+#: C/look-display-fuzzy.page:31 C/look-resolution.page:29 C/mouse-doubleclick.page:29
C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -5376,11 +5303,11 @@ msgstr "Abrir un aplicativo ao conectar un dispositivo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card.
For example, you might want your "
-"photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing
happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card.
For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens
when you plug something in."
msgstr ""
-"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode querer
que se inicie o xestor de fotos "
-"cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non aconteza nada cando se conecta
algo."
+"Pode facer que un aplicativo se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode querer
que se inicie o xestor de fotos cando "
+"conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non aconteza nada cando se conecta algo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:48
@@ -5405,36 +5332,36 @@ msgstr "Prema <gui>Soporte removíbel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See
below for a description of the "
-"different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See
below for a description of the different "
+"types of devices and media."
msgstr ""
-"Escolla un aplicativo ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para obter
unha descrición dos diferentes "
-"tipos de dispositivos multimedia."
+"Escolla un aplicativo ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para obter
unha descrición dos diferentes tipos "
+"de dispositivos multimedia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file
manager, with the <gui>Open folder</"
-"gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file
manager, with the <gui>Open folder</gui> "
+"option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen automatically."
msgstr ""
-"No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de
ficheiros, coa opción <gui>Abrir "
-"cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente."
+"No lugar de iniciar un aplicativo, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de
ficheiros, coa opción <gui>Abrir cartafol</"
+"gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera nada automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or
E-book readers), click "
-#| "<gui>Other Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from
the <gui>Type</gui> drop-down and "
-#| "the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
+#| "If you don't see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or
E-book readers), click <gui>Other "
+#| "Media</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the
<gui>Type</gui> drop-down and the application "
+#| "or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or
E-book readers), click <gui>Other "
-"Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the
<gui>Type</gui> drop-down and the "
-"application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or
E-book readers), click <gui>Other Media…</"
+"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media from the <gui>Type</gui>
drop-down and the application or action "
+"from the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de
libros electrónicos), prema en "
-"<gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis detallada. Seleccione o tipo de
dispositivo ou soporte da lista "
-"despregábel <gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou acción da lista despregábel <gui>Acción</gui>."
+"<gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis detallada. Seleccione o tipo de
dispositivo ou soporte da lista despregábel "
+"<gui>Tipo</gui> e o aplicativo ou acción da lista despregábel <gui>Acción</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:81
@@ -5463,17 +5390,17 @@ msgstr "Discos de son"
#: C/files-autorun.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-A), select how to open them "
-#| "under <gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as
WAV files that you can play in "
-#| "any audio player application."
+#| "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-A), select how to open them under "
+#| "<gui>Other Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV
files that you can play in any audio "
+#| "player application."
msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-A), select how to open them "
-"under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as
WAV files that you can play in "
-"any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs
(DVD-A), select how to open them under "
+"<gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks will appear as WAV
files that you can play in any audio "
+"player application."
msgstr ""
-"Escolla o aplicativo de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de
son (DVD-A), seleccione como "
-"abrilos baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de ficheiros, as pistas
aparecerán como ficheiros WAV que pode "
-"reproducir en calquera aplicativo de reprodución de son."
+"Escolla o aplicativo de música favorita ou extractor de son de CD para xestionar CD de son. Se usa DVD de
son (DVD-A), seleccione como abrilos "
+"baixo <gui>Outros soportes</gui>. Ábrese un disco de son co xestor de ficheiros, as pistas aparecerán como
ficheiros WAV que pode reproducir en "
+"calquera aplicativo de reprodución de son."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:98
@@ -5484,17 +5411,16 @@ msgstr "Vídeos"
#: C/files-autorun.page:99
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to
set an application for Blu-ray, HD "
-#| "DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when
you insert them, see <link xref="
-#| "\"video-dvd\"/>."
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to
set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+#| "video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you
insert them, see <link xref=\"video-dvd"
+#| "\"/>."
msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set
an application for Blu-ray, HD "
-"DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you
insert them, see <link xref="
-"\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set
an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not work correctly when you
insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione o seu aplicativo de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros
soportes</gui> para configurar un "
-"aplicativo para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link
xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos "
-"de vídeo non funcionan correctamente ao inserilos."
+"Seleccione o seu aplicativo de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros
soportes</gui> para configurar un aplicativo "
+"para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a <link xref=\"video-dvd\"/> se os
DVD ou outros discos de vídeo non "
+"funcionan correctamente ao inserilos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:106
@@ -5505,14 +5431,11 @@ msgstr "Cegueira"
#: C/files-autorun.page:107
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank Blu-ray discs, and blank HD "
-#| "DVDs."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank Blu-ray discs, and blank HD "
-"DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs,
blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
-"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de gravación de discos para borrar
discos de CD, DVD, Blu-ray e HD "
-"DVD."
+"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo de gravación de discos para borrar
discos de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:112
@@ -5522,25 +5445,25 @@ msgstr "Cámaras e fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your
digital camera, or when you "
-"insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your
photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your
digital camera, or when you insert a "
+"media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse your photos using
the file manager."
msgstr ""
-"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar un aplicativo de xestión de fotos para executar ao
conectar a súa cámara dixital ou ao "
-"inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente
examinar as súas fotos usando o "
-"xestor de ficheiros."
+"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar un aplicativo de xestión de fotos para executar ao
conectar a súa cámara dixital ou ao inserir "
+"unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente
examinar as súas fotos usando o xestor de "
+"ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you
might have made in a store. "
-#| "These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you
might have made in a store. These are "
+#| "regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you
might have made in a store. These "
-"are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you
might have made in a store. These are "
+"regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
-"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar un aplicativo para abrir CD de fotos Kodak, tales como
aqueles que teña pedido pedir a unha "
-"tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
+"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar un aplicativo para abrir CD de fotos Kodak, tales como
aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. "
+"Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:123
@@ -5551,8 +5474,8 @@ msgstr "Reproductores de música"
#: C/files-autorun.page:124
msgid "Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files
yourself using the file manager."
msgstr ""
-"Seleccione un aplicativo para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil ou
xestione os ficheiros vostede "
-"mesmo usando o xestor de ficheiros."
+"Seleccione un aplicativo para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil ou
xestione os ficheiros vostede mesmo "
+"usando o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:128
@@ -5563,14 +5486,14 @@ msgstr "Lectores de libros electrónicos"
#: C/files-autorun.page:129
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book
reader, or manage the files yourself "
-#| "using the file manager."
+#| "Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book
reader, or manage the files yourself using "
+#| "the file manager."
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader,
or manage the files yourself "
-"using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader,
or manage the files yourself using the "
+"file manager."
msgstr ""
-"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo para xestionar os libros no seu
lector de libros electrónicos ou "
-"xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
+"Use o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar un aplicativo para xestionar os libros no seu
lector de libros electrónicos ou xestione os "
+"ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:134
@@ -5580,13 +5503,12 @@ msgstr "Software"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
-"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is
inserted. Use the <gui>Software</"
-"gui> option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted
for a confirmation before "
-"software is run."
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is
inserted. Use the <gui>Software</gui> "
+"option to control what to do when media with autorun software is inserted. You will always be prompted for
a confirmation before software is run."
msgstr ""
-"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o
soporte. Use a opción "
-"<gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución automática.
Sempre se lle pedirá "
-"confirmación antes de executar o software."
+"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o
soporte. Use a opción <gui>Software</gui> "
+"para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución automática. Sempre se lle pedirá
confirmación antes de executar o "
+"software."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:141
@@ -5606,21 +5528,20 @@ msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:50
msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use
it to manage files on storage "
-"devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and on network
shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use
it to manage files on storage devices "
+"(like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</link>, and on network shares."
msgstr ""
-"Use o aplicativo <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos
externos, en <link xref="
-"\"nautilus-connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu computador."
+"Use o aplicativo <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos
externos, en <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:55
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also "
-"search for files and folders through the overview in the same way you would <link
xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search "
+"for files and folders through the overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search
for applications</link>."
msgstr ""
-"Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui
xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede <link
xref=\"shell-apps-open\">busca por "
-"aplicativos</link>."
+"Navegue polos ficheiros seleccionando o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito que vostede <link
xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicativos</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:62
@@ -5630,69 +5551,67 @@ msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:64
msgid ""
-"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link
xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> "
-"any file to open it with the default application for that file. Middle-click a folder to open it in a new
tab. You can also right-click a "
-"folder to open it in a new tab or new window."
+"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link
xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
+"file to open it with the default application for that file. Middle-click a folder to open it in a new tab.
You can also right-click a folder to "
+"open it in a new tab or new window."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas
veces ou <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo co aplicativo predeterminado
para dito ficheiro. Se usa o "
-"botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. Tamén pode premer co botón dereito sobre el para
abrilo nunha nova lapela ou nunha nova "
-"xanela."
+"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas
veces ou <link xref=\"mouse-middleclick"
+"\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo co aplicativo predeterminado para dito
ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol "
+"abrirase nunha lapela nova. Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou
nunha nova xanela."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:70
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each
file</link> by pressing the space bar "
-"to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each
file</link> by pressing the space bar to be "
+"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
-"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada
ficheiro</link> rapidamente premendo "
-"a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de abrilo, copialo ou eliminalo."
+"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada
ficheiro</link> rapidamente premendo a "
+"barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de abrilo, copialo ou eliminalo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including
the parent folders of the "
-"current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the
path bar to open it in a new tab "
-"or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including
the parent folders of the current "
+"folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the path bar
to open it in a new tab or window, or "
+"access its properties."
msgstr ""
-"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo,
incluíndo os cartafoles superiores "
-"ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema de ficheiros. Prema no
cartafol superior na barra de "
-"ruta para ir a dito cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou
xanela nova, ou para acceder ás súas "
-"propiedades."
+"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo,
incluíndo os cartafoles superiores ate o seu "
+"cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema de ficheiros. Prema no cartafol
superior na barra de ruta para ir a "
+"dito cartafol. Prema co botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, ou
para acceder ás súas propiedades."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box
will appear at the top of the "
-#| "window and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or
scroll with the mouse, to skip to "
-#| "the next file that matches your search."
+#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box
will appear at the top of the window "
+#| "and the first file which matches your search will be highlighted. Press the down arrow key, or scroll
with the mouse, to skip to the next file "
+#| "that matches your search."
msgid ""
-"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are
viewing, start typing its name. "
-"A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which match your search will be
shown. Press <key>Esc</key> to "
-"cancel the search."
+"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are
viewing, start typing its name. A "
+"<em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which match your search will be
shown. Press <key>Esc</key> to cancel the "
+"search."
msgstr ""
"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome.
Aparecerá unha caixa de busca na parte "
-"superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou
desprácese co rato para saltar "
-"ao seguinte ficheiro que coincida coa súa busca."
+"superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou
desprácese co rato para saltar ao "
+"seguinte ficheiro que coincida coa súa busca."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:86
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the
<media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add
bookmarks to folders that you "
-#| "use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply
drag a folder into the sidebar."
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the
<media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show Sidebar</gui>. You can add bookmarks to
folders that you use often and they "
+#| "will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into
the sidebar."
msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the
menu button in the top-right "
-"corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use
often and they will appear in the "
-"sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically,
or click the current folder in "
-"the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the
menu button in the top-right corner of "
+"the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they
will appear in the sidebar. Drag a "
+"folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the
current folder in the path bar and then "
+"select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
-"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral,
prema a frecha cara <media type="
-"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da xanela e seleccione
<gui>Mostrar barra lateral</gui>. "
-"Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral.
Use o menú <gui>Marcadores</gui> "
-"para facer isto, ou simplemente arrastre un cartafol á barra lateral."
+"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral,
prema a frecha cara <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da xanela e seleccione <gui>Mostrar
barra lateral</gui>. Tamén pode "
+"engadir marcadores aos cartafoles que usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. Use o menú
<gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou "
+"simplemente arrastre un cartafol á barra lateral."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -5712,24 +5631,24 @@ msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using
the copy and paste commands, or by "
-"using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using
the copy and paste commands, or by using "
+"keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato,
usando as ordes de copiar e "
-"pegar, ou mediante combinacións de teclas."
+"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato,
usando as ordes de copiar e pegar, ou "
+"mediante combinacións de teclas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with
you. Or, you could make a back-up "
-#| "copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your
changes)."
+#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with
you. Or, you could make a back-up copy "
+#| "of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don't like your changes)."
msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you.
Or, you could make a back-up "
-"copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don’t like your
changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you.
Or, you could make a back-up copy of a "
+"document before you make changes to it (and then use the old copy if you don’t like your changes)."
msgstr ""
-"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela.
Ou ben, podería facer unha "
-"copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar a copia antiga non lle
gustan os cambios)."
+"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela.
Ou ben, podería facer unha copia de "
+"seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar a copia antiga non lle gustan
os cambios)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
@@ -5760,14 +5679,14 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro."
#: C/files-copy.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There "
-#| "will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+#| "Click the gear icon and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+#| "be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgid ""
-"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There "
-"will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
+"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro cartafol."
+"Prema a icona do engranaxe e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+"Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro cartafol."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
@@ -5796,8 +5715,8 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
#| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
#| "keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgid ""
-"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
-"keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Prema o botón da engranaxe e seleccion <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
"keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro cartafol."
@@ -5815,33 +5734,32 @@ msgstr "Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento qu
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
-"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a "
-"second window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file."
+"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second "
+"window. In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the file."
msgstr ""
-"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</gui> (ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) "
-"para abrir unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou copiar o
ficheiro."
+"Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Nova xanela</gui> (ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) para abrir "
+"unha xanela secundaria. Na nova xanela, navegue ao cartafol no que quere mover ou copiar o ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
msgid ""
-"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the
<em>same</em> device, or "
-"<em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
+"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the
<em>same</em> device, or <em>copy it</"
+"em> if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
-"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o destino está no <em>mesmo</em>
dispositivo, ou <em>copiarao</"
-"em> se o destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
+"Prema e arrastre o elemento dunha xanela a outra. Isto <em>moverao</em> se o destino está no <em>mesmo</em>
dispositivo, ou <em>copiarao</em> se o "
+"destino está nun dispositivo <em>diferente</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because
you're dragging from one device "
-#| "to another."
+#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because
you're dragging from one device to "
+#| "another."
msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because
you’re dragging from one device to "
-"another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because
you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
-"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta
arrastrándoo desde un dispositivo "
-"a outro."
+"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta
arrastrándoo desde un dispositivo a "
+"outro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
@@ -5849,24 +5767,22 @@ msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to
be moved by holding down the "
"<key>Shift</key> key while dragging."
msgstr ""
-"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro,
ou forzar mover o ficheiro "
-"mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
+"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro,
ou forzar mover o ficheiro mantendo "
+"premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to
prevent you from making changes to "
-#| "their contents. You can change things from being read-only by <link
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file "
-#| "permissions </link>."
+#| "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to
prevent you from making changes to their "
+#| "contents. You can change things from being read-only by <link
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to
prevent you from making changes to "
-"their contents. You can change things from being read-only by <link
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions "
-"</link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to
prevent you from making changes to their "
+"contents. You can change things from being read-only by <link
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
-"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só
lectura para previr que faga "
-"cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os "
-"permisos do ficheiro</link>."
+"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só
lectura para previr que faga cambios "
+"nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">cambiando os permisos do "
+"ficheiro</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
@@ -5882,17 +5798,17 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
#: C/files-delete.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to
the <gui>Trash</gui> folder, "
-#| "where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items </link>
in the <gui>Trash</gui> folder "
-#| "to their original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+#| "If you don't want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to
the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items </link> in the
<gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgid ""
-"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the
<gui>Trash</gui> folder, where "
-"it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</link> in the
<gui>Trash</gui> folder to their "
-"original location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the
<gui>Trash</gui> folder, where it is "
+"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</link> in the
<gui>Trash</gui> folder to their original "
+"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
-"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol
<gui>Lixo</gui>, onde se garda ate "
-"que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do <gui>lixo</gui> á súa
localización orixinal se decide que os "
-"precisa, ou se eliminounos accidentalmente."
+"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol
<gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o "
+"baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do <gui>lixo</gui> á súa localización
orixinal se decide que os precisa, ou "
+"se eliminounos accidentalmente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
@@ -5908,28 +5824,26 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
#: C/files-delete.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item
to the <gui>Trash</gui> in the "
-#| "sidebar."
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. Alternatively, drag the item
to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgid "Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the
sidebar."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento
até o <gui>Lixo</gui> na barra "
-"lateral."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento
até o <gui>Lixo</gui> na barra lateral."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the
deletion. The <gui>Undo</gui> button "
-"will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to its original
location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the
deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
+"appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to its original
location."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty
the trash, right-click "
-"<gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty
the trash, right-click <gui>Trash</"
+"gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar
o lixo, prema co botón dereito "
-"no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
+"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar
o lixo, prema co botón dereito no "
+"<gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
@@ -5964,11 +5878,11 @@ msgstr "Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other
operating systems, such Windows or "
-"Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other
operating systems, such Windows or Mac OS. "
+"The files are still there, and will be available when you plug the device back into your computer."
msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser
visíbeis noutros sistemas operativos, "
-"tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de
novo no seu computador."
+"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser
visíbeis noutros sistemas operativos, tales "
+"como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de novo
no seu computador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
@@ -5983,14 +5897,13 @@ msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD
will appear in the file manager as "
-"soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other
computers or perform <link xref="
-"\"backup-why\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD
will appear in the file manager as soon "
+"as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer files to other computers or
perform <link xref=\"backup-why"
+"\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
-"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou un
DVD aparecerá no xestor de "
-"ficheiros tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de ficheiros permítelle
transferir ficheiros a outros "
-"computadores ou realizar <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco
baleiro. Para escribir ficheiros "
-"nun CD ou DVD:"
+"Pode poñer ficheiros nun disco baleiro usando o <gui>Creador de CD/DVD</gui>. A opción de crear un CD ou un
DVD aparecerá no xestor de ficheiros "
+"tan pronto como introduza un CD no seu gravador de CD/DVD. O xestor de ficheiros permítelle transferir
ficheiros a outros computadores ou realizar "
+"<link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> poñendo ficheiros nun disco baleiro. Para escribir
ficheiros nun CD ou DVD:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:32
@@ -6000,11 +5913,11 @@ msgstr "Inserte un disco en branco na súa unidade de CD/DVD gravábel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select
<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. "
-"The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select
<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
-"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione
<gui>Abrir co creador de CD/DVD</"
-"gui>. Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+"Na notificaión <gui>Disco CD/DVD-R baleiro</gui> que aparece na parte inferior da pantalla, seleccione
<gui>Abrir co creador de CD/DVD</gui>. "
+"Abrirase a xanela do cartafol do <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
@@ -6034,20 +5947,20 @@ msgstr "Baixo <gui>Seleccione un disco onde escribir</gui>, seleccione un disco
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which
will be saved on your computer. "
-"You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which
will be saved on your computer. You can "
+"then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
-"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>,
que se gardará no seu "
-"computador. Máis tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
+"(Tamén pode seleccionar <gui>Ficheiro de imaxe</gui>. Isto porá os ficheiros nunha <em>imaxe de disco</em>,
que se gardará no seu computador. Máis "
+"tarde poderá gravar esa imaxe nun disco baleiro.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other
options. The default options "
-"should be fine."
+"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and other
options. The default options should be "
+"fine."
msgstr ""
-"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros
temporais e outras opcións. As "
-"opcións predeterminadas deberían ser suficientes."
+"Prema en <gui>Propiedades</gui> se desexa axustar a velocidade de gravación, a localización dos ficheiros
temporais e outras opcións. As opcións "
+"predeterminadas deberían ser suficientes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:61
@@ -6063,8 +5976,7 @@ msgstr "Se selecciona <gui>Gravar varias copias</gui>, pediráselle que escriba
#: C/files-disc-write.page:66
msgid "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or
<gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
-"Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis
copias</gui> ou <gui>Pechar</"
-"gui>para saír."
+"Cando se remate de gravar o disco por completo, expulsarase automaticamente. Seleccione <gui>Facer máis
copias</gui> ou <gui>Pechar</gui>para saír."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
@@ -6074,10 +5986,9 @@ msgstr "O disco non se gravou correctamente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put
onto the disc when you insert it "
-"into a computer."
-msgstr ""
-"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando
o introduza no seu computador."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put
onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
+msgstr "A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no
disco cando o introduza no seu computador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
@@ -6085,9 +5996,8 @@ msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x.
Burning at slower speeds is more "
"reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/DVD
Creator</gui> window."
msgstr ""
-"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no
lugar de 48x. Gravar a "
-"velocidades máis lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no botón
<gui>Propiedades</gui> da xanela o "
-"<gui>Creador de CD/DVD</gui>."
+"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no
lugar de 48x. Gravar a velocidades máis "
+"lentas é máis fiábel. Tamén pode seleccionar a velocidade premendo no botón <gui>Propiedades</gui> da
xanela o <gui>Creador de CD/DVD</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
@@ -6102,29 +6012,27 @@ msgstr "Agochar un ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a
file is hidden, it is not "
-"displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a
file is hidden, it is not displayed by "
+"the file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
-"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa
elección. Cando un ficheiro está "
-"oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
+"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa
elección. Cando un ficheiro está oculto, "
+"non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its
name. For example, to hide a "
-"file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its
name. For example, to hide a file named "
+"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
-"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un <file>.</file> ao inicio do
seu nome. Por exemplo, para "
-"desocultar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
+"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un <file>.</file> ao inicio do
seu nome. Por exemplo, para desocultar un "
+"ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at
the beginning of the folder’s "
-"name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at
the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
-"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un
<key>.</key> ao principio do nome do "
-"cartafol."
+"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un
<key>.</key> ao principio do nome do cartafol."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
@@ -6134,26 +6042,26 @@ msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button
in the toolbar and pick "
-"<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all
hidden files, along with regular "
-"files that are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options button
in the toolbar and pick <gui>Show "
+"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files,
along with regular files that are not "
+"hidden."
msgstr ""
"Se quere ver todos os ficheiros nun caratafol, vaia a dito cartafol e prema o botón de opcións de
visualización na barra de ferramentas e "
-"seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>.
Verá todos os ficheiros ocultos ao "
-"carón dos ficheiros que normalmente non están ocultos."
+"seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>.
Verá todos os ficheiros ocultos ao carón "
+"dos ficheiros que normalmente non están ocultos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and "
-#| "pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgid ""
-"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden
Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden
Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra "
-"de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
+"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
+"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
@@ -6164,40 +6072,37 @@ msgstr "Desocultar un ficheiro"
#: C/files-hidden.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and
rename it so that it doesn't have a "
-#| "<key>.</key> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you
should rename it to <file>example."
-#| "txt</file>."
+#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so
that it doesn't have a <key>.</key> in "
+#| "front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it
to <file>example.txt</file>."
msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the
toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-"Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</file> in front of
its name. For example, to "
-"unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the
toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</"
+"gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</file> in front of its
name. For example, to unhide a file "
+"called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
-"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media
type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros agochados</gui>.
Logo, busque o ficheiro agochado e "
-"renoméeo para que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o ficheiro chamado
<file>.exemplo.txt</file>, debe "
-"renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
+"Para desocultar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro e prema o botón da frecha cara <media
type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros agochados</gui>. Logo, busque
o ficheiro agochado e renoméeo para "
+"que o seu nome non comece por <file>.</file>. Por exemplo para ocultar o ficheiro chamado
<file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a "
+"<file>exemplo.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to
hide any other hidden files "
-#| "again."
+#| "Once you have renamed the file, you can either click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar "
+#| "and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any
other hidden files again."
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick
<gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgstr ""
-"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na "
-"barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para "
-"agochalos de novo."
+"En canto remate de renomear o ficheiro, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de "
+"ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> para agochalos de novo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change
this setting so that the file "
-"manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change
this setting so that the file manager "
+"will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta
configuración e que o xestor de "
"ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-views\"/>."
@@ -6209,11 +6114,11 @@ msgstr ""
#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a
<key>~</key> at the end of their name "
#| "instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information."
msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a
<file>~</file> at the end of their "
-"name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a
<file>~</file> at the end of their name "
+"instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more information."
msgstr ""
-"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden
ter unha <key>~</key> ao final "
-"do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> para obter máis
información."
+"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden
ter unha <key>~</key> ao final do seu "
+"nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-tilde\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
@@ -6236,33 +6141,33 @@ msgstr "Se creou ou descargou un ficheiro, pero agora non o pode atopar, siga es
#: C/files-lost.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can
search for the file by name. See "
-#| "<link xref=\"files-search\"/> to learn how."
+#| "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can
search for the file by name. See <link xref="
+#| "\"files-search\"/> to learn how."
msgid ""
-"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link
xref=\"files-search\">search for "
-"the file by name</link>."
+"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link
xref=\"files-search\">search for the "
+"file by name</link>."
msgstr ""
-"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode buscar o nome polo seu
nome. Vexa <link xref=\"files-"
-"search\"/> para saber máis."
+"Se non lembra onde gardou o ficheiro, pero ten unha baga idea de como o chamou, pode buscar o nome polo seu
nome. Vexa <link xref=\"files-search\"/"
+"> para saber máis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder.
Check the Desktop and Downloads "
-#| "folders in your home folder."
+#| "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder.
Check the Desktop and Downloads folders "
+#| "in your home folder."
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder.
Check the <file>Desktop</file> and "
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
-"Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol común.
Comprobe os cartafoles "
-"<file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
+"Se descargou un ficheiro o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol común.
Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</"
+"file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it
stays until you manually empty "
-"the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it
stays until you manually empty the "
+"trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde
permanecerá até que baleire o lixo "
"manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como recuperar un ficheiro eliminado."
@@ -6271,18 +6176,17 @@ msgstr ""
#: C/files-lost.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a
<file>.</file> or end with a <file>~</file> "
-#| "are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media>
button in the file manager "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to
learn more."
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a
<file>.</file> or end with a <file>~</file> are "
+#| "hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media>
button in the file manager toolbar and "
+#| "pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file>
or end with a <file>~</file> are "
-"hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> toolbar and enable
<gui>Show Hidden Files</gui> to "
-"display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file>
or end with a <file>~</file> are hidden "
+"in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show
Hidden Files</gui> to display them. See "
+"<link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
-"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por
<file>.</file> ou que acaban en <file>~</"
-"file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do "
-"xestor de ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link
xref=\"files-hidden\"/> para obter máis "
-"información."
+"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por
<file>.</file> ou que acaban en <file>~</file> "
+"están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de "
+"ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/>
para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
@@ -6300,47 +6204,44 @@ msgstr "Abrir ficheiros con outros aplicativos"
#: C/files-open.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for
that file type. You can open it in "
-#| "a different application, search online for applications, or set the default application for all files of
the same type."
+#| "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the default application for
that file type. You can open it in a "
+#| "different application, search online for applications, or set the default application for all files of
the same type."
msgid ""
-"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default
application for that file type. You "
-"can open it in a different application, search online for applications, or set the default application for
all files of the same type."
+"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default
application for that file type. You can "
+"open it in a different application, search online for applications, or set the default application for all
files of the same type."
msgstr ""
-"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese co aplicativo predeterminado
para ese tipo de ficheiros. Pode "
-"abrilo con un aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o aplicativo predeterminado
para todos os ficheiros do mesmo "
-"tipo."
+"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese co aplicativo predeterminado
para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo "
+"con un aplicativo distinto, buscar aplicativos en liña, ou estabelecer o aplicativo predeterminado para
todos os ficheiros do mesmo tipo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the
application you want from the top of the "
-#| "menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</gui>. By
default, the file manager only shows "
-#| "applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click
<gui>Show other applications</"
-#| "gui>."
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the
application you want from the top of the menu. "
+#| "If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</gui>. By default, the
file manager only shows applications "
+#| "it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show
other applications</gui>."
msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application
you want from the top of the "
-"menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</gui>. By
default, the file manager only shows "
-"applications that are known to handle the file. To look through all the applications on your computer,
click <gui>View All Applications</"
-"gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application
you want from the top of the menu. If "
+"you do not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</gui>. By default, the
file manager only shows applications that "
+"are known to handle the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>View All
Applications</gui>."
msgstr ""
-"Para abrir un ficheiro con un aplicativo distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione o
aplicativo que desexe na parte "
-"superior do menú. Se non ve o aplicativo que quere, prema en <gui>Abrir con outro aplicativo</gui>. De
maneira predeterminada, o xestor de "
-"ficheiros só mostra os aplicativos que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos os aplicativos
no seu computador, prema en "
-"<gui>Mostrar outros aplicativos</gui>."
+"Para abrir un ficheiro con un aplicativo distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione o
aplicativo que desexe na parte superior do "
+"menú. Se non ve o aplicativo que quere, prema en <gui>Abrir con outro aplicativo</gui>. De maneira
predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra "
+"os aplicativos que sabe que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos os aplicativos no seu computador,
prema en <gui>Mostrar outros "
+"aplicativos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking
<gui>Find applications online</gui>. "
-#| "The file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files
of that type."
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking
<gui>Find applications online</gui>. The "
+#| "file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of
that type."
msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking
<gui>Find New Applications</gui>. The "
-"file manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that
type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking
<gui>Find New Applications</gui>. The file "
+"manager will search online for packages containing applications that are known to handle files of that
type."
msgstr ""
-"Se aínda non atopa o aplicativo que quere, pode buscar máis aplicativos premendo <gui>Buscar aplicativos en
liña</gui>. O xestor de "
-"ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicativos que manexen ficheiros deste tipo."
+"Se aínda non atopa o aplicativo que quere, pode buscar máis aplicativos premendo <gui>Buscar aplicativos en
liña</gui>. O xestor de ficheiros "
+"buscará en liña paquetes que conteñan aplicativos que manexen ficheiros deste tipo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
@@ -6350,21 +6251,21 @@ msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to
open your preferred application "
-"when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when
you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to
open your preferred application when you "
+"double-click to open a file. For example, you might want your favorite music player to open when you
double-click an MP3 file."
msgstr ""
-"Pode cambiar o aplicativo predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle
abrir o seu aplicativo preferida "
-"cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que se abra o seu
reprodutor de música favorito ao "
-"premer dúas veces sobre un ficheiro MP3."
+"Pode cambiar o aplicativo predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle
abrir o seu aplicativo preferida cando "
+"prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que se abra o seu reprodutor
de música favorito ao premer dúas veces "
+"sobre un ficheiro MP3."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which
application is used to open MP3 files, "
-"select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which
application is used to open MP3 files, select "
+"a <file>.mp3</file> file."
msgstr ""
-"Seleccione un ficheiro do tipo cuxo aplicativo predeterminado desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar o
aplicativo usado para abrir "
-"ficheiros MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
+"Seleccione un ficheiro do tipo cuxo aplicativo predeterminado desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar o
aplicativo usado para abrir ficheiros "
+"MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
@@ -6387,17 +6288,17 @@ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover
#: C/files-open.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to
make the default, select that "
-#| "application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will
then be able to use this "
-#| "application by right-clicking the file and selecting it from the list."
+#| "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but don't want to
make the default, select that application "
+#| "and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will then be able
to use this application by right-"
+#| "clicking the file and selecting it from the list."
msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make
the default, select that "
-"application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will
then be able to use this "
-"application by right-clicking the file and selecting it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make
the default, select that application "
+"and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</gui>. You will then be able to
use this application by right-clicking "
+"the file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Se <gui>Outros aplicativos</gui> contén un aplicativo que desexa usar a veces, pero non quere convertelo no
predeterminado, seleccione ese "
-"aplicativo e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicativos recomendados</gui>. A partir de
entón poderá usar o aplicativo "
-"usando o botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista."
+"aplicativo e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicativos recomendados</gui>. A partir de
entón poderá usar o aplicativo usando "
+"o botón dereito sobre o ficheiro e seleccionándoo da lista."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
@@ -6417,7 +6318,7 @@ msgstr "Previsualizar ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:33
msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
-msgstr ""
+msgstr "Debe ter <app>Sushi</app> instalado no seu computador para facer estes pasos."
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
@@ -6431,17 +6332,17 @@ msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Instalar Rygel</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:40
msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press
the space bar. The file will open "
-"in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press
the space bar. The file will open in a "
+"simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
-"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nun aplicativo completo. Seleccione un ficheiro e
prema a barra espaciadora. O "
-"ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de novo para pechar a
vista previa."
+"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nun aplicativo completo. Seleccione un ficheiro e
prema a barra espaciadora. O ficheiro "
+"abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de novo para pechar a vista previa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview,
you can scroll through your "
-"documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview,
you can scroll through your documents or "
+"seek through your video and audio."
msgstr ""
"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista
previa pode desprazarse polos seus "
"documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
@@ -6451,15 +6352,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\"
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the "
-#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\"
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</"
-#| "key> again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+#| "bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\"
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> "
+#| "again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key>
again to leave full-screen, or "
-"press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key>
again to leave full-screen, or press the "
+"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
-"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla "
-"completa</media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type=\"image\"
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla "
-"completa</media> ou <key>f</key> para saír do modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para
saír por completo da vista previa."
+"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</"
+"media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media type=\"image\"
src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou "
+"<key>f</key> para saír do modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para saír por completo da
vista previa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
@@ -6498,19 +6399,17 @@ msgstr "Prema en <app>Ficheiros</app> para abrir o xestor de ficheiros."
#, fuzzy
#| msgid "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Connect to Server</gui>
from the app menu."
msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the
top-right corner of the window and "
-"select <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the
top-right corner of the window and select "
+"<gui>Sidebar</gui>."
msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Ficheiro</gui> desde a barra superior e seleccione <gui>Conectar
ao servidor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to the
folder from where it was deleted."
+#| msgid "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. It will be restored to
the folder from where it was deleted."
msgid "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the
folder from where it was deleted."
msgstr ""
-"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto
restaurarao ao cartafol desde o que foi "
-"eliminado."
+"Se o ficheiro eliminado está alí, prema co botón dereito e seleccione <gui>Restaurar</gui>. Isto
restaurarao ao cartafol desde o que foi eliminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:54
@@ -6528,16 +6427,16 @@ msgstr "Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o m
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were
permanently deleted. These tools are "
-#| "generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably
best to ask for advice on a "
-#| "support forum to see if you can recover it."
+#| "generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's probably
best to ask for advice on a support "
+#| "forum to see if you can recover it."
msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were
permanently deleted. These tools are "
-"generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it’s probably best
to ask for advice on a support "
-"forum to see if you can recover it."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were
permanently deleted. These tools are generally "
+"not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it’s probably best to ask
for advice on a support forum to see if "
+"you can recover it."
msgstr ""
-"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se
eliminaron permanentemente. Porén, "
-"normalmente non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de forma permanente,
probabelmente sexa mellor pedir axuda "
-"nos foros de asistencia para ver se é posíbel recuperalo."
+"Existen varias ferramentas de recuperación dispoñíbeis que a veces poden recuperar ficheiros que se
eliminaron permanentemente. Porén, normalmente "
+"non son moi fáciles de usar. Se eliminou un ficheiro accidentalmente de forma permanente, probabelmente
sexa mellor pedir axuda nos foros de "
+"asistencia para ver se é posíbel recuperalo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
@@ -6552,14 +6451,14 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
-"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before
unplugging them. If you just unplug a "
-"device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of
your files being lost or "
-"damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from
your computer."
+"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before
unplugging them. If you just unplug a device, "
+"you run the risk of unplugging while an application is still using it. This could result in some of your
files being lost or damaged. When you use "
+"an optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
msgstr ""
"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con
seguranza antes de desconectalos. Se "
-"simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando o aplicativo aínda o está usando. Isto
podería provocar que algúns dos "
-"seus ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes
mesmos pasos para expulsar o disco "
-"do seu computador."
+"simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando o aplicativo aínda o está usando. Isto
podería provocar que algúns dos seus "
+"ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos
pasos para expulsar o disco do seu "
+"computador."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
@@ -6574,11 +6473,10 @@ msgstr "Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</g
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon
to safely remove or eject the "
-"device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon
to safely remove or eject the device."
msgstr ""
-"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome.
Prema a icona de extracción para "
-"quitar de forma segura ou extraer o dispositivo."
+"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome.
Prema a icona de extracción para quitar "
+"de forma segura ou extraer o dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
@@ -6593,11 +6491,11 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely
remove the device. You will be "
-"prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely
remove the device. You will be prompted "
+"with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
-"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicativo non poderá extraer o
dispositivo con seguranza. "
-"Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extraer de forma segura o
dispositivo:"
+"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicativo non poderá extraer o
dispositivo con seguranza. Aparecerá "
+"unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extraer de forma segura o dispositivo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
@@ -6617,8 +6515,8 @@ msgstr "Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o dispo
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause
errors in applications that have "
-"those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause
errors in applications that have those "
+"files open."
msgstr ""
"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os
ficheiros. Isto pode causar erros en "
"aplicativos que teñen ditos ficheiros abertos."
@@ -6638,8 +6536,7 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
#, fuzzy
#| msgid "As with other file managers, you can use the GNOME file manager to change the name of a file or
folder."
msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
-msgstr ""
-"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros de GNOME para cambiar o nome
dun ficheiro ou dun cartafol."
+msgstr "Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar o xestor de ficheiros de GNOME para cambiar o
nome dun ficheiro ou dun cartafol."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
@@ -6666,26 +6563,26 @@ msgstr "Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the part after the \".\"). The "
-#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF document), and
you usually do not want to change "
-#| "that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it."
+#| "extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a PDF document), and
you usually do not want to change that. "
+#| "If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the part after the last <file>.</"
-"file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file.pdf</file> is a PDF
document), and you usually do "
-"not want to change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and
change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension
(the part after the last <file>.</file>). "
+"The extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file.pdf</file> is a PDF
document), and you usually do not want to "
+"change that. If you need to change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
-"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión
(a parte que vai detrás do «.»). "
-"A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file> é un documento PDF),
e normalmente non quererá "
-"cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
+"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión
(a parte que vai detrás do «.»). A "
+"extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</file> é un documento PDF), e
normalmente non quererá cambiala. Se "
+"precisa cambiar a extensión tamén, seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
-"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the
action, immediately click the menu "
-"button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the
action, immediately click the menu button in "
+"the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to
restore the former name."
msgstr ""
"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o
renomeado. Para reverter esta acción "
-"inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e seleccione <gui>Desfacer renomeado</gui>,
ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Z</key></keyseq>, para restaurar o nome."
+"inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e seleccione <gui>Desfacer renomeado</gui>,
ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</"
+"key></keyseq>, para restaurar o nome."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
@@ -6695,22 +6592,22 @@ msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however,
use a <em>file system</em> that "
-"has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in
your file names: <file>|</file>, "
-"<file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>,
<file>></file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however,
use a <em>file system</em> that has "
+"more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the following characters in your
file names: <file>|</file>, <file>\\</"
+"file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>,
<file>></file>, <file>/</file>."
msgstr ""
"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns
dispositivos, porén, usan <em>sistemas de "
-"ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel evitar os seguintes
caracteres: <key>|</key>, <key>\\</"
-"key>, <key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>></key>, <key>/</key>."
+"ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo que é recomendábel evitar os seguintes
caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, "
+"<key>?</key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>></key>, <key>/</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link
xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you "
-"attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link
xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to "
+"view it in the file manager."
msgstr ""
-"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link
xref=\"files-hidden\">oculto</link> cando tente "
-"velo no xestor de ficheiros."
+"Se nomea a un ficheiro cun <key>.</key> como primeiro carácter, o ficheiro estará <link
xref=\"files-hidden\">oculto</link> cando tente velo no "
+"xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:50
@@ -6725,20 +6622,20 @@ msgstr "O nome xa está en uso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to
a name that already exists in "
-"the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to
a name that already exists in the "
+"folder you are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
-"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un
ficheiro tenta asignarlle un que xa "
-"existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá."
+"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un
ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no "
+"cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as
<file>FILE.txt</file>. Using different "
-"file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as
<file>FILE.txt</file>. Using different file "
+"names like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
-"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non
é o mesmo que <file>FICHEIRO."
-"txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel."
+"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non
é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</"
+"file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
@@ -6748,13 +6645,13 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character
limit includes both the file name "
-"and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), so
you should avoid long file and "
-"folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character
limit includes both the file name and the "
+"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-proposals/…</file>), so you should
avoid long file and folder names where "
+"possible."
msgstr ""
-"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de
255 caracteres inclúe tanto o "
-"nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/galego/Documentos/traballo/propostas-traballo/…
</file>), polo que debería "
-"evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel."
+"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de
255 caracteres inclúe tanto o nome do "
+"ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/galego/Documentos/traballo/propostas-traballo/…
</file>), polo que debería evitar nomes longos "
+"en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
@@ -6764,13 +6661,12 @@ msgstr "A opción para renomear está en gris"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution
with renaming such files, as "
-"renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more "
-"information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution
with renaming such files, as renaming "
+"some protected files may cause your system to become unstable. See <link
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
-"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o
ficheiro. Debe ter coidado ao "
-"tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode causar problemas ou
facer que o seu sistema se volva "
-"inestábel. Consulte a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis información."
+"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o
ficheiro. Debe ter coidado ao tratar "
+"de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos pode causar problemas ou facer
que o seu sistema se volva inestábel. "
+"Consulte a <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:38
@@ -6811,24 +6707,24 @@ msgstr "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinad
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:63
msgid ""
-"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For
example, if you name all your "
-"invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
+"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For
example, if you name all your invoices "
+"with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
msgstr ""
-"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas
facturas conteñen no seu nome a "
-"palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai falla ter en conta as
maiúsculas e minúsculas."
+"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas
facturas conteñen no seu nome a palabra "
+"«Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. Non fai falla ter en conta as maiúsculas
e minúsculas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the
toolbar, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the magnifying glass in the
toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar,
or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
-"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer na lupa da barra de
ferramentas ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer na lupa da barra de
ferramentas ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:76
@@ -6838,11 +6734,10 @@ msgstr "Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no tex
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
msgid ""
-"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and
choose from the available "
-"filters:"
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and
choose from the available filters:"
msgstr ""
-"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor
de usuarios e seleccione os "
-"filtros dispoñíbeis:"
+"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor
de usuarios e seleccione os filtros "
+"dispoñíbeis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:84
@@ -6862,16 +6757,14 @@ msgstr "Debería buscar no texto completo ou só no nome do ficheiro?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:96
msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Para eliminar o filtro, seleccione <gui>X</gui> ao lado da etiqueta do filtro que quere eliminar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:100
-msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would
from any folder in the file "
-"manager."
+msgid "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you
would from any folder in the file manager."
msgstr ""
-"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se
estivera en calquera cartafol no "
-"xestor de ficheiros."
+"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se
estivera en calquera cartafol no xestor "
+"de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:105
@@ -6888,16 +6781,16 @@ msgstr "Personalizar a busca de ficheiros"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:115
msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app>
application. To customize which "
-"directories are searched:"
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app>
application. To customize which directories are "
+"searched:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:121
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays "
-#| "Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Search</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
@@ -6909,14 +6802,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:129
msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione a icona <_:media-1/> desde a parte inferior do panel de configuracións da
<gui>Busca</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:136
msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can
toggle searches on each of the three "
-"tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can
toggle searches on each of the three tabs:"
msgstr ""
+"Isto abrirá un panel de preferencias separado que lle permite trocar buscas en cartafoles. Pode trocar as
buscas para cada unha das tres etiquetas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:141
@@ -6931,7 +6824,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:148
msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Outros</gui>: Mostra as localizacións de directorios que se inclúen mediante o botón
<gui>+</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
@@ -6946,13 +6839,13 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild
card characters. There are two "
-"wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
+"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file names plus wild card
characters. There are two wild card characters "
+"available:"
msgstr ""
-"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
-"para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba un patrón que teña partes
comúns dos nomes de ficheiros e "
-"caracteres comodín. Existen dous caracteres comodín dispoñíbeis:"
+"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para "
+"abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba un patrón que teña partes comúns
dos nomes de ficheiros e caracteres "
+"comodín. Existen dous caracteres comodín dispoñíbeis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
@@ -6972,11 +6865,11 @@ msgstr "Por exemplo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name
<file>Invoice</file>, select all three "
-"with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name
<file>Invoice</file>, select all three with the "
+"pattern"
msgstr ""
-"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base
<file>Factura</file>, seleccione os "
-"tres co patrón"
+"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base
<file>Factura</file>, seleccione os tres co "
+"patrón"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
@@ -6986,8 +6879,8 @@ msgstr "<file>Factura.*</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
-"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>,
<file>Vacation-003.jpg</file>; "
-"select them all with the pattern"
+"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>,
<file>Vacation-003.jpg</file>; select "
+"them all with the pattern"
msgstr ""
"Se ten algunhas fotos con nomes tales como <file>Vacacións-001.jpg</file>, <file>Vacacións-002.jpg</file>,
<file>Vacacións-003.jpg</file>; "
"seleccióneas co patrón"
@@ -7000,11 +6893,11 @@ msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of
the file name of the photos you "
-"have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of
the file name of the photos you have "
+"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
-"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao
final do nome do ficheiro da "
-"foto editada, seleccione as fotos editadas con"
+"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao
final do nome do ficheiro da foto "
+"editada, seleccione as fotos editadas con"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
@@ -7028,11 +6921,9 @@ msgstr "Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
-msgid ""
-"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and
your email account is configured."
+msgid "Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer,
and your email account is configured."
msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e
a súa conta de correo está "
-"configurada."
+"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e
a súa conta de correo está configurada."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
@@ -7047,28 +6938,27 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the
file attached."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer mensaxe</gui>
aparecerá co ficheiro anexado."
+msgstr "Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer
mensaxe</gui> aparecerá co ficheiro anexado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in
the <gui>Subject</gui> and the "
-"body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in
the <gui>Subject</gui> and the body of "
+"the message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o
ficheiro. Complete o <gui>Asunto</"
-"gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
+"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o
ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o "
+"corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
#, fuzzy
#| msgid "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key>, then
right-click any selected file."
msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking
the files, then right-click any "
-"selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking
the files, then right-click any selected "
+"file."
msgstr ""
-"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> e
prema co botón dereito sobre "
-"calquera ficheiro seleccionado."
+"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> e
prema co botón dereito sobre calquera "
+"ficheiro seleccionado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
@@ -7083,20 +6973,19 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file
size. See <link xref=\"#ways\"/> "
-"below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how
to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file
size. See <link xref=\"#ways\"/> below for "
+"a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for information on how to change
the default sort order."
msgstr ""
-"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de
ficheiro. Consulte a <link xref="
-"\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
+"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de
ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways"
+"\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar ficheiros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
-"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the
current view using the list or "
-"icon buttons in the toolbar."
+"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the
current view using the list or icon "
+"buttons in the toolbar."
msgstr ""
-"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista
actual usando o menú <gui>Ver</"
-"gui>."
+"A forma de ordenar ficheiros depende da <em>vista de cartafoles</em> que estea usando. Pode cambiar a vista
actual usando o menú <gui>Ver</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
@@ -7107,23 +6996,23 @@ msgstr "Vista de iconas"
#: C/files-sort.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and "
-#| "choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and choose "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>."
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By
Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By "
-"Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By
Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
+"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
-"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na barra "
-"de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por
data de modificación</gui>."
+"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">fecha abaixo</media> na barra de "
+"ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data
de modificación</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical
order. See <link xref=\"#ways\"/> "
-"for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical
order. See <link xref=\"#ways\"/> for "
+"other options."
msgstr ""
-"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes.
Consulte outras opcións na <link "
-"xref=\"#ways\"/>."
+"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes.
Consulte outras opcións na <link xref="
+"\"#ways\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
@@ -7138,28 +7027,27 @@ msgstr "Vista de lista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
-"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example,
click <gui>Type</gui> to sort by "
-"file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
+"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example,
click <gui>Type</gui> to sort by file type. "
+"Click the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de
ficheiros. Por exemplo, prema en "
-"<gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para ordenar en
orde inverso."
+"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de
ficheiros. Por exemplo, prema en <gui>Tipo</"
+"gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para ordenar en orde inverso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media
type=\"image\" src=\"figures/go-down."
-#| "png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that
you want to be visible. You will "
-#| "then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available
columns."
+#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media
type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+#| "\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> and select the columns that you
want to be visible. You will then be "
+#| "able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options
button in the toolbar, pick "
-"<gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to
sort by those columns. See <link "
-"xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options
button in the toolbar, pick <gui>Visible "
+"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those
columns. See <link xref=\"nautilus-list"
+"\"/> for descriptions of available columns."
msgstr ""
-"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media
type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas visíbeis</gui> e
seleccione as columnas que desexa que "
-"sexan visíbeis. A continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/>
para obter as descricións das "
-"columnas dispoñíbeis."
+"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media
type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
+"\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione <gui>Columnas visíbeis</gui> e seleccione as
columnas que desexa que sexan visíbeis. "
+"A continuación, poderá ordenar por esas columnas. Consulte a <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter as
descricións das columnas dispoñíbeis."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
@@ -7208,8 +7096,7 @@ msgstr "Última modificación"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
-msgstr ""
-"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis
recente de maneira predeterminada."
+msgstr "Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á
máis recente de maneira predeterminada."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
@@ -7229,11 +7116,11 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comunmente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
-"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A
file template can be a document of "
-"any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template
document with your letterhead."
+"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A
file template can be a document of any "
+"type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you could create a template
document with your letterhead."
msgstr ""
-"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un
ficheiro de modelo pode ser un "
-"documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode crear unha modelo
de documento co seu membrete."
+"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un
ficheiro de modelo pode ser un documento "
+"de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por exemplo, pode crear unha modelo de
documento co seu membrete."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
@@ -7242,22 +7129,21 @@ msgstr "Facer un novo modelo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
-msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a
word processing application."
+msgid "Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your
letterhead in a word processing application."
msgstr "Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nun
aplicativo de procesado de textos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file>
folder. If the <file>Templates </"
-#| "file> folder doesn't exist, you will need to create it first."
+#| "Save the file with the template content in the <file>Templates </file> folder in your <file>Home</file>
folder. If the <file>Templates </file> "
+#| "folder doesn't exist, you will need to create it first."
msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file>
folder. If the <file>Templates</"
-"file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file>
folder. If the <file>Templates</file> "
+"folder does not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
-"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no seu cartafol
<file>Persoal</file>. Se o cartafol <file>Modelos</"
-"file> non existe deberá creala primeiro."
+"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> no seu cartafol
<file>Persoal</file>. Se o cartafol <file>Modelos</file> "
+"non existe deberá creala primeiro."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
@@ -7272,11 +7158,11 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New
Document</gui>. The names of available "
-"templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New
Document</gui>. The names of available templates "
+"will be listed in the submenu."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo
documento</gui>. Os nomes dos modelos "
-"dispoñíbeis mostraranse no submenú."
+"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo
documento</gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis "
+"mostraranse no submenú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
@@ -7285,9 +7171,7 @@ msgstr "Escolla a plantilla desexada desde a lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
-msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the
file</link> when you are "
-"finished."
+msgid "Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link
xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -7304,41 +7188,38 @@ msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do seu nome?"
#: C/files-tilde.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically
created backup copies of "
-#| "documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them,
but there's no harm to leave them "
-#| "on your computer."
+#| "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically
created backup copies of documents "
+#| "edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, but there's
no harm to leave them on your computer."
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are
automatically created backup copies of "
-"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, but
there is no harm to leave them "
-"on your computer."
+"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete them, but
there is no harm to leave them on your "
+"computer."
msgstr ""
-"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo
creadas de forma automática ao "
-"editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros aplicativos. Xeralmente é seguro
eliminalos, pero en realidade non é "
-"necesario."
+"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo
creadas de forma automática ao editar "
+"documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutros aplicativos. Xeralmente é seguro eliminalos,
pero en realidade non é necesario."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show
Hidden Files</gui> (in the "
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> toolbar) or
pressed <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show
Hidden Files</gui> (in the <media type="
+#| "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show
Hidden Files</gui> (in the view "
-"options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You
can hide them again by repeating "
-"either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show
Hidden Files</gui> (in the view options "
+"menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide
them again by repeating either of "
+"these steps."
msgstr ""
-"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no
menú <media type=\"image\" src="
-"\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
-"keyseq>. Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
+"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no
menú <media type=\"image\" src=\"figures/"
+"go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) ou prema
<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode "
+"ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
-msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for
advice on dealing with hidden files."
+msgid "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for
advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
-"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link
xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre "
-"como traballar con ficheiros ocultos."
+"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link
xref=\"files-hidden\"/> para asesorarse sobre como "
+"traballar con ficheiros ocultos."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:27
@@ -7349,8 +7230,8 @@ msgstr "Ficheiros"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link
xref=\"files#backup\">backups</link>, "
-"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link
xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"files-search\">Buscando</link>, <link xref=\"files-delete\">eliminar ficheiros</link>, <link
xref=\"files#backup\">copias de "
"seguranza</link>, <link xref=\"files#removable\">unidades extraíbeis</link>…"
@@ -7404,89 +7285,84 @@ msgstr "Remitir un informe de erro"
#: C/get-involved.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you
notice a problem with these help "
-#| "pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a
<em>bug report</em>. To file a "
-#| "bug, go to <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you
notice a problem with these help pages "
+#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a <em>bug
report</em>. To file a bug, go to "
+#| "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgid ""
-"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice
a problem with these help pages "
-"(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you can submit a <em>new
issue</em>. To submit a new "
-"issue, go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
+"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice
a problem with these help pages (like "
+"typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you can submit a <em>new
issue</em>. To submit a new issue, go to the "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
msgstr ""
-"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa
un problema con estas páxinas de "
-"axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir pero non están), pode
enviar un <em>informe de erro</"
-"em>. Para informar dun erro, vaia a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa
un problema con estas páxinas de axuda "
+"(erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir pero non están), pode enviar
un <em>informe de erro</em>. Para "
+"informar dun erro, vaia a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't
already have an account, click "
-#| "the <gui>New Account</gui> link to create one."
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail about its status. If you don't
already have an account, click the "
+#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do
not already have an account, "
-"click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / Register</link></gui> button
to create one."
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do
not already have an account, click the "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / Register</link></gui> button to create
one."
msgstr ""
-"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu
estado. Se aínda non ten unha "
-"conta, simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha."
+"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu
estado. Se aínda non ten unha conta, "
+"simplemente prema na ligazón <gui>Nova conta</gui> para crear unha."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before "
-#| "reporting a bug, please read the <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, "
-#| "and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link>
for the bug to see if something "
-#| "similar already exists."
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a
Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
+#| "bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing
guidelines</link>, and please <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see
if something similar already exists."
msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
-"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
-"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> "
-"for the issue to see if something similar already exists."
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
+"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></"
+"gui>. Before reporting a new issue, please <link
href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see "
+"if something similar already exists."
msgstr ""
-"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a
bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
-"informar dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para
informar dun erro</link> («bug "
-"writting guidelines»), e <link
href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se "
-"parece a algún informe que xa exista."
+"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a
bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de informar "
+"dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">guía para informar
dun erro</link> («bug writting "
+"guidelines»), e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link>
por se o erro se parece a algún "
+"informe que xa exista."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against
this documentation you should "
-#| "choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug pertains to,
choose <gui>general</gui>."
+#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against
this documentation you should choose "
+#| "the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your bug pertains to, choose
<gui>general</gui>."
msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing
an issue against this "
-"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure which component your
issue pertains to, do not choose "
-"any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing
an issue against this documentation, "
+"you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure which component your issue pertains
to, do not choose any."
msgstr ""
-"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro
nesta documentación, debe "
-"seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente pertence o erro,
seleccione <gui>general</gui>."
+"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro
nesta documentación, debe seleccionar o "
+"compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente pertence o erro, seleccione
<gui>general</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in
the <gui>Severity</gui> menu. "
-#| "Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in
the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
+#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the
label. Fill in the Title and "
-"Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the
label. Fill in the Title and Description "
+"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
-"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no
menú <gui>Severity</gui>. "
-"Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
+"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no
menú <gui>Severity</gui>. Complete as "
+"seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks
for helping make the GNOME Help "
-#| "better!"
+#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks
for helping make the GNOME Help better!"
msgid ""
-"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for
helping make the GNOME Help "
-"better!"
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for
helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
-"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar
a mellorar o proxecto Axuda de "
-"GNOME!"
+"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar
a mellorar o proxecto Axuda de GNOME!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:63
@@ -7496,11 +7372,11 @@ msgstr "Contacte connosco"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:65
msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list
to learn more about how to get "
-"involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> to the GNOME docs mailing list
to learn more about how to get involved "
+"with the documentation team."
msgstr ""
-"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME
docs para aprender como colaborar "
-"co equipo de documentación."
+"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME
docs para aprender como colaborar co "
+"equipo de documentación."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:23
@@ -7515,9 +7391,9 @@ msgstr "Que é GNOME Clásico?"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:31
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While
<em>GNOME Classic</em> is based on "
-"<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the
<gui>Applications</gui> and <gui>Places</"
-"gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While
<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME "
+"3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the
<gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the "
+"top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio
máis tradicional. Aínda que que "
"<em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de cambios na
interface, como os menús "
@@ -7526,9 +7402,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:39
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While
<em>GNOME Classic</em> is based on "
-"<em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui
xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the
screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While
<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME "
+"3</em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+"gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio
máis tradicional. Aínda que que "
"<em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran número de cambios na
interface, como os menús "
@@ -7537,8 +7413,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:48
msgid ""
-"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui
xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the
menu."
+"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
"Pode usar o menú <gui>Aplicativos</gui> na barra superior para iniciar aplicativos. A <em
xref=\"shell-introduction#activities\">vista de "
"actividades</em> está dispoñíbel seleccionando o elemento <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
@@ -7557,28 +7433,28 @@ msgstr "Lista de xanelas"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:59 C/shell-introduction.page:299
msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and
lets you quickly minimize and "
-"restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and
lets you quickly minimize and restore "
+"them."
msgstr ""
-"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicativos abertos e
permítelle minimizar e "
-"restauralos de forma rápida."
+"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicativos abertos e
permítelle minimizar e restauralos de "
+"forma rápida."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:62 C/shell-introduction.page:302
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace,
such as <gui>1</gui> for the "
-#| "first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available
workspaces. To switch to a different "
-#| "workspace, you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace,
such as <gui>1</gui> for the first "
+#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To
switch to a different workspace, you "
+#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace,
such as <gui>1</gui> for the first "
-"(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To
switch to a different workspace, "
-"you can click the identifier and select the workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace,
such as <gui>1</gui> for the first (top) "
+"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of available workspaces. To switch to
a different workspace, you can click "
+"the identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual,
como un <gui>1</gui> para o "
-"primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o número total de espazos de
traballo. Para cambiar a un "
-"espazo de traballo diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que quere usar desde
o menú."
+"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual,
como un <gui>1</gui> para o primeiro "
+"(superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o número total de espazos de traballo.
Para cambiar a un espazo de traballo "
+"diferente, prema no identificador e seleccione o espazo de traballo que quere usar desde o menú."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:71
@@ -7588,11 +7464,11 @@ msgstr "Cambiar a ou desde GNOME Clásico"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:74
msgid ""
-"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux
distributions may not have these "
-"extensions available or installed by default."
+"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux
distributions may not have these extensions "
+"available or installed by default."
msgstr ""
-"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell.
Algunhas distribucións Linux poderían "
-"non telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
+"GNOME Clásico só está dispoñíbel en sistemas que teñen instaladas certas extensións de GNOME Shell.
Algunhas distribucións Linux poderían non "
+"telas dispoñíbeis ou instaladas por omisión."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:80
@@ -7602,8 +7478,7 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:82 C/gnome-classic.page:107
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your
name and then choose the right "
-"option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your
name and then choose the right option."
msgstr ""
"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra
superior, prema no seu nome e logo "
"seleccione a opción axeitada."
@@ -7659,10 +7534,8 @@ msgstr "Determinar que versión de GNOME está executándose"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
-msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the
<gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o panel
<gui>Detalles/Sobre</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
+msgid "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the
<gui>Details/About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o panel
<gui>Detalles/Sobre</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:26
@@ -7702,84 +7575,82 @@ msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
-"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be
automatically detected and <link "
-"xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are not:"
+"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be
automatically detected and <link xref="
+"\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are not:"
msgstr ""
-"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse
detectar automaticamente e <link "
-"xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro se non se detectan e
montan automaticamente:"
+"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse
detectar automaticamente e <link xref="
+"\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro se non se detectan e montan
automaticamente:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
-"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly
inserted. Also make sure that "
-"the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert
correctly. (Be careful not to "
-"push too hard! If you come up against something solid, do not force it.)"
+"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly
inserted. Also make sure that the card "
+"is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount of force to insert
correctly. (Be careful not to push too hard! If "
+"you come up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
-"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se
insiren correctamente. "
-"Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, especialmente as CF
requiren que se faga un pouco de forza "
-"para inserilas correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o
force)"
+"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se
insiren correctamente. Asegúrese tamén "
+"de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, especialmente as CF requiren que se faga
un pouco de forza para inserilas "
+"correctamente. (Teña coidado de non empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o force)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the
<gui>Devices</gui> list in the left "
-#| "sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the
sidebar is not visible, press "
-#| "<key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+#| "sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the
sidebar is not visible, press <key>F9</"
+#| "key> or click <guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does
the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted;
click it once to mount. (If the "
-"sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and
select the <gui style=\"menuitem"
-"\">Sidebar</gui>.)"
+"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted;
click it once to mount. (If the sidebar "
+"is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the
<gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
-"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista
<gui>Dispositivos</gui> na barra "
-"lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está montada; prema sobre ela
unha vez para montala. (Se a "
-"barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra
lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</"
-"gui></guiseq>."
+"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista
<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da "
+"esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está montada; prema sobre ela unha vez
para montala. (Se a barra lateral non está "
+"visíbel, prema <key>F9</key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Mostrar barra
lateral</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>.
If your card reader is correctly "
-#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the
card has been mounted (see the "
-#| "picture below)."
+#| "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the
card has been mounted (see the picture "
+#| "below)."
msgid ""
-"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type
<input>computer:///</input> and "
-"press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive
when no card is present, and the "
-"card itself when the card has been mounted."
+"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type
<input>computer:///</input> and press "
+"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no
card is present, and the card itself "
+"when the card has been mounted."
msgstr ""
-"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema
<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu lector de "
-"tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un dispositivo cando non ten unha
tarxeta, e a tarxeta en sí cando "
-"se teña montado (vexa a seguinte imaxe)."
+"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema
<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></guiseq>. Se o seu lector de tarxetas "
+"está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un dispositivo cando non ten unha tarxeta, e
a tarxeta en sí cando se teña montado "
+"(vexa a seguinte imaxe)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card
or check the card on a different "
-"reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card
or check the card on a different reader "
+"if possible."
msgstr ""
-"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta
diferente ou probe a tarxeta "
-"nun lector de tarxetas se lles é posíbel."
+"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta
diferente ou probe a tarxeta nun "
+"lector de tarxetas se lles é posíbel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card
reader does not work with Linux due "
-#| "to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this
is more likely. The best "
-#| "solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer.
USB external card readers are also "
-#| "available, and are far better supported by Linux."
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card
reader does not work with Linux due to "
+#| "driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is
more likely. The best solution is to "
+#| "directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card
readers are also available, and are "
+#| "far better supported by Linux."
msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your
card reader does not work with "
-"Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting
outside) this is more likely. The best "
-"solution is to directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB
external card readers are also "
-"available, and are far better supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your
card reader does not work with Linux due "
+"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of sitting outside) this is
more likely. The best solution is to "
+"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card
readers are also available, and are far "
+"better supported by Linux."
msgstr ""
-"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel
que o lector de tarxetas non "
-"funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de tarxetas é interno
(dentro do computador no lugar de "
-"estar por fora) é máis probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc)
directamente a un porto USB do "
-"computador. Os lectores de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en
Linux."
+"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel
que o lector de tarxetas non funcione "
+"correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de tarxetas é interno (dentro do
computador no lugar de estar por fora) "
+"é máis probábel. A mellor solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un
porto USB do computador. Os lectores "
+"de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
@@ -7794,49 +7665,49 @@ msgstr "Que é un controlador?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor
or <em>internal</em> like "
-"graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor
or <em>internal</em> like graphics and "
+"audio cards."
msgstr ""
-"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e
pantallas, ou <em>internos</em>, "
-"como tarxetas gráficas e de son."
+"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e
pantallas, ou <em>internos</em>, como "
+"tarxetas gráficas e de son."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them.
This is done by a piece of "
-"software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them.
This is done by a piece of software "
+"called a <em>device driver</em>."
msgstr ""
-"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto
faino un elemento software "
-"denominado <em>controlador do dispositivo</em>."
+"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto
faino un elemento software denominado "
+"<em>controlador do dispositivo</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to
work. For example, if you plug in "
-"a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. Normally, each
model of device uses a driver "
-"that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to
work. For example, if you plug in a "
+"printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the printer. Normally, each
model of device uses a driver that is not "
+"compatible with any other model."
msgstr ""
-"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o
dispositivo funcione. Por "
-"exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador axeitado, non poderá usar esa
impresora. Xeralmente, cada modelo "
-"de dispositivo ten os seus propios controladores que non é compatíbel con calquera outro modelo."
+"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o
dispositivo funcione. Por exemplo, se "
+"conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador axeitado, non poderá usar esa impresora.
Xeralmente, cada modelo de dispositivo ten "
+"os seus propios controladores que non é compatíbel con calquera outro modelo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it
in. However, the drivers may "
-"need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it
in. However, the drivers may need to "
+"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
-"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así
que todo debería funcionar nada "
-"máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin estea dispoñíbel."
+"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así
que todo debería funcionar nada máis "
+"conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin estea dispoñíbel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find
that your printer cannot do "
-"double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find
that your printer cannot do double-"
+"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
-"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que
a súa impresora non poida "
-"imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
+"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que
a súa impresora non poida imprimir a "
+"dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -7851,11 +7722,11 @@ msgstr "Problemas de pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the
topics below best describes the "
-"problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the
topics below best describes the problem "
+"you are experiencing?"
msgstr ""
-"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando
correctamente ou ao uso dunha "
-"configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
+"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando
correctamente ou ao uso dunha configuración "
+"errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
@@ -7866,12 +7737,11 @@ msgstr "Hardware"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link
xref=\"power\">power settings</"
-"link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link
xref=\"disk\">disks</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link
xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link
xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link
xref=\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref="
-"\"hardware#power\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>,
<link xref=\"hardware#disk"
-"\">discos</link>…"
+"<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link
xref=\"hardware#printing\">impresoras</link>, <link xref=\"hardware#power"
+"\">configuración de enerxía</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link
xref=\"hardware#disk\">discos</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
@@ -7908,20 +7778,20 @@ msgstr "IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:19
msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and
advice on the GNOME IRC server from "
-"other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and
advice on the GNOME IRC server from other "
+"GNOME users and developers."
msgstr ""
-"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real.
Pode obter axuda de outros usuarios "
-"e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
+"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real.
Pode obter axuda de outros usuarios e "
+"desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like
<link href=\"http://chat.mibbit."
-"com/\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</app>, or use a web interface like
<link href=\"http://chat.mibbit.com/"
+"\">mibbit</link>."
msgstr ""
-"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha
interface web como <link href=\"http://"
-"chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
+"Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>empathy</app> ou <app>xchat</app>, ou use unha
interface web como <link href=\"http://chat."
+"mibbit.com/\">mibbit</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
@@ -7931,8 +7801,8 @@ msgstr "Para crear unha conta de IRC en empathy, vexa a <link href=\"help:empath
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\".
If your computer is properly "
-"configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to access the
<sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\".
If your computer is properly configured "
+"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys>
channel."
msgstr ""
"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o
seu computador está correctamente "
"configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para acceder á canle de
<sys>gnome</sys>."
@@ -7944,10 +7814,8 @@ msgstr "Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
-msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link>
applies when you chat on IRC."
-msgstr ""
-"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">código de conducta de
GNOME</link> cando chatea en IRC."
+msgid "Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of
conduct</link> applies when you chat on IRC."
+msgstr "Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">código de conducta de
GNOME</link> cando chatea en IRC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
@@ -7965,9 +7833,9 @@ msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost
each GNOME application has its own "
"mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
-"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A
maioría dos aplicativos GNOME "
-"teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas de correo en <link
href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo\"/>."
+"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A
maioría dos aplicativos GNOME teñen a "
+"súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as roldas de correo en <link
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/"
+">."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
@@ -7977,11 +7845,11 @@ msgstr "Pode que precise suscribirse na rolda de correo antes de poder enviar un
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
-"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages.
For example, <sys>gnome-de</sys> "
-"for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages.
For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
-"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de
usuarios noutros idiomas. Por "
-"exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para todo o relacionado con
Galicia."
+"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de
usuarios noutros idiomas. Por exemplo, "
+"<sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para todo o relacionado con Galicia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
@@ -8065,25 +7933,25 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?"
#: C/keyboard-key-menu.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented keyboards. This key is "
-#| "usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a
different location by keyboard "
-#| "manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\"
mime=\"image/svg\" src=\"figures/"
-#| "keyboard-key-menu.svg\"> <key>Menu</key> key icon</media>."
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented keyboards. This key is usually on "
+#| "the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a different
location by keyboard manufacturers. Its "
+#| "is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <media type=\"image\" mime=\"image/svg\"
src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\"> "
+#| "<key>Menu</key> key icon</media>."
msgid ""
-"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented keyboards. This key is usually "
-"on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a different
location by keyboard "
-"manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some
Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be placed in a different location
by keyboard manufacturers. Its is "
+"usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é a tecla que se atopa nalgúns
teclados enfocados a Windows. Esta "
-"tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla <key>Ctrl</key>, porén pode
estar noutro lugar segundo o "
-"fabricante do teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú:<media type=\"image\"
mime=\"image/svg\" src=\"figures/"
-"keyboard-key-menu.svg\"> icona do menú <key>Menú</key></media>."
+"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicativo</em>, é a tecla que se atopa nalgúns
teclados enfocados a Windows. Esta tecla "
+"normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla <key>Ctrl</key>, porén pode estar
noutro lugar segundo o fabricante do "
+"teclado. Normalmente móstrase cando pasa co rato por enriba do menú:<media type=\"image\"
mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg"
+"\"> icona do menú <key>Menú</key></media>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the
right mouse button: this is "
-"useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the
right mouse button: this is useful if "
+"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not present."
msgstr ""
"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito
do rato: é útil se o rato ou un "
"dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está presente."
@@ -8091,29 +7959,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
-"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop
keyboards. In this case, some "
-"keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination with the Function
(<key>Fn</key>) key."
+"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop
keyboards. In this case, some keyboards "
+"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination with the Function
(<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de
portátiles. Neste caso, algúns teclados "
-"inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación da tecla Función
(<key>Fn</key>)."
+"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de
portátiles. Neste caso, algúns teclados inclúen a "
+"tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación da tecla Función (<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
-"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is
dependent on the context and "
-"function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the context menu is
shown for the area of the screen "
-"that your cursor is over at the point when the key is pressed."
+"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is
dependent on the context and function of "
+"the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the context menu is shown for the
area of the screen that your cursor is "
+"over at the point when the key is pressed."
msgstr ""
-"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se
existe, é dependente do contexto e "
-"función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o menú contextual que se
mostra para o área da pantalla "
-"sobre o que está o cursor no momento que preme a tecla."
+"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se
existe, é dependente do contexto e función "
+"da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o menú contextual que se mostra para
o área da pantalla sobre o que está o "
+"cursor no momento que preme a tecla."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
#, fuzzy
#| msgid "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually find it next to the
<key>Alt</key> key on your keyboard."
-msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the
<key>Alt</key> key on your keyboard."
+msgid "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to
the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr "A tecla de <key>Super</key> abre a vista previa de actividades. Vostede pode atopala ao carón da
tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
#. (itstool) path: page/title
@@ -8126,24 +7993,22 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is displayed. This key can usually be
found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called
the <em>Windows key</em> or "
-#| "system key."
+#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called
the <em>Windows key</em> or system key."
msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can
usually be found on the bottom-left "
-"of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes
called the <em>Windows key</em> or "
-"system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can
usually be found on the bottom-left of your "
+"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. It is sometimes called the
<em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
-"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse
normalmente na parte inferior esquerda do "
-"seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de Windows nela. Tamén se lle chama
a veces como <em>tecla Windows</"
-"em> ou tecla de sistema."
+"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de actividades. Esta tecla pode atoparse
normalmente na parte inferior esquerda do seu "
+"teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo de Windows nela. Tamén se lle chama a
veces como <em>tecla Windows</em> ou "
+"tecla de sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
#, fuzzy
#| msgid "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows
key."
msgid ""
-"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while
Chromebooks have a magnifying "
-"glass instead."
+"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while
Chromebooks have a magnifying glass "
+"instead."
msgstr "Se ten un teclado de Apple, terá a tecla <key>⌘</key> (Comando) no lugar da Windows."
#. (itstool) path: page/p
@@ -8188,12 +8053,12 @@ msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:46
msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there
are often multiple keyboard "
-"layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a
different layout, regardless of "
-"the letters and symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there
are often multiple keyboard layouts, "
+"such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a keyboard with a different
layout, regardless of the letters and "
+"symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple languages."
msgstr ""
-"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma
pode existir moitas dispositivos "
-"de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu teclado se comporte como un
teclado cunha disposición diferente, "
+"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma
pode existir moitas dispositivos de "
+"teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu teclado se comporte como un teclado
cunha disposición diferente, "
"independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas teclas. Isto é útil se ten que usar varios
idiomas a miúdo."
#. (itstool) path: item/p
@@ -8204,25 +8069,24 @@ msgstr "Prema <gui>Rexión e idioma</gui> na barra lateral para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:66
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is
associated with the layout, then select "
-"a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is
associated with the layout, then select a "
+"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á
disposición, logo seleccione "
-"unha dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
+"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á
disposición, logo seleccione unha "
+"dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:73 C/session-formats.page:69 C/session-language.page:89
msgid ""
-"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &
Language</gui> panel for the "
-"login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between the two
instances."
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &
Language</gui> panel for the login "
+"screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between the two instances."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:78
msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui>
button. To make also those input "
-"sources available you can open a terminal window by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this "
-"command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui>
button. To make also those input sources "
+"available you can open a terminal window by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
@@ -8238,8 +8102,8 @@ msgstr "previsualizar"
#| "symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
msgid "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and
clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
-"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo
<gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
-"input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>"
+"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo
<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-"
+"keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:98
@@ -8250,71 +8114,69 @@ msgstr "preferencias"
#: C/keyboard-layouts.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have an icon <gui><media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>
depicted. If you want to access these "
-#| "extra parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui
style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give
you access to the extra "
-#| "settings."
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have an icon <gui><media type=\"image\" "
+#| "src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> depicted. If
you want to access these extra "
+#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui
style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+#| "emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you
access to the extra settings."
msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have a <gui><_:media-1/></gui> icon "
-"next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from the <gui>Input
Source</gui> list and a new <gui style="
-"\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra settings."
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they
have a <gui><_:media-1/></gui> icon next "
+"to them. If you want to access these extra parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui>
list and a new <gui style=\"button"
+"\"><_:media-2/></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
-"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque
teñen unh aicona <gui><media "
-"type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\"
height=\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos "
-"parámetros adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui
style=\"button\"><media type=\"image\" src="
-"\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle
acceso ás preferencias adicionais."
+"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque
teñen unh aicona <gui><media type="
+"\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualizar</media></gui>.
Se quere acceder a ditos parámetros "
+"adicionais, seleccione o idioma desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui
style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle acceso ás
preferencias adicionais."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:101
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a
different layout for each window. "
-#| "Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another
language in a word processor "
-#| "window. Your keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press
the <gui style=\"button"
-#| "\">Options</gui> button to select how you want to manage multiple layouts."
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a
different layout for each window. Using a "
+#| "different layout for each window is useful, for example, if you're writing an article in another
language in a word processor window. Your "
+#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui
style=\"button\">Options</gui> button to "
+#| "select how you want to manage multiple layouts."
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different
layout for each window. Using a "
"different layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article in another language
in a word processor window. Your "
-"keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui
style=\"button\">Options</gui> button "
-"to select how you want to manage multiple layouts."
+"keyboard selection will be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui
style=\"button\">Options</gui> button to "
+"select how you want to manage multiple layouts."
msgstr ""
-"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou
asignar unha disposición diferente a "
-"cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está escribindo un artigo
noutro idioma nunha xanela de "
-"procesador de textos. A súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao cambiar entre as diferentes
xanelas. Prema o botón <gui "
-"style=\"button\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
+"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou
asignar unha disposición diferente a cada "
+"xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está escribindo un artigo
noutro idioma nunha xanela de procesador de "
+"textos. A súa elección de teclado recordarase para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas.
Prema o botón <gui style=\"button"
+"\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:109
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard
English layout. Click the layout "
-"indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra
settings, they will be shown below "
-"the list of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image
with the current keyboard "
-"layout for reference."
+"indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected language has any extra
settings, they will be shown below the list "
+"of available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can also open an image with the
current keyboard layout for reference."
msgstr ""
-"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui>
para a disposición Inglesa "
-"estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o menú. Se o
idioma que quere ten configuración "
-"adicional, mostrarase unha lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida das
súas preferencias. Tamén pode "
-"abrir unha imaxe coa disposición de teclado actual para obter unha referencia."
+"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui>
para a disposición Inglesa estándar. "
+"Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o menú. Se o idioma que
quere ten configuración adicional, "
+"mostrarase unha lista das disposicións dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida das súas
preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa "
+"disposición de teclado actual para obter unha referencia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:116
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</gui>. These shortcuts open "
-#| "the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch
to the next input source with "
-#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one
with <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the
<gui>Keyboard</gui> settings."
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to
the next input source with <keyseq><key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
+#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard
Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the
next input source with "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with
<keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui>
settings."
+"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By default, you can switch to the
next input source with <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with
<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
+"key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
-"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe
de entrada</gui>. Estes atallos "
-"abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou posterior. Por omisión, pode
cambiar a seguinte orixe de "
-"entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior
con <keyseq><key>Maíús</"
-"key><key>Super</key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de
<gui>teclado</gui>."
+"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe
de entrada</gui>. Estes atallos abren "
+"un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou posterior. Por omisión, pode cambiar
a seguinte orixe de entrada con "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior con
<keyseq><key>Maíús</key><key>Super</"
+"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de <gui>teclado</gui>."
#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -8342,18 +8204,17 @@ msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who
want to use a keyboard as much as "
"possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link
xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
-"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo
apuntador, ou que quere usar o "
-"teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, consulte a <link
xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> "
-"no seu lugar."
+"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo
apuntador, ou que quere usar o teclado "
+"o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os usuarios, consulte a <link
xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> no seu lugar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric
keypad on your keyboard. See <link "
-"xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric
keypad on your keyboard. See <link xref="
+"\"mouse-mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
-"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado
numérico do seu teclado. Consulte "
-"a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
+"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado
numérico do seu teclado. Consulte a "
+"<link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:59
@@ -8373,13 +8234,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves
between groups of controls, such as "
-"from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can also break out of a
control that uses <key>Tab</key> "
-"itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves
between groups of controls, such as from a "
+"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> can also break out of a control
that uses <key>Tab</key> itself, such "
+"as a text area."
msgstr ""
-"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo
entre grupos de controis, por "
-"exemplo dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> tamén pode
saír dun control que use "
-"<key>Tab</key> por si mesmo, como un área de texto."
+"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo
entre grupos de controis, por exemplo "
+"dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> tamén pode saír
dun control que use <key>Tab</key> por si "
+"mesmo, como un área de texto."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
@@ -8394,11 +8255,11 @@ msgstr "Cursores"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to
focus buttons in a toolbar, "
-"select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to
focus buttons in a toolbar, select "
+"items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
-"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as
teclas de frechas para dar o "
-"foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar un botón de
radio nun grupo."
+"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as
teclas de frechas para dar o foco aos "
+"botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para seleccionar un botón de radio nun
grupo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
@@ -8424,14 +8285,14 @@ msgstr "Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o e
#: C/keyboard-nav.page:90
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the "
-#| "text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+#| "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text "
+#| "size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children:
expand by pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing
<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children:
expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para "
-"reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Nalgúns aplicativos, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo
<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o "
+"tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:96
@@ -8461,11 +8322,11 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items,
buttons, and other controls. Press "
-"<key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items,
buttons, and other controls. Press <key>Alt</"
+"key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked on it."
msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en
elementos do menú, botóns e outros "
-"controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera sobre él."
+"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en
elementos do menú, botóns e outros controis. "
+"Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera sobre él."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
@@ -8519,11 +8380,9 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:136
-msgid ""
-"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the
background and not on any item."
+msgid "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on
the background and not on any item."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito
sobre o fondo e non sobre un "
-"elemento."
+"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito
sobre o fondo e non sobre un elemento."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
@@ -8558,11 +8417,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key>
until the window you want is "
-"highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key>
until the window you want is highlighted, "
+"then release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
msgstr ""
-"Moverse entre as xanelas do mesmo aplicativo. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key>
até que se realce a xanela que "
-"quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
+"Moverse entre as xanelas do mesmo aplicativo. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key>
até que se realce a xanela que quere, e "
+"entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica
<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:228 C/shell-keyboard-shortcuts.page:75
@@ -8607,8 +8466,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key>
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192
msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to
maximize. <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to
maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
+"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key>
<key>F10</key></keyseq> para maximizala. "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
@@ -8621,11 +8480,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to
move the window. Press <key>Enter</"
-"key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to
move the window. Press <key>Enter</key> to "
+"finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
-"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para
mover a xanela. Prema <key>Intro</"
-"key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa localización orixinal."
+"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para
mover a xanela. Prema <key>Intro</key> "
+"para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa localización orixinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
@@ -8635,11 +8494,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to
resize the window. Press "
-"<key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to
resize the window. Press <key>Enter</"
+"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its original size."
msgstr ""
-"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de
frechas para redimensionar a xanela. "
-"Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela ao seu
tamaño orixinal."
+"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de
frechas para redimensionar a xanela. Prema "
+"<key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela ao seu tamaño
orixinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:221
@@ -8652,8 +8511,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para restaurar unha "
-"xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> para restaurar unha xanela "
+"maximizada ao seu tamaño orixinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
@@ -8673,8 +8532,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its
previous size. Press "
-"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its
previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao
seu tamaño orixinal. Prema "
"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
@@ -8687,8 +8546,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:242
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its
previous size. Press "
-"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its
previous size. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximizar unha xanela ao longo da parte dereita da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu
tamaño orixinal. Prema "
"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> para cambiar os lados."
@@ -8721,10 +8580,8 @@ msgstr "Usar un teclado en pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:40
msgid ""
-"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the
<em>on-screen keyboard</em> to enter "
-"text."
-msgstr ""
-"Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o <em>teclado en
pantalla</em> para escribir texto."
+"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the
<em>on-screen keyboard</em> to enter text."
+msgstr "Se non ten un teclado conectado ao seu computador ou se prefire non usalo, pode activar o
<em>teclado en pantalla</em> para escribir texto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:44
@@ -8747,8 +8604,8 @@ msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available
if you then press the <gui style="
"\"button\">=/<</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui
style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos
dispoñíbeis se preme o botón <gui style="
-"\"button\">=/<</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui style=\"button\">ABC</gui>."
+"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos
dispoñíbeis se preme o botón <gui style=\"button"
+"\">=/<</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui style=\"button\">ABC</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
@@ -8759,16 +8616,16 @@ msgstr "abaixo"
#: C/keyboard-osk.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the
<gui>tray</gui> button) to hide the "
-#| "keyboard. To make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging
tray</link> (by moving your mouse to "
-#| "the bottom right of the screen), and click the keyboard tray item."
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the
<gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. "
+#| "To make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by
moving your mouse to the bottom right of "
+#| "the screen), and click the keyboard tray item."
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The
keyboard will show again "
-"automatically when you next press on something where you can use it."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The
keyboard will show again automatically "
+"when you next press on something where you can use it."
msgstr ""
-"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da
<gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para "
-"mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</link> (levando o rato á
parte inferior dereita do "
-"escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)."
+"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da
<gui>bandexa</gui>) para ocultalo. Para mostrar o "
+"teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</link> (levando o rato á parte
inferior dereita do escritorio e premendo o "
+"elemento do teclado na bandexa)."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:78
@@ -8778,15 +8635,14 @@ msgstr "bandeira"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:77
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link
xref=\"session-language\">Language</link> or "
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link
xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of
repeat keys."
-msgstr ""
-"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a
velocidade de repetición das teclas."
+msgstr "Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e
a velocidade de repetición das teclas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -8797,16 +8653,15 @@ msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas"
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you
release the key. If you have "
-#| "difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long
it takes before key presses "
-#| "start repeating."
+#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you
release the key. If you have difficulty "
+#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes
before key presses start repeating."
msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you
release the key. If you have "
-"difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it
takes before key presses start "
-"repeating, or how quickly key presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you
release the key. If you have difficulty "
+"picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change how long it takes
before key presses start repeating, or how "
+"quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla.
Se ten dificultades para retirar "
-"o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o tempo que tardan os
caracteres en comezar a repetirse."
+"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla.
Se ten dificultades para retirar o seu "
+"dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o tempo que tardan os caracteres en
comezar a repetirse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
@@ -8826,8 +8681,8 @@ msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin
repeating it, and adjust the "
"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha
tecla até que se comece a repetir "
-"e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as pulsacións de teclas."
+"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha
tecla até que se comece a repetir e "
+"axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as pulsacións de teclas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44
@@ -9656,27 +9511,24 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Ata
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then
click <gui>Apply</gui>. For "
-#| "example, if you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and use
the <input>rhythmbox</input> "
-#| "command."
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application, then
click <gui>Apply</gui>. For example, if "
+#| "you wanted the shortcut to open Rhythmbox, you could name it <input>Music</input> and use the
<input>rhythmbox</input> command."
msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For
example, if you wanted the shortcut to "
-"open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input>
command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For
example, if you wanted the shortcut to open "
+"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
-"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar un aplicativo e prema
<gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, "
-"se quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde
<input>rhythmbox</input>."
+"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar un aplicativo e prema
<gui>Aplicar</gui>. Por exemplo, se "
+"quere que o atallo abra Rhythmbox, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde
<input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New
accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut "
-#| "key combination."
-msgid ""
-"Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the
desired shortcut key combination."
+#| "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to <gui>New
accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key "
+#| "combination."
+msgid "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down
the desired shortcut key combination."
msgstr ""
-"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e
prema a combinación do atallo de "
-"teclado."
+"Prema <gui>Desactivado</gui> na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Novo acelerador…</gui>, e
prema a combinación do atallo de teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507 C/user-add.page:83
@@ -9686,21 +9538,21 @@ msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:511
msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by
opening a Terminal and typing it "
-"in there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by
opening a Terminal and typing it in "
+"there. The command that opens an application cannot have the same name as the application itself."
msgstr ""
-"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo
un terminal e escribíndoo nela. "
-"A orde que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo."
+"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo
un terminal e escribíndoo nela. A orde "
+"que abre un aplicativo pode non ter o mesmo nome que o propio aplicativo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:516
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the
<em>name</em> of the shortcut. "
-#| "The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, double-click the
<em>name</em> of the shortcut. The "
+#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgid ""
-"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the
<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set "
-"Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the
<em>name</em> of the shortcut. The <gui>Set Custom "
+"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Se quere cambiar a orde asociado a un atallo de teclado, prema dúas veces sobre o <em>nome</em> do atallo.
Aparecerá a xanela <gui>Atallo "
"personalizado</gui> e poderá editar a orde."
@@ -9708,8 +9560,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor
blinking</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor
blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
+"\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Disposicións de teclado</link>, <link
xref=\"keyboard-cursor-blink\">pestanexo do cursor</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">accesibilidade do teclado</link>…"
@@ -9765,25 +9617,24 @@ msgstr "Existen tres opcións mostrados arriba:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:76
msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME.
Some wallpapers change throughout "
-"the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background images that ship with GNOME.
Some wallpapers change throughout the "
+"day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que
se distribúe GNOME. Algúns "
-"fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena icona de reloxo na esquina
inferior dereita."
+"Seleccione <gui>Fondos de escritorio</gui> para usar unha das moitas imaxes de fondo profesionais coas que
se distribúe GNOME. Algúns fondos de "
+"escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena icona de reloxo na esquina inferior
dereita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:82
msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo
management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, either
use <app>Files</app> by right-"
-"clicking on the image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening
the image file, clicking the "
-"menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo
management applications store photos "
+"there. If you would like to use an image that is not in your <file>Pictures</file> folder, either use
<app>Files</app> by right-clicking on the "
+"image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file,
clicking the menu button in the "
+"titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol <gui>Imaxes</gui>. A maioría
dos aplicativos de xestión de "
-"fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de <gui>Imaxes</gui>,
pode usar <app>Ficheiros</app> "
-"premendo co botón dereito sobre o ficheiro da imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de
pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</"
-"app> abrindo o ficheiro de imaxe e premendo no botón de menú da barra de título
seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo de escritorio</"
-"gui>."
+"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol <gui>Imaxes</gui>. A maioría
dos aplicativos de xestión de fotos "
+"almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de <gui>Imaxes</gui>, pode
usar <app>Ficheiros</app> premendo co "
+"botón dereito sobre o ficheiro da imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou
<app>Visor de imaxes</app> abrindo o "
+"ficheiro de imaxe e premendo no botón de menú da barra de título seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo
de escritorio</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:92
@@ -9830,28 +9681,28 @@ msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the
displays might have different "
-#| "resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a
time, so at least one of the "
-#| "displays might look fuzzy."
+#| "resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen in one resolution at a
time, so at least one of the displays "
+#| "might look fuzzy."
msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the
displays might have different "
-"optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the
displays might have different optimal, or "
+"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
-"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas
poderían ter unha resolución "
-"diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única resolución á
vez, polo que cando menos unha das "
-"pantallas podería verse borrosa."
+"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas
poderían ter unha resolución diferente. "
+"Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única resolución á vez, polo que
cando menos unha das pantallas podería "
+"verse borrosa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:77
msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two
screens. Both screens use the "
-"same resolution, which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness of the image
may suffer on both screens."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two
screens. Both screens use the same "
+"resolution, which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness of the image may
suffer on both screens."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:82
msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen
can be set independently, so they "
-"can both be set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen
can be set independently, so they can "
+"both be set to their native resolution."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -9867,11 +9718,11 @@ msgstr "Cambiar a resolución/rotación da pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:45
msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen
resolution</em>. You can change which way "
-"up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>."
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen
resolution</em>. You can change which way up "
+"things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the <em>rotation</em>."
msgstr ""
-"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de
pantalla</em>. Pode cambiar a "
-"maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando a
<em>rotación</em>."
+"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de
pantalla</em>. Pode cambiar a maneira "
+"na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) cambiando a <em>rotación</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:57
@@ -9886,8 +9737,7 @@ msgstr "Prema en <gui>Pantallas</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:64
msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display.
Select a display in the preview "
-"area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display.
Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione
unha pantalla no área de "
"previsualización."
@@ -9901,28 +9751,28 @@ msgstr "Resolución"
#: C/look-resolution.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed.
Each resolution has an <em>aspect "
-#| "ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while
traditional displays use 4:3. If "
-#| "you choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be
letterboxed to avoid distortion."
+#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed.
Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 aspect ratio, while
traditional displays use 4:3. If you choose a "
+#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid
distortion."
msgid ""
-"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each
resolution has an <em>aspect "
-"ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 aspect ratio, while
traditional displays use 4∶3. If you "
-"choose a resolution that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to
avoid distortion, by adding "
-"black bars to the top and bottom or both sides of the screen."
+"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each
resolution has an <em>aspect ratio</em>, "
+"the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 aspect ratio, while traditional
displays use 4∶3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion,
by adding black bars to the top and "
+"bottom or both sides of the screen."
msgstr ""
-"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución
ten unha <em>proporción de "
-"aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha proporción de aspecto
de 16:9, mentres que as "
-"tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non coincide coa proporción de aspecto, para evitar
distorsión, engadiranse bandas "
-"negras superiores e inferiores na súa pantalla."
+"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución
ten unha <em>proporción de aspecto</em>, "
+"a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha proporción de aspecto de 16:9,
mentres que as tradicionais usan 4:3. Se "
+"elixe unha resolución que non coincide coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse
bandas negras superiores e inferiores na súa "
+"pantalla."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:90
msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one
that is not right for your screen "
-"it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one
that is not right for your screen it may "
+"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
-"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución
que non sexa axeitada para a "
-"súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>."
+"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución
que non sexa axeitada para a súa "
+"pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:97
@@ -9932,9 +9782,9 @@ msgstr "Resolución nativa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:99
msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in
the video signal will line up "
-"precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show other resolutions,
interpolation is necessary to represent the "
-"pixels, causing a loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in
the video signal will line up precisely "
+"with the pixels on the screen. When the screen is required to show other resolutions, interpolation is
necessary to represent the pixels, causing "
+"a loss of image quality."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -9945,8 +9795,8 @@ msgstr "Escala"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:110
msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display,
making them easier to read. "
-"Choose from <gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display,
making them easier to read. Choose from "
+"<gui>100%</gui>, <gui>200%</gui>, or <gui>300%</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -9974,18 +9824,18 @@ msgstr "desbloqueo da rotación"
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:125
msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/>
button at the bottom of the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:media-2/> button"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/>
button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:media-2/> button"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link
xref=\"media#photos\">editing photos</"
-"link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link
xref=\"media#photos\">editing photos</link>, "
+"<link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link
xref=\"media#photos\">editar fotos</"
-"link>, <link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
+"<link xref=\"media#photos\">Cámaras dixitais</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link
xref=\"media#photos\">editar fotos</link>, "
+"<link xref=\"media#videos\">reproducir vídeos</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
@@ -10060,11 +9910,11 @@ msgstr "Vídeos e videocámaras"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve
this guide</link>, <link xref="
-"\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve
this guide</link>, <link xref=\"help-"
+"mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a
mellorar esta guía</link>, <link "
-"xref=\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
+"<link xref=\"about-this-guide\">Consellos ao usar esta guía</link>, <link xref=\"get-involved\">axude a
mellorar esta guía</link>, <link xref="
+"\"help-mailing-list\">lista de correo</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
@@ -10085,15 +9935,14 @@ msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
#: C/mouse-doubleclick.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press
is too long after the first, "
-#| "you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse
button quickly, you should increase "
-#| "the timeout."
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press
is too long after the first, you'll just "
+#| "get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly,
you should increase the timeout."
msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is
too long after the first, you’ll "
-"just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly,
you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is
too long after the first, you’ll just "
+"get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the mouse button quickly, you
should increase the timeout."
msgstr ""
-"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito
en premer a segunda vez, obterá "
-"dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en premer o rato tan rápido
debería incrementar o tempo de espera."
+"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito
en premer a segunda vez, obterá dúas "
+"pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en premer o rato tan rápido debería
incrementar o tempo de espera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:55
@@ -10105,13 +9954,13 @@ msgstr "Baixo a <gui>Xeral</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui>
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:60
msgid ""
-"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the
double-click timeout, your mouse may be "
-"faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively,
plug your mouse into a different "
-"computer and see if it still has the same problem."
+"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the
double-click timeout, your mouse may be faulty. "
+"Try plugging a different mouse into your computer and see if that works properly. Alternatively, plug your
mouse into a different computer and see "
+"if it still has the same problem."
msgstr ""
-"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que
incrementara o tempo de espera da pulsación "
-"dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se funciona correctamente.
Ou tamén, conecte o seu rato "
-"noutro computador distinto e comprobe se o problema persiste."
+"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que
incrementara o tempo de espera da pulsación dobre, "
+"é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se funciona correctamente. Ou
tamén, conecte o seu rato noutro computador "
+"distinto e comprobe se o problema persiste."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
@@ -10138,8 +9987,8 @@ msgstr "Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu
#: C/mouse-touchpad-click.page:148
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays "
-#| "Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Mouse & Touchpad</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
@@ -10158,10 +10007,8 @@ msgstr "Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and more."
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr "Use o botón central para abrir aplicativos, pegar texto, abrir lapelas e máis."
+msgstr "Use o botón central para abrir aplicativos, abrir lapelas e máis."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:37
@@ -10172,27 +10019,24 @@ msgstr "Clic central"
#: C/mouse-middleclick.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually
press directly down on the "
-#| "scroll wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right
mouse buttons at the same time "
-#| "to middle-click."
+#| "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually
press directly down on the scroll "
+#| "wheel to middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the left and right mouse
buttons at the same time to middle-click."
msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually
press directly down on the scroll "
-"wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the left and right mouse
buttons at the same time to middle-"
-"click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually
press directly down on the scroll wheel "
+"to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the left and right mouse buttons at
the same time to middle-click."
msgstr ""
"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central. En ratos que dispoñen de roda de
desprazamento, a veces pode premer a roda "
-"directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, pode emulalo
premendo os botóns esquerdo e dereito "
-"ao mesmo tempo."
+"directamente para facer unha pulsación de botón central. Se non dispón de botón central, pode emulalo
premendo os botóns esquerdo e dereito ao "
+"mesmo tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You
have to <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You
have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación
co botón do medio. Para que isto "
-"funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato coa área
táctil</link> na configuración da área "
-"táctil."
+"funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do rato coa área
táctil</link> na configuración da área táctil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:50
@@ -10202,55 +10046,54 @@ msgstr "Moitos aplicativos usan a pulsación central para atallos de pulsación
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:53
msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position
directly to that place. Middle-"
-"clicking moves up to a single page towards that location."
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position
directly to that place. Middle-clicking "
+"moves up to a single page towards that location."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own
new workspace with middle-click. "
-#| "Simply middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications
overview. The applications "
-#| "overview is diplayed using the grid button in the dash."
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application in its own
new workspace with middle-click. Simply "
+#| "middle-click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the applications overview.
The applications overview is diplayed "
+#| "using the grid button in the dash."
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with
middle-click. Simply middle-click on the "
-"application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The applications
overview is displayed using the grid "
-"button in the dash."
+"application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The applications
overview is displayed using the grid button "
+"in the dash."
msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para un aplicativo no seu
propio espazo de traball novo, "
-"premendo co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona do aplicativo, xa sexa no
taboleiro da esquerda, ou na vista "
-"xeral de aplicativos. A vista xeral de aplicativos móstrase empregando o botón da grella desde o panel."
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> pode abrir rapidamente unha xanela nova para un aplicativo no seu
propio espazo de traball novo, premendo "
+"co botón do medio. Simplemente prema co botón do medio sobre a icona do aplicativo, xa sexa no taboleiro da
esquerda, ou na vista xeral de "
+"aplicativos. A vista xeral de aplicativos móstrase empregando o botón da grella desde o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link
with your middle mouse button, "
-"and it will open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link
with your middle mouse button, and it "
+"will open in a new tab."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new
tab. This mimics the behavior of "
-"popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new
tab. This mimics the behavior of popular "
+"web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you had double-clicked."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase
nunha lapela nova. Este "
-"comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un ficheiro,
abrirao como se premera dúas "
-"veces sobre el."
+"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase
nunha lapela nova. Este comportamento "
+"imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un ficheiro, abrirao como se
premera dúas veces sobre el."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your
application's help for "
-#| "<em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your
application's help for <em>middle-"
+#| "click</em> or <em>middle mouse button</em>."
msgid ""
-"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your
application’s help for <em>middle-"
-"click</em> or <em>middle mouse button</em>."
+"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your
application’s help for <em>middle-click</"
+"em> or <em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
-"Algúns aplicativos especializados permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque na
axuda do seu aplicativo algún "
-"apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>."
+"Algúns aplicativos especializados permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque na
axuda do seu aplicativo algún apartado "
+"referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:27 C/shell-notifications.page:23
@@ -10272,18 +10115,18 @@ msgstr "Faga clic e mova o punteiro do rato usando o teclado numérico"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
-"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using
the numeric keypad on your "
-"keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
+"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using
the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
-"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato
usando o teclado numérico do seu "
-"teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>."
+"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato
usando o teclado numérico do seu teclado. "
+"Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against
the top-left corner of the "
-"screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by <key>Enter</key>,
or by using the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against
the top-left corner of the screen, by "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by <key>Enter</key>, or by
using the <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Super</key> key."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -10291,8 +10134,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press <key>Enter</key>."
msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui>
section, then press <key>Enter</"
-"key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui>
section, then press <key>Enter</key> to "
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
msgstr "Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do rato</gui> e prema
<key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -10304,57 +10147,55 @@ msgstr "Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poder
#: C/mouse-mousekeys.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you
have a keyboard without a keypad "
-#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain
other keys on your keyboard as a "
-#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you
have a keyboard without a keypad (such "
+#| "as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain other
keys on your keyboard as a keypad. If "
+#| "you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have
a keyboard without a keypad "
-"(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain
other keys on your keyboard as a "
-"keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric
keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have
a keyboard without a keypad (such as a "
+"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key and use certain other keys on
your keyboard as a keypad. If you use "
+"this feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
msgstr ""
-"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz
cadrada. Se o seu teclado non ten "
-"teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter premida a teclad Función
(<key>Fn</key>) e usar outras "
-"teclas do seu teclado como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, pode
comprar teclados numéricos USB "
-"externos."
+"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz
cadrada. Se o seu teclado non ten teclado "
+"numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter premida a teclad Función
(<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu "
+"teclado como un teclado numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, pode comprar teclados
numéricos USB externos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the
pointer upwards and pressing <key>2</"
-"key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly press it
twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the
pointer upwards and pressing <key>2</key> "
+"will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, or quickly press it twice
to double-click."
msgstr ""
-"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key>
moverase ao punteiro cara arriba e "
-"ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase unha pulsación co rato e
ao premer dúas veces "
-"rapidamente farase unha dupla pulsación."
+"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key>
moverase ao punteiro cara arriba e ao "
+"premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase unha pulsación co rato e ao
premer dúas veces rapidamente farase "
+"unha dupla pulsación."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key
xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. "
-"Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See
<link xref=\"a11y-right-click\"/"
-"> for information on how to right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key
xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, "
+"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse pointer is. See <link
xref=\"a11y-right-click\"/> for "
+"information on how to right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
-"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces
chamada a tecla <key xref="
-"\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o foco do teclado,
non onde está o punteiro do "
-"rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer unha
pulsación dereita mantendo premida a "
-"tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo do rato."
+"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces
chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o foco do teclado, non onde está o
punteiro do rato. Consulte a <link "
+"xref=\"a11y-right-click\"/> para obter máis información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo
premida a tecla <key>5</key> ou co botón "
+"esquerdo do rato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The
mouse cannot be controlled with "
-"the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The
mouse cannot be controlled with the "
+"keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
-"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato,
active <key>Bloq Num</key>. O rato "
-"non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
+"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato,
active <key>Bloq Num</key>. O rato non se "
+"pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:95
-msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the
keypad number keys can be used."
+msgid "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer.
Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do
rato. Só poden facelo as teclas "
-"do teclado numérico."
+"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do
rato. Só poden facelo as teclas do "
+"teclado numérico."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -10380,12 +10221,12 @@ msgstr "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a
PS/2 mouse (with a small, round "
-"connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple
keyboard port. You may need to "
-"restart the computer if it was not plugged in."
+"connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port rather than the purple
keyboard port. You may need to restart "
+"the computer if it was not plugged in."
msgstr ""
-"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2
(cun pequeno conector redondo con "
-"seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta que é para o
teclado. Pode que teña que reiniciar "
-"o computador se non está ben conectado."
+"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2
(cun pequeno conector redondo con seis "
+"pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto violeta que é para o teclado.
Pode que teña que reiniciar o "
+"computador se non está ben conectado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -10400,11 +10241,11 @@ msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
-"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it
is turned on. If there is no "
-"light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken."
+"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it
is turned on. If there is no light, "
+"check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be broken."
msgstr ""
-"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está
acendido. Se non hai luz, comprobe que "
-"está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto."
+"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está
acendido. Se non hai luz, comprobe que está "
+"activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -10415,20 +10256,19 @@ msgstr "Comprobando un rato sen fíos"
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse
off completely, so you can move "
-#| "it from place to place without it constantly waking up."
+#| "Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse
off completely, so you can move it from "
+#| "place to place without it constantly waking up."
msgid ""
-"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off
completely, so you can take it "
-"with you without it constantly waking up."
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off
completely, so you can take it with you "
+"without it constantly waking up."
msgstr ""
-"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para
apagar completamente o rato, de tal "
-"forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
+"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para
apagar completamente o rato, de tal forma "
+"que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See
<link xref=\"bluetooth-connect-"
-"device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See
<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr "Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link
xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -10437,8 +10277,8 @@ msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so
might not respond until you click a "
"button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
-"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo
consumo para aforrar enerxía, "
-"polo que pode que non respondan até que prema un botón."
+"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo
consumo para aforrar enerxía, polo que "
+"pode que non respondan até que prema un botón."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -10458,21 +10298,20 @@ msgstr "Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, as
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction
manual of your mouse should have "
-"more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction
manual of your mouse should have more "
+"details if this is the case."
msgstr ""
-"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O
manual de instrucións do seu rato "
-"debería ter máis información se este é o caso."
+"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O
manual de instrucións do seu rato debería "
+"ter máis información se este é o caso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
-"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have
a Bluetooth or IR (infrared) "
-"wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the
make or model of your mouse."
+"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have
a Bluetooth or IR (infrared) wireless "
+"mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or
model of your mouse."
msgstr ""
-"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se
ten un rato sen fíos Bluetooth "
-"ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que funcione. Os pasos
poden depender da marca ou o modelo "
-"do rato."
+"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se
ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR "
+"(infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que funcione. Os pasos poden
depender da marca ou o modelo do rato."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:35
@@ -10486,8 +10325,7 @@ msgstr "Axustar a velocidade do rato e do área táctil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:41
-msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the
pointer speed for these devices."
+msgid "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust
the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a
velocidade do punteiro para estes "
"dispositivos."
@@ -10506,8 +10344,8 @@ msgstr "Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o moveme
#, fuzzy
#| msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui>
section is only visible when a mouse "
-"is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui>
section is only visible when a mouse is "
+"connected."
msgstr "A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -10528,7 +10366,7 @@ msgstr "Pode premer, facer duplas pulsacións e desprazarse usando só a súa á
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchscreen gestures</link> are covered separately."
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Os xestos da pantalla táctil</link> cúbrense de forma separado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
@@ -10569,37 +10407,34 @@ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
-msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want
it, then lift your finger to drop."
+msgid "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you
want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
-"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre
o elemento a onde queira e "
-"despois levante o seu dedo para soltalo."
+"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre
o elemento a onde queira e despois "
+"levante o seu dedo para soltalo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:85
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise,
you still need to use hardware "
-"buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking without a
second mouse button."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise,
you still need to use hardware buttons to "
+"right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking without a second mouse
button."
msgstr ""
-"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario
precisará usar os botóns hardware "
-"para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato sen usar o segundo
botón do rato consulte a <link "
-"xref=\"a11y-right-click\"/>."
+"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario
precisará usar os botóns hardware para "
+"premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita do rato sen usar o segundo botón
do rato consulte a <link xref=\"a11y-"
+"right-click\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:91
-msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by
tapping with three fingers at once."
-msgstr ""
-"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do
medio</link> premendo con tres dedos á vez."
+msgid "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by
tapping with three fingers at once."
+msgstr "Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do
medio</link> premendo con tres dedos á vez."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:98
msgid ""
-"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your
fingers are too close, your "
-"computer may think they’re a single finger."
+"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your
fingers are too close, your computer "
+"may think they’re a single finger."
msgstr ""
-" os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos están
demasiado xuntos o seu computador "
-"pode crer que é un só dedo."
+"Ao tocar ou arrastrar con varios dedos, asegúrese que os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou
arrastrar con varios dedos. Se os seus "
+"dedos están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só dedo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:106
@@ -10620,20 +10455,20 @@ msgstr "Active <gui>Desprazamento con dous dedos</gui>."
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers across any part of the "
-#| "touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can
move your fingers left and right to "
-#| "scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close
together, they just look like one big "
-#| "finger to your touchpad."
+#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers across any part of the touchpad, "
+#| "it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, you can move your
fingers left and right to scroll "
+#| "horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they
just look like one big finger to your "
+#| "touchpad."
msgid ""
-"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers across any part of the "
-"touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad to scroll
up and down, or move your fingers "
-"across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are
too close together, they just "
-"look like one big finger to your touchpad."
+"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two
fingers across any part of the touchpad, it "
+"will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your touchpad to scroll up and down,
or move your fingers across the touchpad "
+"to scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together,
they just look like one big finger to "
+"your touchpad."
msgstr ""
-"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra
dous dedos por calquera zona da "
-"área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar desprazamento horizontal</gui>,
poderá mover os seus dedos de "
-"esquerda a dereita para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre os seus
dedos. Se os seus dedos están "
-"demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
+"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra
dous dedos por calquera zona da área "
+"táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar desprazamento horizontal</gui>, poderá
mover os seus dedos de esquerda a dereita "
+"para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre os seus dedos. Se os seus
dedos están demasiado xuntos, a área "
+"táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:135
@@ -10658,7 +10493,7 @@ msgstr "Na sección <gui>Área táctil</gui>, asegúrese que <gui>Área táctil<
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:159
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
-msgstr "Active <gui>Desprazamento natural</gui>"
+msgstr "Active <gui>Desprazamento natural</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:164
@@ -10689,21 +10524,21 @@ msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start
working. They automatically go to sleep "
-"when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button
or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start
working. They automatically go to sleep when "
+"not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click on a mouse button or
wiggle the mouse."
msgstr ""
"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» antes
de comezar a funcionar. Póñense "
-"automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. Para espertar o seu rato ou a
súa área táctil prema un botón do "
-"rato ou axíteo."
+"automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. Para espertar o seu rato ou a
súa área táctil prema un botón do rato "
+"ou axíteo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:29
msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and
sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and
sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e
sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-"
-"touchpad-click\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
+"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Zurdo</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">velocidade e
sensibilidade</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
+"\">presión e desprazamento do touchpad</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:36
@@ -10752,45 +10587,44 @@ msgstr "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en l
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer,
especially if you bought it on a "
-"Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer,
especially if you bought it on a Windows or "
+"Mac OS computer and then copied it over."
msgstr ""
-"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador,
especialmente se a comprou desde un "
-"computador Windows ou Mac OS e logo copiouna."
+"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador,
especialmente se a comprou desde un computador "
+"Windows ou Mac OS e logo copiouna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play
a song you need to have support "
-"for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support
installed. If you don’t have "
-"support for a given audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The
message should also provide "
-"instructions for how to install support for that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play
a song you need to have support for the "
+"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, you need MP3 support installed.
If you don’t have support for a given "
+"audio format, you should see a message telling you so when you try to play a song. The message should also
provide instructions for how to install "
+"support for that format so that you can play it."
msgstr ""
"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha
canción debe ter instalado a "
-"compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa reproducir un ficheiro MP3, debe
instalar a compatibilidade de MP3. "
-"Se non ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente
reproducir unha canción. A "
-"mensaxe ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que
poida reproducilo."
+"compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa reproducir un ficheiro MP3, debe
instalar a compatibilidade de MP3. Se non "
+"ten compatibilidade para un formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente
reproducir unha canción. A mensaxe ademais "
+"daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida reproducilo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be
<em>copy protected</em> (also "
-#| "known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what
devices they can play it. The "
-#| "company that sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions,
you will probably not be able to "
-#| "play it - you generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this
software is often not supported on "
-#| "Linux."
+#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be
<em>copy protected</em> (also known as "
+#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they
can play it. The company that sold the "
+#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not
be able to play it - you generally need "
+#| "special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported
on Linux."
msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be
<em>copy protected</em> (also known "
-"as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they
can play it. The company that "
-"sold the song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will
probably not be able to play it — you "
-"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often
not supported on Linux."
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be
<em>copy protected</em> (also known as "
+"being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and on what devices they
can play it. The company that sold the "
+"song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be
able to play it — you generally need "
+"special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on
Linux."
msgstr ""
-"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a
canción podería ter <em>protección "
-"fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha forma de restrinxir quen
pode reproucir unha canción e en "
-"que dispositivos pode facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. Se o
ficheiro de música ten restriccións "
-"DRM, probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para
reproducir ficheiros restrinxidos "
-"por DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux."
+"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a
canción podería ter <em>protección fronte a "
+"copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha forma de restrinxir quen pode
reproucir unha canción e en que dispositivos "
+"pode facelo. A compañía que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. Se o ficheiro de música
ten restriccións DRM, probabelmente non "
+"poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para reproducir ficheiros
restrinxidos por DRM, porén este software "
+"normalmente non é compatíbel con Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
@@ -10811,51 +10645,51 @@ msgstr "As cancións non aparecen no meu iPod cando as copio nel"
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in
the file manager (the <app>Files</"
-#| "app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the
music player - if you copy them "
-#| "across using the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location.
iPods have a special location for "
-#| "storing songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
+#| "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in
the file manager (the <app>Files</app> "
+#| "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music
player - if you copy them across using "
+#| "the file manager, it won't work because the songs won't be put into the right location. iPods have a
special location for storing songs which "
+#| "music player applications know how to get to but the file manager does not."
msgid ""
-"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the
file manager (the <app>Files</"
-"app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music
player — if you copy them across "
-"using the file manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right location. iPods have a
special location for storing "
-"songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
+"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the
file manager (the <app>Files</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto the iPod using the music
player — if you copy them across using the "
+"file manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right location. iPods have a special
location for storing songs which music "
+"player applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
"CAndo conecta un iPod ao seu computador, aparecerá no seu aplicativo de reprodución de música e tamén no
xestor de ficheiros (o aplicativo "
-"<app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar as cancións no iPod empregando
o reprodutor de música - se as "
-"copia empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os
iPods teñen unha localización "
-"especial para almacenar cancións que os aplicativos de reprodución de son coñecen pero o xestor de
ficheiros non."
+"<app>Ficheiros</app> na vista xeral de <gui>Actividades</gui>). Debe copiar as cancións no iPod empregando
o reprodutor de música - se as copia "
+"empregando o xestor de ficheiros, non funcionará xa que as cancións non estarán no lugar correcto. Os iPods
teñen unha localización especial para "
+"almacenar cancións que os aplicativos de reprodución de son coñecen pero o xestor de ficheiros non."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
-"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging
the iPod, make sure you choose to "
-"<link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the songs have
been copied across properly."
+"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging
the iPod, make sure you choose to <link "
+"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all of the songs have been
copied across properly."
msgstr ""
-"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de
desconectar o iPod, asegúrese de "
-"<link xref=\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que todas as cancións
foron copiadas correctamente."
+"Tamén terá que agardar a que as cancións se rematen de copiar ao iPod antes de desconectalo. Antes de
desconectar o iPod, asegúrese de <link xref="
+"\"files-removedrive\">extraelo con seguranza</link>. Isto garantizará que todas as cancións foron copiadas
correctamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application
you're using does not support "
-#| "converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio
format that is not supported by "
-#| "your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format
that the iPod does understand, "
-#| "such as MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed,
the music player will not be able "
-#| "to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate
codec."
+#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application
you're using does not support converting "
+#| "the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is
not supported by your iPod (for "
+#| "example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod
does understand, such as MP3. If the "
+#| "appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will
not be able to do the conversion and "
+#| "so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
msgid ""
-"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re
using does not support "
-"converting the songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format
that is not supported by your "
-"iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the
iPod does understand, such as "
-"MP3. If the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music
player will not be able to do the "
-"conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
+"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application you’re
using does not support converting the "
+"songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an audio format that is not
supported by your iPod (for example, an "
+"Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand,
such as MP3. If the appropriate "
+"conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not be able to
do the conversion and so will not copy "
+"the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
-"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que o aplicativo de reprodución de
música que está empregando non "
-"admite a conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción foi gardada nun
formato de son que non é compatíbel "
-"co seu iPod (por exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao
formato que o iPod entende, como por "
-"exemplo MP3. Se o software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está
instalado, o reprodutor de música non "
-"poderá facer a conversión e polo tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec
axeitado."
+"Outras razóns polas que as cancións non poden aparecer no seu iPod é que o aplicativo de reprodución de
música que está empregando non admite a "
+"conversión de cancións dun formato de son a outro. Se a súa copia da canción foi gardada nun formato de son
que non é compatíbel co seu iPod (por "
+"exemplo, un ficheiro Ogg Vorbis (.oga)), o reprodutor de música tentará convertelo ao formato que o iPod
entende, como por exemplo MP3. Se o "
+"software de conversión axeitado (tamén chamado un códec ou codificador) non está instalado, o reprodutor de
música non poderá facer a conversión e "
+"polo tanto non copiará a canción. Busque no instalador de software polo códec axeitado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
@@ -10873,20 +10707,19 @@ msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized properly
when you connect it to a Linux "
"computer. This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</app> software, which
only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
-"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando
o conecte a un computador Linux. "
-"Isto é debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa <app>iTunes</app>, que
só funciona en Windows e en Mac "
-"OS."
+"Se ten un iPod novo que non se conectou nunca antes a un computador, non se recoñecerá correctamente cando
o conecte a un computador Linux. Isto é "
+"debido a que os iPods precisan configurarse e actualizarse usando o programa <app>iTunes</app>, que só
funciona en Windows e en Mac OS."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
-"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a
few steps to set it up. If asked "
-"for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other
format (HFS/Mac) does not work "
-"as well with Linux."
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through a
few steps to set it up. If asked for "
+"the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> or similar. The other
format (HFS/Mac) does not work as well with "
+"Linux."
msgstr ""
-"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns
poucos pasos para configuralo. Se "
-"se lle pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui>
ou similar. O outro formato (HFS/"
-"Mac) non funciona ben en Linux."
+"Para configurar un iPod, instale iTunes nun computador con Windows ou Mac e conécteo. Terá que seguir uns
poucos pasos para configuralo. Se se lle "
+"pregutna polo <gui>Formato de volume</gui>, seleccione <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> ou
similar. O outro formato (HFS/Mac) non "
+"funciona ben en Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
@@ -10915,12 +10748,12 @@ msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled,
and the trash behavior. Click "
#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and
the trash behavior. Click the "
-"menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, and select the
<gui>Behavior</gui> tab."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and
the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, and select the
<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de
texto executábeis, ademais do "
-"comportamento do lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione <gui>Preferencias</gui> e
seleccione a lapela "
-"<gui>Comportamento</gui>."
+"comportamento do lixo. Prema <gui>Ficheiros</gui> na barra superiro, seleccione <gui>Preferencias</gui> e
seleccione a lapela <gui>Comportamento</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -10940,12 +10773,12 @@ msgstr "<gui>Dobre clic para abrir elementos</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:50
msgid ""
-"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and
folders open when you click on "
-"them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while clicking to
select one or more files."
+"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and
folders open when you click on them "
+"once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key while clicking to select
one or more files."
msgstr ""
"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode
escoller se quere que os ficheiros e "
-"cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla <key>Ctrl</key>
mentres preme para seleccionar un "
-"ou máis ficheiros."
+"cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla <key>Ctrl</key>
mentres preme para seleccionar un ou máis "
+"ficheiros."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:59
@@ -10955,14 +10788,13 @@ msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:60
msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link
xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most common are
<sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and "
-"<sys>Perl</sys> scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>,
respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link
xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most common are <sys>Shell</sys>,
<sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
+"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
msgstr ""
-"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os
<link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo para executalo como un
programa. O máis común son "
-"scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións
<file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>."
-"pl</file>, respectivamente."
+"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os
<link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo para executalo como un programa. O
máis común son scripts de <sys>Shell</"
+"sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións <file>.sh</file>, <file>.py</file>
e <file>.pl</file>, respectivamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:67
@@ -10987,19 +10819,18 @@ msgstr "<gui>Preguntar cada vez</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:81
msgid "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the
selected text file."
-msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar ou ver
o ficheiro de texto seleccionado."
+msgstr "Se selecciona <gui>Preguntar cada vez</gui>, aparecerá un diálogo preguntándolle se desexa executar
ou ver o ficheiro de texto seleccionado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:91
msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear "
-"in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script is
executed from a local folder, all "
-"selected files will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
+"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. When a script is executed
from a local folder, all selected files "
+"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
-"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
-"file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui
style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa un script "
-"desde un cartafol local, todos os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para
executar un script nun ficheiro:"
+"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol
<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> "
+"aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>.
Cando se executa un script desde un "
+"cartafol local, todos os ficheiros seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para executar un
script nun ficheiro:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:99
@@ -11014,8 +10845,7 @@ msgstr "Seleccione o ficheiro desexado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:105
msgid ""
-"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui
style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
-"menu."
+"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui
style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para
executar desde o menú <gui style="
"\"menuitem\">Scripts</gui>."
@@ -11044,11 +10874,11 @@ msgstr "<gui>Preguntar antes de baleirar o lixo</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:127
msgid ""
-"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that
you would like to empty the trash "
-"or delete files."
+"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that
you would like to empty the trash or "
+"delete files."
msgstr ""
-"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando
se quere baleirar o lixo ou "
-"eliminar os ficheiros."
+"Esta opción está seleccionada por omisión. Cando se vai a baleirar o lixo, aparece un mensaxe confirmando
se quere baleirar o lixo ou eliminar os "
+"ficheiros."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
@@ -11109,17 +10939,17 @@ msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador."
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two
different locations, but which "
-#| "each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them
apart. In these cases, it is useful "
-#| "to give a bookmark a name other than the name of the folder it points to."
+#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two
different locations, but which each have "
+#| "the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell them apart. In these
cases, it is useful to give a bookmark "
+#| "a name other than the name of the folder it points to."
msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two
different locations, but which each "
-"have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell them apart. In
these cases, it is useful to give a "
-"bookmark a name other than the name of the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two
different locations, but which each have the "
+"same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell them apart. In these cases,
it is useful to give a bookmark a name "
+"other than the name of the folder it points to."
msgstr ""
-"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas
localizacións diferentes, pero "
-"que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e outro. Nestes
casos, é útil darlle un nome a un "
-"marcador e ao outro un nome distinto do cartafol que apunta."
+"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas
localizacións diferentes, pero que "
+"teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é un e outro. Nestes casos, é
útil darlle un nome a un marcador e ao "
+"outro un nome distinto do cartafol que apunta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
@@ -11134,31 +10964,30 @@ msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they
were on your own computer. This is "
-"a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your
local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they
were on your own computer. This is a "
+"convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with other people on your
local network."
msgstr ""
-"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como
se estiveran no seu propio "
-"computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de compartir ficheiros
con outras persoas na súa rede "
-"local."
+"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como
se estiveran no seu propio computador. "
+"Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de compartir ficheiros con outras
persoas na súa rede local."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui>
overview, and click <gui>Browse "
-#| "Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that
advertise their ability to serve "
-#| "files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're
looking for, you can manually "
-#| "connect to a server by typing in its internet/network address."
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui>
overview, and click <gui>Browse Network</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise
their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you
can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui>
overview, and click <gui>Other "
-"Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that
advertise their ability to serve "
-"files. If you want to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re looking
for, you can manually connect "
-"to a server by typing in its internet/network address."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui>
overview, and click <gui>Other Locations</"
+"gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area network that advertise
their ability to serve files. If you want "
+"to connect to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can
manually connect to a server by typing in "
+"its internet/network address."
msgstr ""
"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de
<gui>Actividades</gui>. O xestor de "
"ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian a súa capacidade de servir
ficheiros. Se quere conectarse a un "
-"servidor na rede, ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor
escribindo o seu enderezo de "
-"internet/rede."
+"servidor na rede, ou non ve o computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor
escribindo o seu enderezo de internet/"
+"rede."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
@@ -11174,14 +11003,14 @@ msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Outra localización</gui> desde a bar
#: C/nautilus-connect.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported
URLs are <link xref=\"#types"
-#| "\">listed below</link>."
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported
URLs are <link xref=\"#types\">listed "
+#| "below</link>."
msgid ""
-"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link
xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported "
-"URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link
xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
+"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis
información sobre as URL admitidas <link "
-"xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
+"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis
información sobre as URL admitidas <link xref="
+"\"#types\">máis abaixo</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
@@ -11192,14 +11021,14 @@ msgstr "Se xa se conectou a un servidor anteriormente, pode premer sobre el na l
#: C/nautilus-connect.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the
files just as you would for "
-#| "those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in
the future"
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the
files just as you would for those on "
+#| "your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the
future"
msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would
for those on your own computer. "
-"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would
for those on your own computer. The "
+"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the future."
msgstr ""
-"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode
explorar os ficheiros da mesma forma "
-"coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que poderá acceder a el de
forma rápida no futuro."
+"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode
explorar os ficheiros da mesma forma coma se "
+"estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que poderá acceder a el de forma
rápida no futuro."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
@@ -11212,8 +11041,8 @@ msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or
file on a network. The address is "
"formatted like this:"
msgstr ""
-"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a
unha localización dun ficheiro "
-"nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
+"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a
unha localización dun ficheiro nunha "
+"rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
@@ -11223,11 +11052,11 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the
address is called the <em>domain "
-"name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the
address is called the <em>domain name</em>. "
+"If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
-"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o
denominado <em>nome do dominio</"
-"em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
+"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o
denominado <em>nome do dominio</em>. "
+"Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
@@ -11257,20 +11086,20 @@ msgstr "Tipos de servidor"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
-"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other
servers require you to log in "
-"with a username and password."
+"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other
servers require you to log in with a "
+"username and password."
msgstr ""
-"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos, e permiten a calquera
conectarse. Outros servidores "
-"requiren que inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
+"Pode conectarse a diferentes tipos de servidores. Algúns servidores son públicos, e permiten a calquera
conectarse. Outros servidores requiren que "
+"inicie sesión cun nome de usuario e contrasinal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP
sites, you will probably not be "
-"able to delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP
sites, you will probably not be able to "
+"delete files."
msgstr ""
-"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios
FTP públicos, probabelmente non "
-"poida eliminar ficheiros."
+"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios
FTP públicos, probabelmente non poida "
+"eliminar ficheiros."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
@@ -11285,11 +11114,11 @@ msgstr "SSH"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
-"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts
provide SSH accounts to members "
-"so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
+"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts
provide SSH accounts to members so they "
+"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
-"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método.
Algúns servidores web fornecen "
-"contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH sempre requiren
que inicie a sesión."
+"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método.
Algúns servidores web fornecen contas "
+"SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH sempre requiren que
inicie a sesión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
@@ -11316,13 +11145,13 @@ msgstr "FTP (con rexistro)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many
servers now provide access through "
-"SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites
with logins will usually allow you "
-"to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many
servers now provide access through SSH. Some "
+"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download files. FTP sites with logins
will usually allow you to delete and "
+"upload files."
msgstr ""
-"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en
FTP, algúns servidores ofrecen "
-"acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP para subir e
desargar ficheiros. Os sitios FTP "
-"con inicio de sesión normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros."
+"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en
FTP, algúns servidores ofrecen acceso "
+"mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use FTP para subir e desargar
ficheiros. Os sitios FTP con inicio de "
+"sesión normalmente permitirán eliminar e subir ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
@@ -11345,8 +11174,8 @@ msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers
do not require a username and "
"password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
-"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo.
Estes servidores non requiren un "
-"nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir ficheiros."
+"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo.
Estes servidores non requiren un nome de "
+"usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
@@ -11361,12 +11190,12 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public
username using your email address as "
-"the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the credentials
specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public
username using your email address as the "
+"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use the credentials specified
by the FTP site."
msgstr ""
"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou
con un nome de usuario público "
-"empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes servidores, use o método
<gui>FTP (con inicio de "
-"sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no sitio FTP."
+"empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes servidores, use o método
<gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, "
+"e use as credenciais especificadas no sitio FTP."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
@@ -11376,13 +11205,13 @@ msgstr "Compartido por Windows"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a
Windows network are sometimes grouped "
-"into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right permissions on
the remote computer, you can "
-"connect to a Windows share from the file manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a
Windows network are sometimes grouped into "
+"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have the right permissions on the
remote computer, you can connect to a "
+"Windows share from the file manager."
msgstr ""
-"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os
computadores nunha rede Windows a "
-"miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso mellor. Se ten
permisos nun computador remoto, pode "
-"conectarse a unha compartición de Windows desde o xestor de ficheiros."
+"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os
computadores nunha rede Windows a miúdo "
+"están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de acceso mellor. Se ten permisos nun
computador remoto, pode conectarse a "
+"unha compartición de Windows desde o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
@@ -11403,17 +11232,17 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
#: C/nautilus-connect.page:174
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network
and to store files on the "
-#| "internet. If the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option.
Secure WebDAV uses strong SSL "
-#| "encryption, so that other users can't see your password."
+#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network
and to store files on the internet. If "
+#| "the server you're connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure
WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
+#| "other users can't see your password."
msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and
to store files on the internet. "
-"If the server you’re connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure
WebDAV uses strong SSL encryption, so "
-"that other users can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and
to store files on the internet. If the "
+"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose this option. Secure WebDAV uses
strong SSL encryption, so that other "
+"users can’t see your password."
msgstr ""
"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede
local e para almacenar ficheiros en "
-"internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería escoller esta opcón.
WebDAV seguro usa un cifrado SSL "
-"forte, polo que outros usuarios non poderán ver o seu contrasinal."
+"internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería escoller esta opcón.
WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, "
+"polo que outros usuarios non poderán ver o seu contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
@@ -11433,11 +11262,11 @@ msgstr "Compartición NFS"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With
NFS, security is based on the "
-"UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed when connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With
NFS, security is based on the UID of "
+"the user accessing the share, so no authentication credentials are needed when connecting."
msgstr ""
-"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a
rede local. Con NFS, a "
-"seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se precisan credenciais de
autenticación ao conectarse."
+"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a
rede local. Con NFS, a seguridade "
+"basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se precisan credenciais de autenticación
ao conectarse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
@@ -11463,14 +11292,14 @@ msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
#: C/nautilus-display.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top
bar, pick <gui>Preferences</gui> "
-#| "and select the <gui>Display</gui> tab."
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click <gui>Files</gui> in the top
bar, pick <gui>Preferences</gui> and "
+#| "select the <gui>Display</gui> tab."
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right
corner of the window and select "
"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
msgstr ""
-"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre
<gui>Ficheiros</gui> na barra "
-"superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Visualización</gui>."
+"Pode controlar varios aspectos relativos a como visualiza os ficheiros o xestor de ficheiros. Prema sobre
<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, "
+"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Visualización</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:38
@@ -11495,38 +11324,37 @@ msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:44
msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a
caption under each icon. This is "
-"useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a
caption under each icon. This is useful, "
+"for example, if you often need to see who owns a file or when it was last modified."
msgstr ""
-"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e
cartafoles mostrando unha lenda embaixo "
-"de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun ficheiro ou cando se
modificou por última vez."
+"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e
cartafoles mostrando unha lenda embaixo de cada "
+"icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario dun ficheiro ou cando se
modificou por última vez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media>
button in the toolbar and "
-#| "choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more
information in captions. You "
-#| "can choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The
last will only be shown at very "
-#| "large sizes."
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media>
button in the toolbar and choosing one "
+#| "of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display more and more information
in captions. You can choose up to three "
+#| "things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown
at very large sizes."
msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with
the slider. As you zoom in, the "
-"file manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show
in captions. The first will be "
-"displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with
the slider. As you zoom in, the file "
+"manager will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in
captions. The first will be displayed at "
+"most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e "
"seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis información se mostrará nas
lendas do xestor de ficheiros. Pode "
-"escoller até tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis altos da
ampliación. A última só se mostrará nos "
-"tamaños máis grandes."
+"escoller até tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis altos da
ampliación. A última só se mostrará nos tamaños "
+"máis grandes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:54
msgid ""
-"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See
<link xref=\"nautilus-list\"/> for "
-"more information."
+"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See
<link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización
en lista. Vexa <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> para obter máis información."
+"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización
en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-"
+"list\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:61
@@ -11536,9 +11364,9 @@ msgstr "Vista de lista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:63
msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each
directory in the file list, so "
-"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder structure is
relevant, such as if your music files "
-"are organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. This shows expanders on each
directory in the file list, so that the "
+"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the folder structure is relevant, such
as if your music files are organized "
+"with a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -11561,24 +11389,24 @@ msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades<
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you
last modified it. If you need "
-"this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link>
or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you
last modified it. If you need this "
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or
<link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
-"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e
cando foi modificado por última "
-"vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link
xref=\"nautilus-list\">visualización en lista con columnas</link> "
-"ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>."
+"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e
cando foi modificado por última vez. Se "
+"usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en
lista con columnas</link> ou nas <link "
+"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link
xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</link></gui> tabs. For
certain types of files, such as "
-"images and videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and
codec."
+"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</link></gui> tabs. For
certain types of files, such as images and "
+"videos, there will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
-"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas
<gui><link xref=\"nautilus-file-"
-"properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir
con</link></gui>. Para certos tipos de "
-"ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha lapela adicional que lle fornece información como as
dimensións, duración e códecs."
+"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas
<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-open#default\">Abrir con</link></gui>. Para
certos tipos de ficheros, como as imaxes "
+"e vídeos, haberá unha lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, duración e códecs."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -11592,11 +11420,10 @@ msgstr "<gui>Nome</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
-msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window.
See <link xref=\"files-rename\"/>."
+msgid "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties
window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
-"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de
propiedades. Vexa <link xref=\"files-"
-"rename\"/>."
+"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de
propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename"
+"\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
@@ -11606,20 +11433,20 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The
file type determines which "
-"applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a picture with a music
player. See <link xref=\"files-open"
-"\"/> for more information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The
file type determines which applications "
+"can open the file, among other things. For example, you can’t open a picture with a music player. See <link
xref=\"files-open\"/> for more "
+"information on this."
msgstr ""
"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O
tipo de ficheiro determina que "
-"aplicativos poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir unha imaxe con un
reprodutor de música. Vexa <link "
-"xref=\"files-open\"/> para obter máis información."
+"aplicativos poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir unha imaxe con un
reprodutor de música. Vexa <link xref="
+"\"files-open\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that
computers use to refer to the file type."
msgstr ""
-"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os
ficheiros usan para referirse ao tipo "
-"de ficheiro."
+"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os
ficheiros usan para referirse ao tipo de "
+"ficheiro."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -11629,32 +11456,32 @@ msgstr "Contido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you
see the number of items in the "
-"folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains
further items. Each file is "
-"also counted as one item. If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you
see the number of items in the folder. "
+"If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains further
items. Each file is also counted as "
+"one item. If the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
-"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos
dun cartafol. Se o cartafol ten "
-"outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se conteñen máis elementos dentro.
Tamén se contará cada ficheiro "
-"unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
+"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos
dun cartafol. Se o cartafol ten outros "
+"cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se conteñen máis elementos dentro. Tamén
se contará cada ficheiro unha sola vez. "
+"Se un cartafol está baleiro, os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much
disk space it takes up. This is "
-"also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer
to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much
disk space it takes up. This is also an "
+"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email (big files take longer to
send/receive)."
msgstr ""
-"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver
cando espazo de disco está "
-"empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou envialo por correo
electrónico (leva máis tempo "
-"enviar/recibir ficheiros máis grandes)."
+"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver
cando espazo de disco está empregando. "
+"Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou envialo por correo electrónico
(leva máis tempo enviar/recibir "
+"ficheiros máis grandes)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be
given in parentheses. "
-"Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be
given in parentheses. Technically, 1 KB "
+"is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
-"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre
parénteses. Técnicamente, 1KB son "
-"1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
+"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre
parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 "
+"bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -11665,17 +11492,17 @@ msgstr "Cartafol pai"
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
\"address\" of the file on your "
-#| "computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example,
if Jim had a file called "
-#| "<file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+#| "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
\"address\" of the file on your computer, "
+#| "made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim
had a file called <file>Resume.pdf</file> "
+#| "in his Home folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
“address” of the file on your computer, "
-"made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a
file called <file>Resume.pdf</"
-"file> in his Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be
<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique
“address” of the file on your computer, made "
+"up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For example, if Jim had a file
called <file>Resume.pdf</file> in his "
+"Home folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be
<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
-"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un
«enderezo» único do ficheiro no "
-"seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar para atopar un ficheiro. Por
exemplo se Sandra creou un "
-"ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización será
<file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un
«enderezo» único do ficheiro no seu "
+"computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar para atopar un ficheiro. Por
exemplo se Sandra creou un ficheiro co nome "
+"<file>Resumo.pdf</file> no seu cartafol persoal, a súa localización será <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -11685,11 +11512,11 @@ msgstr "Espazo libre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that
the folder is on. This is useful "
-"for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that
the folder is on. This is useful for "
+"checking if the hard disk is full."
msgstr ""
-"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se
atopa o cartafol. É útil para "
-"comprobar se o disco duro está cheo."
+"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se
atopa o cartafol. É útil para comprobar se "
+"o disco duro está cheo."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -11726,51 +11553,50 @@ msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the
permissions for a file, right click "
-"it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the
permissions for a file, right click it and "
+"select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
-"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e
estabelecer os permisos dun "
-"ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione a lapela
<gui>Permisos</gui>."
+"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e
estabelecer os permisos dun ficheiro, "
+"prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione a lapela <gui>Permisos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of
permissions you can set."
msgstr ""
-"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a
<link xref=\"#folders\"/> "
-"embaixo."
+"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a
<link xref=\"#folders\"/> embaixo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your files, you are the owner, "
-#| "and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't
want to accidentally change it."
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your files, you are the owner, and you "
+#| "can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don't want to
accidentally change it."
msgid ""
-"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your files, you are the owner, and "
-"you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don’t want to
accidentally change it."
+"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For
your files, you are the owner, and you can "
+"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-only if you don’t want to
accidentally change it."
msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro
usuario do sistema. Para os seus "
-"ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura ou lectura e
escritura. Estabeleza un ficheiro a só "
-"lectura se non quere que se cambie de forma accidental."
+"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro
usuario do sistema. Para os seus ficheiros, "
+"vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura ou lectura e escritura.
Estabeleza un ficheiro a só lectura se non "
+"quere que se cambie de forma accidental."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have
their own group, and group "
-#| "permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or
projects. As well as having an "
-#| "owner, each file belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all
users in that group. You can only "
-#| "set the file's group to a group you belong to."
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have
their own group, and group permissions "
+#| "are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As
well as having an owner, each file "
+#| "belongs to a group. You can set the file's group and control the permissions for all users in that
group. You can only set the file's group to "
+#| "a group you belong to."
msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their
own group, and group "
-"permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or
projects. As well as having an "
-"owner, each file belongs to a group. You can set the file’s group and control the permissions for all users
in that group. You can only set "
-"the file’s group to a group you belong to."
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their
own group, and group permissions are "
+"not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for departments or projects. As well
as having an owner, each file belongs to "
+"a group. You can set the file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only
set the file’s group to a group you "
+"belong to."
msgstr ""
"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada
usurio teña o seu propio grupo, e os "
-"permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas corporativas, os grupos úsanse
moi a miúdo nos departamentos ou "
-"en proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do
ficheiro e os permisos para o "
-"grupo e controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun
ficheiro a un grupo ao que pertenza."
+"permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas corporativas, os grupos úsanse
moi a miúdo nos departamentos ou en "
+"proxectos. Así como teñen un propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do
ficheiro e os permisos para o grupo e "
+"controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun ficheiro a un
grupo ao que pertenza."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
@@ -11782,13 +11608,13 @@ msgstr "Tamén pode estabelecer os permisos para outros usuarios distintos ao pr
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to
run it. Even with this option "
-"selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See <link
xref=\"nautilus-behavior#executable\"/"
-"> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to
run it. Even with this option selected, "
+"the file manager may still open the file in an application or ask you what to do. See <link
xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un
programa</gui> para executalo. "
-"Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo o ficheiro nun
aplicativo ou preguntarlle que facer. "
-"Vexa <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter máis información."
+"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un
programa</gui> para executalo. Incluso "
+"se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar abrindo o ficheiro nun aplicativo ou
preguntarlle que facer. Vexa <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
@@ -11798,11 +11624,11 @@ msgstr "Cartafoles"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file
permissions above for an explanation of "
-"owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file
permissions above for an explanation of owners, "
+"groups, and other users."
msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles
dos permisos dos ficheiros abrira "
-"para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
+"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles
dos permisos dos ficheiros abrira para "
+"obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
@@ -11838,11 +11664,11 @@ msgstr "Acceso a ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
msgid ""
-"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular
file), but will not be able to "
-"create new files or delete files."
+"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular
file), but will not be able to create "
+"new files or delete files."
msgstr ""
-"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro
en particular), pero non poderá "
-"crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
+"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro
en particular), pero non poderá crear "
+"novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
@@ -11857,13 +11683,13 @@ msgstr "O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, crea
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change
Permissions for Enclosed Files</gui>. "
-"Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click
<gui>Change</gui>. Permissions are applied to "
-"files and folders in subfolders as well, to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change
Permissions for Enclosed Files</gui>. Use "
+"the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and click <gui>Change</gui>.
Permissions are applied to files and "
+"folders in subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
-"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol
premendo <gui>Cambiar os permisos para "
-"os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos ficheiros e cartafoles
internos, e prema <gui>Cambiar</"
-"gui>. Os permisos aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade."
+"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol
premendo <gui>Cambiar os permisos para os "
+"ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os permisos dos ficheiros e cartafoles
internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os "
+"permisos aplicaranse aos ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:37
@@ -11882,19 +11708,19 @@ msgstr "Preferencias das columnas na lista de ficheiros"
#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click
<gui>Files</gui> in the top bar, pick "
#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns will be
visible."
msgid ""
-"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the
menu button in the top-right "
-"corner of the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select
which columns will be visible."
+"There are eleven columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Click the
menu button in the top-right corner of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which
columns will be visible."
msgstr ""
-"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema
<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, "
-"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> para seleccionar que
columnas serán visíbeis."
+"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema
<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione "
+"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> para seleccionar que columnas
serán visíbeis."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:48
#, fuzzy
#| msgid "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the
selected columns will appear."
msgid ""
-"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected
columns will appear. Click <gui>Reset "
-"to Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
+"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected
columns will appear. Click <gui>Reset to "
+"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr "Use os botóns <gui>Mover arriba</gui> e <gui>Mover abaixo</gui> para seleccionar a orde na que as
columnas seleccionadas aparecerán."
#. (itstool) path: item/p
@@ -11940,8 +11766,8 @@ msgstr "Grupo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:81
msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many
users in one group. For example, "
-"a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many
users in one group. For example, a "
+"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
@@ -11959,11 +11785,10 @@ msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
#, fuzzy
#| msgid "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means regular file and
<gui>d</gui> means directory (folder)."
msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory
(folder). In rare cases, other "
-"characters can also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory
(folder). In rare cases, other characters "
+"can also be shown."
msgstr ""
-"O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro normal e
<gui>d</gui> significa directorio "
-"(cartafol)."
+"O primeiro carácter <gui>-</gui> é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro normal e
<gui>d</gui> significa directorio (cartafol)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:96
@@ -11998,11 +11823,10 @@ msgstr "<gui>w</gui>: escribíbel, o que significa que pode gardar cambios nel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:118
msgid ""
-"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access
subfolders and files if it is a "
-"folder"
+"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access
subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que
pode acceder aos subcartafoles "
-"e ficheiros se é un cartafol"
+"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que
pode acceder aos subcartafoles e "
+"ficheiros se é un cartafol"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:123
@@ -12068,17 +11892,17 @@ msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros"
#: C/nautilus-preview.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be
slow for large files or over "
-#| "networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick
<gui>Preferences</gui> and select the "
-#| "<gui>Preview</gui> tab."
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be
slow for large files or over networks, "
+#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick
<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> "
+#| "tab."
msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow
for large files or over "
-"networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the top-right of the window,
select <gui>Preferences</gui>, "
-"then select the <gui>Search & Preview</gui> tab."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow
for large files or over networks, so "
+"you can control when previews are made. Click the menu button in the top-right of the window, select
<gui>Preferences</gui>, then select the "
+"<gui>Search & Preview</gui> tab."
msgstr ""
-"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas
pode ser lenta para os ficheiros "
-"que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que miniaturas se xeran. Prema
<gui>Ficheiros</gui> desde a barra "
-"superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Previsualizacións</gui>."
+"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas
pode ser lenta para os ficheiros que son "
+"moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que miniaturas se xeran. Prema
<gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, "
+"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Previsualizacións</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:40
@@ -12090,25 +11914,24 @@ msgstr "<gui>Ficheiros</gui>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected
external drives. You can set this "
-#| "feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link
xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</"
-#| "link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network,
and the network has high "
-#| "bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
+#| "feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link
xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> "
+#| "over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and the
network has high bandwidth, you may "
+#| "want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or
connected external drives. You can "
-"set this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link
xref=\"nautilus-connect\">browse files on other "
-"computers</link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area
network, and the network has high "
-"bandwidth, you may want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</gui>, those on your computer or
connected external drives. You can set "
+"this feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link
xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</"
+"link> over a local area network or the internet. If you often browse files over a local area network, and
the network has high bandwidth, you may "
+"want to set the preview option to <gui>All Files</gui>."
msgstr ""
-"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas
unidades externas conectadas. "
-"Pode estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O xestor de ficheiros pode
<link xref=\"nautilus-connect"
-"\">explorar ficheiros noutros computadores</link> nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros
nunha rede local a cotío, e a rede "
-"ten un ancho de banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a
<gui>Sempre</gui>."
+"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas
unidades externas conectadas. Pode "
+"estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O xestor de ficheiros pode <link
xref=\"nautilus-connect\">explorar "
+"ficheiros noutros computadores</link> nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede
local a cotío, e a rede ten un ancho de "
+"banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:49
msgid "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of
files previewed."
-msgstr ""
-"Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos que</gui> para limitar o tamaño
dos ficheiros a previsualizar."
+msgstr "Ademais, pode usar a preferencia <gui>Só para os ficheiros máis pequenos que</gui> para limitar o
tamaño dos ficheiros a previsualizar."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:53
@@ -12119,19 +11942,19 @@ msgstr "<gui>Contía de ficheiros</gui>"
#: C/nautilus-preview.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link
xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
-#| "captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting
items in a folder can be slow, "
-#| "especially for very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on
only for files on your computer "
-#| "and local external drives."
+#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link
xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
+#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in
a folder can be slow, especially for "
+#| "very large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files
on your computer and local external "
+#| "drives."
msgid ""
-"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link
xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon "
-"captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting
items in a folder can be slow, "
-"especially for very large folders, or over a network."
+"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link
xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
+"link>, folders will be shown with a count of how many files and folders they contain. Counting items in a
folder can be slow, especially for very "
+"large folders, or over a network."
msgstr ""
"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link>
ou as <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha conta de cantos ficheiros ou
cartafoles conteñen. Contar os "
-"elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar
ou desactivar esta "
-"característica, o activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
+"elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar
ou desactivar esta característica, o "
+"activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:59
@@ -12152,17 +11975,16 @@ msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>"
#: C/nautilus-views.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom
level for the icon and compact "
-#| "views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui
style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-#| "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui
style=\"tab\">Views</gui> tab."
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom
level for the icon and compact views, "
+#| "and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui
style=\"menuitem\">Preferences</gui></"
+#| "guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the
top-right corner of the window, select "
-"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the
top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
-"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e
cartafoles por omisión, o nivel de "
-"ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren na barra
lateral en árbore. Seleccione "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra
superior e seleccione a lapela "
-"<gui>Vistas</gui>."
+"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e
cartafoles por omisión, o nivel de ampliación "
+"para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se mostren na barra lateral en
árbore. Seleccione <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Ficheiros</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra superior e seleccione
a lapela <gui>Vistas</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
@@ -12181,15 +12003,15 @@ msgstr "Ordenar elementos"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the <media type=\"image\" src="
-#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>,
<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
-#| "gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu
only affects the current folder."
+#| "\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing <gui>By Name</gui>,
<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
+#| "<gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column headers in list view. This menu only
affects the current folder."
msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the view options menu button in "
-"the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the list column headers
in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking
the view options menu button in the "
+"toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the list column headers in
list view."
msgstr ""
-"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</"
-"media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou
<gui>Por data de modificación</"
-"gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol actual."
+"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\"
src=\"figures/go-down.png\">Ver opcións</media> na "
+"barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por
data de modificación</gui>, ou premendo "
+"nas cabeceiras das columnas na vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol actual."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:64
@@ -12200,8 +12022,8 @@ msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros"
#: C/nautilus-views.page:65
msgid "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed
before files, enable this option."
msgstr ""
-"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver
todos os cartafoles listados antes "
-"que os ficheiros, active esta opción."
+"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver
todos os cartafoles listados antes que os "
+"ficheiros, active esta opción."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
@@ -12218,29 +12040,27 @@ msgstr "Preciso un software antivirus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all
of the time. Anti-virus software "
-"runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your
computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all
of the time. Anti-virus software runs "
+"in the background, constantly checking for computer viruses that might find their way onto your computer
and cause problems."
msgstr ""
-"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os
antivirus execútanse en segundo "
-"plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan atopar a súa forma de
entrar no seu computador e causar "
-"problemas."
+"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os
antivirus execútanse en segundo plano, "
+"comprobando constantemente se o computador está executando virus que poidan atopar a súa forma de entrar no
seu computador e causar problemas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect
Linux are still very rare. Some "
-#| "argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes
viruses for it. Others argue that "
-#| "Linux is intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very
quickly."
+#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use it. Viruses that affect
Linux are still very rare. Some argue that "
+#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one writes viruses for it.
Others argue that Linux is "
+#| "intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux
are still very rare. Some argue "
-"that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one writes viruses for
it. Others argue that Linux is "
-"intrinsically more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux
are still very rare. Some argue that "
+"this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one writes viruses for it.
Others argue that Linux is intrinsically "
+"more secure, and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
-"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux
son aínda moi escasos. Algúns "
-"argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas operativos, polo que
ninguén escribe virus para el. "
-"Outros argumentan que Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de seguranza que os virus poderían
empregar arránxanse de forma "
-"moi rápida."
+"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux
son aínda moi escasos. Algúns argumentan "
+"que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas operativos, polo que ninguén
escribe virus para el. Outros argumentan "
+"que Linux é intrinsecamente máis seguro e os problemas de seguranza que os virus poderían empregar
arránxanse de forma moi rápida."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
@@ -12252,13 +12072,11 @@ msgstr "En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería q
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between
yourself and people using Windows "
-"and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a
number of applications are "
-"available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between
yourself and people using Windows and Mac "
+"OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer or search online; a number
of applications are available."
msgstr ""
-"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre
vostede e as persoas usando "
-"Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou en liña, existen
uns cantos aplicativos "
-"dispoñíbeis."
+"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre
vostede e as persoas usando Windows e "
+"Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de software ou en liña, existen uns
cantos aplicativos dispoñíbeis."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12
C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
@@ -12270,12 +12088,12 @@ msgstr "Equipo de documentación de Ubuntu"
#: C/net-browser.page:17
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref="
-#| "\"net-install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
+#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</link>, <link "
-"xref=\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
+"<link xref=\"net-default-browser\">Cambiar o navegador predeterminado</link>, <link
xref=\"net-install-flash\">instalar Flash</link>, <link xref="
+"\"net-install-moonlight\">compatibilidade de Silverlight</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
@@ -12297,14 +12115,13 @@ msgstr "Cambie o navegador web co que se abren os sitios web por omisión"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that
page. If you have more than one "
-#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix
this, change the default web "
-#| "browser:"
+#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix
this, change the default web browser:"
msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that
page. However, if you have more "
-"than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this,
change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that
page. However, if you have more than one "
+"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to open in. To fix this, change
the default web browser:"
msgstr ""
-"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese un navegador web automaticamente
nesa páxina. Se ten máis dun "
-"navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para solucionar este problema,
cambie o navegador predeterminado:"
+"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicativo, ábrese un navegador web automaticamente
nesa páxina. Se ten máis dun navegador "
+"instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para solucionar este problema, cambie o
navegador predeterminado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
@@ -12324,11 +12141,11 @@ msgstr "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a o
#: C/net-default-browser.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more.
If this happens, click the "
-#| "<gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again."
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more.
If this happens, click the <gui>Cancel</"
+#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default browser again."
msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If
this happens, click the "
-"<gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the default browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If
this happens, click the <gui>Cancel</"
+"gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the default browser again."
msgstr ""
"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se
isto acontece, prema no botón "
"<gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o navegador predeterminado nunca
máis."
@@ -12347,18 +12164,18 @@ msgstr "Cambiar o aplicativo de correo electrónico que se usa para escribir cor
#: C/net-default-email.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your default mail application "
-#| "will open up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application
installed, however, the wrong mail "
-#| "application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
+#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your default mail application will open "
+#| "up with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail application installed,
however, the wrong mail application "
+#| "might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgid ""
-"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your default mail application will "
-"open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one mail application
installed, the wrong mail "
-"application might open up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
+"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application),
your default mail application will open up "
+"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than one mail application
installed, the wrong mail application might open "
+"up. You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo no seu aplicativo
de procesador de textos), o seu "
-"aplicativo predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, listo para que poida
escribir. Se ten máis dun "
-"aplicativo de mail instalado, pode acontecer que o aplicativo de correo electrónico incorrecto se abra.
Pode arranxar isto cambiando o "
-"aplicativo de correo electrónico predeterminado:"
+"aplicativo predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, listo para que poida
escribir. Se ten máis dun aplicativo de "
+"mail instalado, pode acontecer que o aplicativo de correo electrónico incorrecto se abra. Pode arranxar
isto cambiando o aplicativo de correo "
+"electrónico predeterminado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:52
@@ -12378,49 +12195,47 @@ msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way
of them getting onto your "
-"computer is through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way
of them getting onto your computer is "
+"through email messages."
msgstr ""
-"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis
común de que entren no seu "
-"computador é mediante mensaxes de correo electrónico."
+"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis
común de que entren no seu computador é "
+"mediante mensaxes de correo electrónico."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through "
-#| "email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no
effect on your computer. As such, "
-#| "you probably don't need to scan your email for viruses."
+#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email "
+#| "or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect
on your computer. As such, you probably "
+#| "don't need to scan your email for viruses."
msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through "
-"email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no
effect on your computer. As such, "
-"you probably don’t need to scan your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link
xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
+"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will probably have no effect on
your computer. As such, you probably don’t "
+"need to scan your email for viruses."
msgstr ""
-"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link
xref=\"net-antivirus\">improbábel que lle entre un "
-"virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se recibe un correo electrónico con un
virus agochado nel, é moi "
-"probábel que non teña efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os seus
correos electrónicos para buscar "
-"virus."
+"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link
xref=\"net-antivirus\">improbábel que lle entre un virus "
+"mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se recibe un correo electrónico con un virus
agochado nel, é moi probábel que non "
+"teña efecto no seu computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os seus correos electrónicos
para buscar virus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one
person to another. For example, if "
-#| "one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you
then forward that email to another "
-#| "friend with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an
anti-virus application to scan your "
-#| "emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have
anti-virus software of their own "
-#| "anyway."
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one
person to another. For example, if one of "
+#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then
forward that email to another friend with a "
+#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus
application to scan your emails to prevent "
+#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of
their own anyway."
msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person
to another. For example, if one "
-"of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then
forward that email to another friend "
-"with a Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus
application to scan your emails to "
-"prevent this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software
of their own anyway."
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person
to another. For example, if one of "
+"your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected email, and you then forward
that email to another friend with a "
+"Windows computer, then the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus
application to scan your emails to prevent this, "
+"but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own
anyway."
msgstr ""
-"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar
pasalos dunha persoa a outra. Por "
-"exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un correo electrónico con
virus, e logo vostede reenvia o "
-"correo electrónico a outro amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus.
Pódese instalar un aplicativo "
-"antivirus para analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do
mesmo modo a maioría das persoas "
-"que usan Windows e Mac OS teñen un software antivirus."
+"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar
pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, "
+"se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un correo electrónico con virus, e
logo vostede reenvia o correo "
+"electrónico a outro amigo cun equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. Pódese
instalar un aplicativo antivirus para "
+"analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a
maioría das persoas que usan Windows e Mac "
+"OS teñen un software antivirus."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -12432,8 +12247,8 @@ msgstr "GNOME Documentation Project"
#| msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</link>…"
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I
scan for viruses?</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de correo predeterminados</link>, <link
xref=\"net-email-virus\">Debería analizar na procura "
-"de virus?</link>…"
+"<link xref=\"net-default-email\">Aplicativos de correo predeterminados</link>, <link
xref=\"net-email-virus\">Debería analizar na procura de virus?"
+"</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:31
@@ -12453,11 +12268,11 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:38
msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be
surprised to learn that you have "
-"<em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for
your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be
surprised to learn that you have <em>two</em> "
+"IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP address for your computer
on the internet."
msgstr ""
-"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se
sorprenda de aprender que ten "
-"<em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro enderezo IP para o
seu computador en internet."
+"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se
sorprenda de aprender que ten <em>dous</em> "
+"enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro enderezo IP para o seu computador
en internet."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:44
@@ -12468,8 +12283,8 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP interno (rede)"
#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46
C/net-othersedit.page:66
#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays "
-#| "Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Network</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Rede</gui>."
@@ -12536,22 +12351,21 @@ msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being
accessed by other people on the "
-"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being
accessed by other people on the internet or "
+"your network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
-"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que
están sendo accedidos por "
-"outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro."
+"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que
están sendo accedidos por outras "
+"persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view
your desktop remotely when "
-"connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to
allow these services to work as "
-"intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view
your desktop remotely when connected to a "
+"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust the firewall to allow these
services to work as intended."
msgstr ""
-"Algúns aplicativos poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle a
outras persoas ver o seu "
-"escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado o seu
computador, podería necesitar axustar o "
-"firewall para permitir a ditos servizos funcionar como deben."
+"Algúns aplicativos poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle a
outras persoas ver o seu escritorio de "
+"forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea configurado o seu computador, podería
necesitar axustar o firewall para permitir "
+"a ditos servizos funcionar como deben."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:44
@@ -12560,11 +12374,11 @@ msgstr ""
#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers on the network to access a "
#| "service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers on the network to access a "
-"service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other
computers on the network to access a service, "
+"you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
-"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a
outro computador na rede acceder a "
-"un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
+"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a
outro computador na rede acceder a un "
+"servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:51
@@ -12573,20 +12387,20 @@ msgstr ""
#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application.
You may need to install a firewall "
#| "manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You
may need to install a firewall "
-"manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You
may need to install a firewall manager "
+"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
-"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie o aplicativo da devasa.
Debe instalar un xestor de devasa "
-"por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
+"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie o aplicativo da devasa.
Debe instalar un xestor de devasa por si "
+"mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to
access it or not. Which port you need "
-"to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to
access it or not. Which port you need to "
+"change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
-"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a
el ou non. O porto que debe "
-"cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
+"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a
el ou non. O porto que debe cambiar "
+"<link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:63
@@ -12607,17 +12421,17 @@ msgstr "Portos de rede usados frecuentemente"
#: C/net-firewall-ports.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file
sharing or remote desktop "
-#| "viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow
access</link> to these applications. "
-#| "There are thousands of ports in use, so this table isn't complete."
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file
sharing or remote desktop viewing. You "
+#| "can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to
these applications. There are thousands "
+#| "of ports in use, so this table isn't complete."
msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file
sharing or remote desktop viewing. "
-"You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to
these applications. There are "
-"thousands of ports in use, so this table isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file
sharing or remote desktop viewing. You can "
+"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to these
applications. There are thousands of "
+"ports in use, so this table isn’t complete."
msgstr ""
"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicativos que fornecen servizos de rede, como
compartición de ficheiros ou "
-"visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link
xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</"
-"link> a estes aplicativos. Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non é a completa."
+"visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link
xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a "
+"estes aplicativos. Hai centos de portos en uso, polo que esta táboa non é a completa."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -12728,13 +12542,13 @@ msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
-"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and
other details to your computer when "
-"you connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP
address for the computer so you "
-"always know what its address is (for example, if it is a file server)."
+"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and
other details to your computer when you "
+"connect to the network. These details can change periodically, but you might want to have a fixed IP
address for the computer so you always know "
+"what its address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
-"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e
outra información que o seu "
-"computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma periódica, porén vostede
querer ter un enderezo IP fixo "
-"para un computador para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
+"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e
outra información que o seu computador "
+"precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma periódica, porén vostede querer ter
un enderezo IP fixo para un computador "
+"para que sempre saiba en que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -12744,8 +12558,8 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
-"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to
the network connection. For a "
-"<gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to
the network connection. For a <gui>Wi-Fi</"
+"gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -12757,8 +12571,7 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gu
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:67
-msgid ""
-"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the
appropriate <gui>Netmask</gui>."
+msgid "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as
the appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -12771,8 +12584,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:76
msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the
<gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
-"<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes using the
<gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the
<gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
+"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes using the <gui>+</gui>
button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -12788,8 +12601,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP & WPA
security</link>, <link xref=\"net-"
"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>,
<link xref=\"web#email\">contas "
-"de correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
+"<link xref=\"web#connections\">Conexións de rede</link>, <link xref=\"web#chat\">iniciar conversas</link>,
<link xref=\"web#email\">contas de "
+"correo electrónico</link>, <link xref=\"web#browser\">engadidos</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:29
@@ -12810,25 +12623,25 @@ msgstr "Instalar o engadido de Flash"
#: C/net-install-flash.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use
interactive web pages on some "
-#| "websites. Some websites won't work without Flash."
+#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use
interactive web pages on some websites. "
+#| "Some websites won't work without Flash."
msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use
interactive web pages on some websites. "
-"Some websites won’t work without Flash."
+"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use
interactive web pages on some websites. Some "
+"websites won’t work without Flash."
msgstr ""
-"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar
páxinas web interactivas "
-"nalgunhas páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
+"<app>Flash</app> é un <em>engadido</em> para o seu navegador web que lle permite visualizar vídeos e usar
páxinas web interactivas nalgunhas "
+"páxinas. Algunhas páxinas non funcionan sen Flash."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:34
msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website
that needs it. Flash is "
-"available as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a
version of Flash that you can "
-"install through their software installer (package manager) too."
+"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a website
that needs it. Flash is available as a "
+"free (but not open-source) download for most web browsers. Most Linux distributions have a version of Flash
that you can install through their "
+"software installer (package manager) too."
msgstr ""
-"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash
está dispoñíbel de balde (porén "
-"non é de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría das distribucións de
Linux teñen unha versión de Flash "
-"que pode instalar desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
+"Se non ten Flash instalado, probabelmente verá unha mensaxe ao visitar unha páxina web que o precisa. Flash
está dispoñíbel de balde (porén non é "
+"de código aberto) para descargar para a maioría dos navegadores web. A maioría das distribucións de Linux
teñen unha versión de Flash que pode "
+"instalar desde o instalador de software (xestor de paquetes)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:41
@@ -12848,11 +12661,11 @@ msgstr "Busque por <gui>engadido Adobe Flash</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize
that Flash is installed when you "
-"open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should realize
that Flash is installed when you open "
+"it again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
-"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse
conta de que Flash está instalado e "
-"cando o se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
+"Se ten un navegador web con unha xanela aberta, péchea e volte a abrila. O navegador web debería darse
conta de que Flash está instalado e cando o "
+"se abra de novo debería poder ver os sitios web que usan Flash."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:59
@@ -12865,30 +12678,30 @@ msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your
browser and operating system should be "
"automatically detected."
msgstr ""
-"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu
navegador e sistema operativo "
-"deberían detectarse automaticamente."
+"Vaia á <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">páxina web de descarga de Flash Player</link>. O seu
navegador e sistema operativo deberían "
+"detectarse automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that
works for your Linux "
-#| "distribution. If you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+#| "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that
works for your Linux distribution. If "
+#| "you don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that
works for your Linux distribution. "
-"If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that
works for your Linux distribution. If you "
+"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
-"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que funciona
para a súa distribución de "
-"Linux. Se non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
+"Prema sobre <gui>Select a version to download</gui> e escolla o tipo de instalador de software que funciona
para a súa distribución de Linux. Se "
+"non sabe cal usar seleccione a opción <file>.tar.gz</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for
Flash</link> to learn how to install it "
-"for your web browser."
+"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for
Flash</link> to learn how to install it for "
+"your web browser."
msgstr ""
-"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instrucións de instalación de
Flash</link> para aprender como instalalo "
-"no seu navegador web."
+"Olle as <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">instrucións de instalación de
Flash</link> para aprender como instalalo no seu "
+"navegador web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-install-flash.page:80
@@ -12898,22 +12711,22 @@ msgstr "Alternativas de código fonte a Flash"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the
Flash plug-in in some ways (for "
-"example, by handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display
some of the more complicated "
-"Flash pages on the web)."
+"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the
Flash plug-in in some ways (for example, by "
+"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not being able to display some of the
more complicated Flash pages on the "
+"web)."
msgstr ""
-"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a
traballar mellor que o engadido Flash "
-"nalgúns aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero peor noutros (por
exemplo, por non se capaz de mostrar "
-"algunhas das páxinas en Flash máis complicado no web)."
+"Existe un puñado de alternativas libres, de código aberto, dispoñíbeis para Flash. Estas atenden a
traballar mellor que o engadido Flash nalgúns "
+"aspectos (por exemplo, na mellor manipulación da reprodución de son), pero peor noutros (por exemplo, por
non se capaz de mostrar algunhas das "
+"páxinas en Flash máis complicado no web)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to
use as much open-source software "
-"as possible on your computer. Here are a few of the options:"
+"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to
use as much open-source software as "
+"possible on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
-"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de
código aberto no seu computador. "
-"Aquí ten algunhas opcións:"
+"Quizais desexe probar un destes se non está satisfeito co reprodutor de Flash, ou desexa usar software de
código aberto no seu computador. Aquí "
+"ten algunhas opcións:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:94
@@ -12938,18 +12751,16 @@ msgstr "Que é un enderezo MAC?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
-"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network
hardware (like a wireless card "
-"or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each identifier is intended to be
unique to a particular device."
+"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network
hardware (like a wireless card or an "
+"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each identifier is intended to be unique
to a particular device."
msgstr ""
-"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede
(como unha tarxeta sen fíos ou unha "
-"tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada identificador está pensado para que
sexa único para un dispositivo "
-"en particular."
+"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede
(como unha tarxeta sen fíos ou unha tarxeta "
+"ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada identificador está pensado para que sexa
único para un dispositivo en particular."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon.
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC "
-"address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon.
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos.
<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un "
"exemplo dun enderezo MAC."
@@ -12974,25 +12785,25 @@ msgstr "O seu enderezo MAC mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware
Address</gui> in the "
-"<gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware
Address</gui> in the <gui>Details</"
+"gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For
example, some internet service "
-#| "providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card
stops working, and you need to "
-#| "swap a new card in, the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC
address."
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For
example, some internet service providers "
+#| "may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops
working, and you need to swap a new card in, "
+#| "the service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers
may require that a specific MAC "
-"address be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card
in, the service won’t work "
-"anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers
may require that a specific MAC address "
+"be used to access their service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the
service won’t work anymore. In such "
+"cases, you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
-"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>.
Por exemplo, algúns fornecedores "
-"de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder ao seu servizo. Se a súa
tarxeta de rede non funciona e "
-"debe substituíla por unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC."
+"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>.
Por exemplo, algúns fornecedores de "
+"servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder ao seu servizo. Se a súa
tarxeta de rede non funciona e debe "
+"substituíla por unha nova, o servizo non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:25
@@ -13009,13 +12820,13 @@ msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:32
msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually
enter the settings yourself. This "
-"topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network
administrator or look at the "
-"settings of your router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually
enter the settings yourself. This topic "
+"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need to ask your network
administrator or look at the settings of your "
+"router or network switch."
msgstr ""
-"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala
manualmente inserindo as "
-"configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas para poder
usalas. Se non é así, pregúntelle ao "
-"administrador de rede ou busque polas configuracións no seu «router» ou «switch» de rede."
+"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala
manualmente inserindo as configuracións "
+"vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas para poder usalas. Se non é
así, pregúntelle ao administrador de rede "
+"ou busque polas configuracións no seu «router» ou «switch» de rede."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:39
@@ -13031,12 +12842,10 @@ msgstr ""
#: C/net-manual.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be
able to click <gui>Configure</"
-#| "gui>."
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be
able to click <gui>Configure</gui>."
msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso
non poderá premer <gui>Configurar</"
-"gui>."
+"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso
non poderá premer <gui>Configurar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
@@ -13053,12 +12862,11 @@ msgstr ""
#: C/net-manual.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar
and connect. Test the network "
-#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the network icon on the top bar
and connect. Test the network settings by "
+#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> "
-"from the right side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or
look at shared files on the "
-"network, for example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the "
+"right side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to visit a website or look at
shared files on the network, for example."
msgstr ""
"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, prema a icona de rede na barra superior e conéctese.
Probe as configuracións da rede "
"tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por exemplo."
@@ -13075,15 +12883,14 @@ msgstr "Conectarse a banda larga móbil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:35
-msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile
phone, or an Internet stick."
+msgid "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your
mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup
on the computer, and is "
-"generally the better method to connect to the cellular network."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup
on the computer, and is generally the "
+"better method to connect to the cellular network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -13104,8 +12911,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:62
msgid ""
-"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband
Connection</gui> wizard is "
-"launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui
style=\"button\">Next</gui>."
+"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband
Connection</gui> wizard is launched. The "
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -13122,24 +12929,22 @@ msgstr "Seleccione o seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">S
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:70
msgid ""
-"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point
Name. Click <gui style=\"button"
-"\">Next</gui>."
+"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point
Name. Click <gui style=\"button\">Next</"
+"gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:73
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close
and the <gui>Network</gui> "
-"panel will display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close
and the <gui>Network</gui> panel will "
+"display the properties of your connection."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
-msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer
will be able to connect to it."
+msgid "You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the
computer will be able to connect to it."
msgstr ""
-"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o
computador poidan conectarse a "
-"ela."
+"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o
computador poidan conectarse a ela."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
@@ -13149,8 +12954,8 @@ msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If
the connection information is "
-"not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If
the connection information is not "
+"shared, you should check the connection settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -13173,8 +12978,8 @@ msgstr "Seleccione <gui>Identidade</gui> desde o panel da esquerda."
#, fuzzy
#| msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection
settings."
msgid ""
-"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option
to allow other users to use the "
-"network connection."
+"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option
to allow other users to use the network "
+"connection."
msgstr "Debe desmarcar a opción <gui>Dispoñibel para todos os usuarios</gui> nas configuracións de conexión
da rede."
#. (itstool) path: item/p
@@ -13208,29 +13013,29 @@ msgstr "Outros usuarios non poden editar as conexións de rede"
#: C/net-othersedit.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the
connection to be <gui>available to all "
-#| "users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection,
but only users <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the
connection to be <gui>available to all users</"
+#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection, but
only users <link xref=\"user-admin-explain"
+#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the
connection to be <em>available to all "
-"users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the
connection to be <em>available to all users</"
+"em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that connection."
msgstr ""
"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que
vostede fixera esa conexión "
-"<gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu computador poidan
<em>conectarse</em> empregando esa "
-"conexión, pero só os usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</link> poden
cambiar a configuración."
+"<gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu computador poidan
<em>conectarse</em> empregando esa conexión, "
+"pero só os usuarios con <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de administración</link> poden cambiar a
configuración."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link
xref=\"net-wireless-find\">finding your "
-#| "wifi network</link>…"
+#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link
xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+#| "network</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link
xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-"
-"Fi network</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link
xref=\"net-wireless-find\">finding your Wi-Fi "
+"network</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link
xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa "
-"rede sen fíos</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Resolución de erros en redes sen fíos</link>, <link
xref=\"net-wireless-find\">atopar a súa rede sen "
+"fíos</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:23
@@ -13258,19 +13063,17 @@ msgstr "Cal é o meu proxy?"
#: C/net-proxy.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to
fetches the web pages and their "
-#| "elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses
and at public wireless hotspots "
-#| "to control what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or
to do security checks on "
-#| "websites."
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to
fetches the web pages and their elements, "
+#| "and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at
public wireless hotspots to control what "
+#| "websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security
checks on websites."
msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch
web pages and their elements, "
-"and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at
public wireless hotspots to control "
-"what websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do
security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch
web pages and their elements, and "
+"following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in businesses and at public
wireless hotspots to control what "
+"websites you can look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security
checks on websites."
msgstr ""
-"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as
páxinas web e os seus "
-"elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo polas empresas e
en redes sen fíos públicas para "
-"controlar os sitios web que poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer
comprobacións de seguranza en "
-"sitios web."
+"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as
páxinas web e os seus elementos, e "
+"seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo polas empresas e en redes sen
fíos públicas para controlar os sitios "
+"web que poida ver, evita que vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de
seguranza en sitios web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
@@ -13309,8 +13112,8 @@ msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are
<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
"<gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
-"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son
<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
-"gui> e <gui>SOCKS</gui>."
+"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son
<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e "
+"<gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
@@ -13347,19 +13150,19 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason
that Linux is relatively safe from "
-#| "malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular
operating systems like Windows, "
-#| "that have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which
allows experts to modify and "
-#| "enhance the security features included with each distribution."
+#| "malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular
operating systems like Windows, that have "
+#| "an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows
experts to modify and enhance the security "
+#| "features included with each distribution."
msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that
Linux is relatively safe from "
-"malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular
operating systems, like Windows, that "
-"have an extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows
experts to modify and enhance the "
-"security features included with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that
Linux is relatively safe from malware "
+"and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted at popular operating
systems, like Windows, that have an "
+"extremely large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to
modify and enhance the security "
+"features included with each distribution."
msgstr ""
-"Unha posíbel razón pola que está usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón
pola que Linux é relativamente "
-"seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están enfocados en sistemas
operativos populares como Windows, que "
-"teñen unha base de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza de fontes
abertas, que lle permite aos "
-"expertos modificar e mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución."
+"Unha posíbel razón pola que está usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón
pola que Linux é relativamente seguro "
+"do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están enfocados en sistemas operativos
populares como Windows, que teñen unha "
+"base de usuarios extremadamente grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas,
que lle permite aos expertos modificar e "
+"mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
@@ -13367,14 +13170,13 @@ msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always
vulnerabilities. As an average user on the "
"internet you can still be susceptible to:"
msgstr ""
-"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen
vulnerabilidades. Como usuario "
-"medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:"
+"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen
vulnerabilidades. Como usuario medio de "
+"internet tamén pode ser susceptíbel de:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
-msgstr ""
-"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información
sensíbel mediante unha suplantación)"
+msgstr "Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter
información sensíbel mediante unha suplantación)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
@@ -13407,50 +13209,47 @@ msgstr "Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle env
#: C/net-security-tips.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary,
then think twice about what "
-#| "information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by
identity thieves or other criminals."
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary,
then think twice about what information "
+#| "you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves
or other criminals."
msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then
think twice about what "
-"information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised by
identity thieves or other criminals."
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then
think twice about what information you "
+"are submitting and the potential consequences if that information is compromised by identity thieves or
other criminals."
msgstr ""
-"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que
semella innecesaria, entón pénseo "
-"dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa información se
compromete por ladróns de identidade ou "
-"outro criminais."
+"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que
semella innecesaria, entón pénseo dúas veces "
+"antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa información se compromete por
ladróns de identidade ou outro criminais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>,
especially ones that you have "
-#| "not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions
puts your computer at high risk "
-#| "to exploitation."
+#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>,
especially ones that you have not used "
+#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with root level permissions puts your
computer at high risk to exploitation."
msgid ""
-"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application,
especially ones that you have "
-"not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root level permissions puts
your computer at high risk to "
-"exploitation."
+"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application,
especially ones that you have not used "
+"before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root level permissions puts your
computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Teña coidado en fornecer a calquera aplicativo <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel
root</link>, especialmente aquelas que "
-"non usou antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou algo os permisos de
nivel root pon o seu computador en "
-"alto risco de ataques."
+"Teña coidado en fornecer a calquera aplicativo <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel
root</link>, especialmente aquelas que non usou "
+"antes ou aplicativos que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou algo os permisos de nivel root
pon o seu computador en alto risco de "
+"ataques."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful,
but also leaves your computer "
-"open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link
xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your "
-"computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful,
but also leaves your computer open to "
+"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to
help protect your computer from "
+"intrusion."
msgstr ""
"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose
pode ser útil, pero deixa o seu "
-"computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso dunha <link
xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> "
-"que lle axude ao seu computador nas intrusións."
+"computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso dunha <link
xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle "
+"axude ao seu computador nas intrusións."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:17
#, fuzzy
#| msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-ports\">firewall ports</link>…"
+"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic
firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
+"\">firewall ports</link>…"
msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Software antivirus</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">Devasas
básias</link>…"
#. (itstool) path: page/title
@@ -13476,11 +13275,11 @@ msgstr "Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderí
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then
reconnecting again. (Doing this resets a "
-"lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then
reconnecting again. (Doing this resets a lot of "
+"things that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
-"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo.
(Ao facer isto reinicianse "
-"moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
+"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo.
(Ao facer isto reinicianse moitas das "
+"cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
@@ -13491,21 +13290,20 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>"
#: C/net-slow.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several
households. Even though you "
-#| "connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the
internet at the telephone "
-#| "exchange might actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet
at the same time as you, you "
-#| "might notice a slow-down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are
probably on the internet (in the "
-#| "evenings, for example)."
+#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several
households. Even though you connect "
+#| "separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet
at the telephone exchange might "
+#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same
time as you, you might notice a slow-"
+#| "down. You're most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet
(in the evenings, for example)."
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several
households. Even though you connect "
-"separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at
the telephone exchange might "
-"actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time
as you, you might notice a slow-"
-"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in
the evenings, for example)."
+"separately, through your own phone line or cable connection, the connection to the rest of the internet at
the telephone exchange might actually "
+"be shared. If this is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you,
you might notice a slow-down. You’re "
+"most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings,
for example)."
msgstr ""
-"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser
usadas por varias persoas na mesma "
-"casa. Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou conexión por
cable, a conexión co resto de "
-"internet na centraliña de teléfono é a mesma que vostede, polo que podería notar unha ralentización.
Vostede ten máis probabilidade de que "
-"lle pase isto se os seus veciños tamén usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
+"Os fornecedores de servizos de interne normalmente configuran conexións de internet para que poidan ser
usadas por varias persoas na mesma casa. "
+"Aínda que vostede se conecta de forma separada, mediante a súa liña de teléfono ou conexión por cable, a
conexión co resto de internet na "
+"centraliña de teléfono é a mesma que vostede, polo que podería notar unha ralentización. Vostede ten máis
probabilidade de que lle pase isto se os "
+"seus veciños tamén usan internet á vez (por exemplo, cara a noitiña)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
@@ -13515,11 +13313,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descargando moitas cousas á vez</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching
videos, the internet connection "
-"might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching
videos, the internet connection might not "
+"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
-"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou
vendo vídeos, a conexión podería "
-"non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
+"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou
vendo vídeos, a conexión podería non ser "
+"rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
@@ -13529,11 +13327,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexións non dispoñíbeis</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If
you are in a busy coffee shop or "
-"a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If
you are in a busy coffee shop or a "
+"conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
-"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta
demanda. Se está nunha cafetaría ou "
-"centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
+"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta
demanda. Se está nunha cafetaría ou centro "
+"de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
@@ -13544,14 +13342,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexión sen fíos baixa</em>"
#: C/net-slow.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if
you have good wireless signal. "
-#| "If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if
you have good wireless signal. If not, "
+#| "the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if
you have good wireless signal. If "
-"not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if
you have good wireless signal. If not, "
+"the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
-"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver
se ten bo sinal sen fíos. Se "
-"non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
+"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver
se ten bo sinal sen fíos. Se non, "
+"Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
@@ -13562,17 +13360,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>"
#: C/net-slow.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area
where signal reception is poor. "
-#| "When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\"
connection like 3G to a more "
-#| "reliable, but slower, connection like GPRS."
+#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area
where signal reception is poor. When this "
+#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast \"mobile broadband\" connection
like 3G to a more reliable, but slower, "
+#| "connection like GPRS."
msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where
signal reception is poor. When "
-"this happens, the internet connection will automatically switch from a fast “mobile broadband” connection
like 3G to a more reliable, but "
-"slower, connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where
signal reception is poor. When this "
+"happens, the internet connection will automatically switch from a fast “mobile broadband” connection like
3G to a more reliable, but slower, "
+"connection like GPRS."
msgstr ""
"Se ten unha conexión a internet móbil e nota que vai lenta, pode estar nunha zona onde a recepción de sinal
é baixa. Cando isto acontece, a "
-"conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» como 3G a unha
conexión máis fiábel, pero máis lenta, "
-"como GPRS."
+"conexión a internet cambiará automaticamente de unha conexión de «banda larga móbil» como 3G a unha
conexión máis fiábel, pero máis lenta, como "
+"GPRS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
@@ -13583,17 +13381,17 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>"
#: C/net-slow.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons - you could have visited a "
-#| "website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for
example. Try closing all of the "
-#| "browser's windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons - you could have visited a website "
+#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example.
Try closing all of the browser's "
+#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons — you could have visited a "
-"website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for
example. Try closing all of the "
-"browser’s windows and then opening the browser again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of
reasons — you could have visited a website "
+"that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a long time, for example.
Try closing all of the browser’s windows "
+"and then opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
-"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode
pasar por varias razóns - podería "
-"estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto durante moito tempo,
por exemplo. Tente pechar as "
-"xanelas do seu navegador e logo abra un navegador de novo para ver se nota diferenza."
+"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode
pasar por varias razóns - podería estar "
+"visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto durante moito tempo, por
exemplo. Tente pechar as xanelas do seu "
+"navegador e logo abra un navegador de novo para ver se nota diferenza."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -13611,54 +13409,52 @@ msgstr "Conectar a unha VPN"
#: C/net-vpn-connect.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For example, say you want to "
-#| "connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an
internet connection somewhere (like at "
-#| "a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the
network at work, but the actual "
-#| "network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually
<em>encrypted</em> to prevent people "
-#| "from accessing the local network you're connecting to without logging in."
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For example, say you want to connect "
+#| "to the local network at your workplace while you're on a business trip. You would find an internet
connection somewhere (like at a hotel) and "
+#| "then connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at
work, but the actual network connection "
+#| "would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to
prevent people from accessing the local "
+#| "network you're connecting to without logging in."
msgid ""
-"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For example, say you want to "
-"connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You would find an internet
connection somewhere (like at a "
-"hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the
network at work, but the actual "
-"network connection would be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually
<em>encrypted</em> to prevent people from "
-"accessing the local network you’re connecting to without logging in."
+"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet.
For example, say you want to connect to "
+"the local network at your workplace while you’re on a business trip. You would find an internet connection
somewhere (like at a hotel) and then "
+"connect to your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but
the actual network connection would be "
+"through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people
from accessing the local network you’re "
+"connecting to without logging in."
msgstr ""
-"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando
internet. Por exemplo, digamos que "
-"quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe de negocios. Podería
atopar unha conexión de rede en "
-"calquera lugar (como nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado
diretamente á rede do traballo, pero coa "
-"conexión de rede real sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están
<em>cifradas</em> para evitar que "
-"outras persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión."
+"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando
internet. Por exemplo, digamos que quere "
+"conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe de negocios. Podería atopar
unha conexión de rede en calquera lugar "
+"(como nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado diretamente á rede do
traballo, pero coa conexión de rede real "
+"sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están <em>cifradas</em> para
evitar que outras persoas accedan á súa "
+"rede local conectándose sen iniciar unha sesión."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on
what type of VPN you're "
-#| "connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which
<em>VPN client</em> you need to use. "
-#| "Then, go to the software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package
which works with your VPN (if there "
-#| "is one) and install it."
+#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on
what type of VPN you're connecting to. "
+#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em>
you need to use. Then, go to the "
+#| "software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with
your VPN (if there is one) and install it."
msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what
type of VPN you’re connecting "
-"to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em>
you need to use. Then, go to the "
-"software installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with your
VPN (if there is one) and install "
-"it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what
type of VPN you’re connecting to. Find "
+"out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which <em>VPN client</em> you need
to use. Then, go to the software "
+"installer application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if
there is one) and install it."
msgstr ""
-"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software
adicional. Busque información da "
-"conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia ao aplicativo de
instalación de software e busque "
-"polo paquete <app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
+"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software
adicional. Busque información da conexión do "
+"responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia ao aplicativo de instalación de
software e busque polo paquete "
+"<app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install some client software from "
-#| "the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions
to get that working."
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install some client software from the "
+#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some different instructions to
get that working."
msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install some client software from the "
-"company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some different instructions to get
that working."
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and
install some client software from the company "
+"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some different instructions to get that
working."
msgstr ""
-"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar
algún software cliente desde a "
-"empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir instrucións para facela funcionar."
+"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar
algún software cliente desde a empresa "
+"que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir instrucións para facela funcionar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:58
@@ -13690,30 +13486,29 @@ msgstr "Complete a información de conexión á VPN, e logo prema <gui>Engadir</
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> from the right side of "
-"the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to enter a password for
the connection before it is "
-"established. Once the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> from the right side of the top "
+"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to enter a password for the
connection before it is established. Once "
+"the connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN
settings you entered. You can do this "
-#| "by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the <gui>VPN</gui> tab."
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN
settings you entered. You can do this by "
+#| "clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the <gui>VPN</gui> tab."
msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings
you entered. You can do this from "
-"the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the VPN connection from the
list, then press the <_:media-1/> "
-"button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings
you entered. You can do this from the "
+"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the VPN connection from the list,
then press the <_:media-1/> button to "
+"review the settings."
msgstr ""
-"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a
configuración VPN. Pode facelo "
-"premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela <gui>VPN</gui>."
+"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a
configuración VPN. Pode facelo premendo "
+"na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á lapela <gui>VPN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:98
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui> under
the name of your VPN connection."
+#| msgid "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click <gui>Disconnect</gui>
under the name of your VPN connection."
msgid "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under
the name of your VPN connection."
msgstr "Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui>
baixo o nome da súa conexión VPN."
@@ -13730,49 +13525,45 @@ msgstr "Cal é o meu enderezo IP?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a
network (like the internet) has one."
-msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network
(like the internet) has one."
+#| msgid "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to
a network (like the internet) has one."
+msgid "“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a
network (like the internet) has one."
msgstr ""
-"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha
rede (así como a Internet) ten "
-"unha."
+"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha
rede (así como a Internet) ten unha."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies
your phone so that other people "
-"can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it
can send and receive data with "
-"other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies
your phone so that other people can "
+"call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your computer so that it can
send and receive data with other "
+"computers."
msgstr ""
-"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números
que identifican ao seu teléfono "
-"de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único de números que
identifican ao seu computador de "
-"forma que pode enviar e recibir datos cara e desde outros computadores, respectivamente."
+"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números
que identifican ao seu teléfono de "
+"forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto único de números que
identifican ao seu computador de forma que "
+"pode enviar e recibir datos cara e desde outros computadores, respectivamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period.
<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP "
-"address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period.
<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
-"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto.
<code>192.168.1.42</code> é un "
-"exemplo dun enderezo IP."
+"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto.
<code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun "
+"enderezo IP."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily
assigned each time your computer "
-#| "connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more
common that static addresses - "
-#| "static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as administering a
server."
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily
assigned each time your computer connects "
+#| "to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common
that static addresses - static addresses "
+#| "are typically only used when there is a special need for them, such as administering a server."
msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily
assigned each time your computer "
-"connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more
common that static addresses — "
-"static addresses are typically only used when there is a special need for them, such as in the
administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily
assigned each time your computer connects to "
+"a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP addresses are more common that
static addresses — static addresses are "
+"typically only used when there is a special need for them, such as in the administration of a server."
msgstr ""
"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente
asignados cada vez que o seu "
-"computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian. Os enderezos IP
dinámicos son máis comúns que os "
-"estáticos - os enderezos estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade especial, como para
administrar un servidor."
+"computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non cambian. Os enderezos IP
dinámicos son máis comúns que os estáticos "
+"- os enderezos estáticos son usados normalmente cando hai algunha necesidade especial, como para
administrar un servidor."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
@@ -13788,27 +13579,25 @@ msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)"
#: C/net-wired-connect.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network
icon on the top bar should spin or "
-#| "pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network
icon on the top bar should spin or pulse "
+#| "for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network
icon (<_:media-1/>) is displayed "
-"on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots disappear when you are
connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network
icon (<_:media-1/>) is displayed on the "
+"top bar with three dots while the connection is being established. The dots disappear when you are
connected."
msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A
icona de rede na barra superior "
-"dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun «zócalo» cando estea
conectado."
+"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A
icona de rede na barra superior dará "
+"voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun «zócalo» cando estea conectado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:41
msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end
of the cable should be plugged "
-"into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a
switch, router, network wall "
-"socket or similar (depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port
will indicate that it is plugged "
-"in and active."
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end
of the cable should be plugged into the "
+"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should be plugged into a switch,
router, network wall socket or similar "
+"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that
it is plugged in and active."
msgstr ""
-"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do
cable debe estar conectado no "
-"porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería estar conectado nun
«switch», enrutador, porto de rede na "
-"parede ou algo similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do porto
Ethernet indica que está "
-"conectado e activo."
+"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do
cable debe estar conectado no porto "
+"rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería estar conectado nun «switch»,
enrutador, porto de rede na parede ou "
+"algo similar (dependendo na configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do porto Ethernet
indica que está conectado e activo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:49
@@ -13820,8 +13609,8 @@ msgid ""
"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some
extra setting-up). To connect two "
"computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
-"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa
configuración adicional). Para conectar "
-"dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou conmutador."
+"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa
configuración adicional). Para conectar dous "
+"computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou conmutador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:55
@@ -13829,14 +13618,13 @@ msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will
have to <link xref=\"net-manual"
"\">configure it manually</link>."
msgstr ""
-"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso
que terá que <link xref=\"net-"
-"manual\">configurala manualmente</link>."
+"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso
que terá que <link xref=\"net-manual"
+"\">configurala manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link
xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link
xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>…"
+msgstr "<link xref=\"net-wired-connect\">Conexións de Internet con fíos</link>, <link
xref=\"net-fixed-ip-address\">Enderezos IP fixos</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:22
@@ -13857,21 +13645,21 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
#: C/net-wireless-adhoc.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a
separate network, and allows you "
-#| "to share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over
the cellular network."
+#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a
separate network, and allows you to "
+#| "share an internet connection you've made with another interface, such as to a wired network or over the
cellular network."
msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a
separate network, and allows you to "
-"share an internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired network or over the
cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a
separate network, and allows you to share "
+"an internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired network or over the cellular
network."
msgstr ""
-"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu
computador sen precisar dunha "
-"rede aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada noutro interface,
como unha rede con fíos ou unha "
-"rede de banda larga móbil."
+"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse ao seu
computador sen precisar dunha rede "
+"aparte, e permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada noutro interface, como
unha rede con fíos ou unha rede de banda "
+"larga móbil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are
already connected. The Wi-Fi "
-"section of the menu will expand."
+"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are
already connected. The Wi-Fi section of "
+"the menu will expand."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -13888,24 +13676,24 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-adhoc.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from
that network. A single wireless "
-#| "adapter can only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> to confirm."
+#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from
that network. A single wireless adapter "
+#| "can only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> to confirm."
msgid ""
-"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that
network. A single wireless "
-"adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
+"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that
network. A single wireless adapter can "
+"connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
-"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador
sen fíos só pode conectarse ou "
-"crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para confirmar."
+"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador
sen fíos só pode conectarse ou crear "
+"unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para confirmar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on
the name of your computer. Other "
-#| "devices will need this information to connect to the hotspot you've just created."
+#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on
the name of your computer. Other devices "
+#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the
name of your computer. Other "
-"devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the
name of your computer. Other devices "
+"will need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no
nome do seu computador. Outros "
"dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear."
@@ -13923,11 +13711,11 @@ msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed),
you should switch off your "
-"wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for
example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed),
you should switch off your wireless. You "
+"may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery power, for example)."
msgstr ""
-"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen
fíos), debe apagar o seu sistema "
-"sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por exemplo)."
+"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen
fíos), debe apagar o seu sistema sen "
+"fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por exemplo)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
@@ -13943,8 +13731,8 @@ msgstr "Para activar o modo Avión:"
#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays "
-#| "Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
@@ -13961,8 +13749,8 @@ msgstr "Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fío
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> by clicking on the connection "
-"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system
menu</gui> by clicking on the connection name "
+"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -13978,8 +13766,8 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get
access to the internet, view "
-"shared files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get
access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
msgstr ""
"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana
para obter acceso a Internet, ver "
"ficheiros compartidos en rede e demáis."
@@ -14003,36 +13791,36 @@ msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>."
#: C/net-wireless-connect.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further down the list. If you still "
-#| "don't see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might
be hidden</link>."
+#| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further down the list. If you still don't "
+#| "see the network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be
hidden</link>."
msgid ""
-"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further down the list. If you still do "
-"not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be
hidden</link>."
+"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is
further down the list. If you still do not "
+"see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be
hidden</link>."
msgstr ""
-"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na
lista. Se segue sen vela, pode "
-"que estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden\">estea
oculta</link>."
+"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na
lista. Se segue sen vela, pode que "
+"estea fóra da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden\">estea oculta</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter
the password when prompted and "
-"click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter
the password when prompted and click "
+"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>),
escriba o contrasinal cando se "
-"lle pida e prema <gui>Conectar</gui>."
+"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>),
escriba o contrasinal cando se lle pida "
+"e prema <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station,
in its instruction manual, or you "
-#| "may have to ask the person who administers the wireless network."
+#| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station,
in its instruction manual, or you may "
+#| "have to ask the person who administers the wireless network."
msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or
in its instruction manual, or you "
-"may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or
in its instruction manual, or you may "
+"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
-"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base,
no manual de instrucións, ou "
-"pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
+"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base,
no manual de instrucións, ou pode ter "
+"que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:65
@@ -14043,44 +13831,43 @@ msgstr "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente co
#: C/net-wireless-connect.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars
indicate a stronger connection to "
-#| "the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable."
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars
indicate a stronger connection to the "
+#| "network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very reliable."
msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it
(<_:media-1/>). More bars indicate a "
-"stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not be very
reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it
(<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
+"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not be very reliable."
msgstr ""
-"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras
indican unha conexión máis forte "
-"á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
+"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras
indican unha conexión máis forte á rede. "
+"Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your
password again</link> or it might "
-#| "just tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have
caused this to happen. You could "
-#| "have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card
might have a problem, for "
-#| "example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your
password again</link> or it might just "
+#| "tell you that the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused
this to happen. You could have entered "
+#| "the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a
problem, for example. See <link xref="
+#| "\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you
that the connection has been "
-"disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered
the wrong password, the wireless "
-"signal could be too weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. See <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting"
-"\"/> for more help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you
that the connection has been disconnected. "
+"There are a number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong
password, the wireless signal could be too "
+"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. See <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
-"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle
preguntará polo contrasinal de novo</"
-"link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode pasar isto. Podería
ter escrito un contrasinal "
-"incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador puido
ter un problema. Vexa <link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis axuda."
+"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle
preguntará polo contrasinal de novo</link> "
+"ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode pasar isto. Podería ter
escrito un contrasinal incorrecto, o sinal "
+"da rede sen fíos pode ser demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador puido ter un problema.
Vexa <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/> para obter máis axuda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:84
msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet
connection, or that you will have "
-"faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device which provides the
internet connection</em> (like "
-"a router or modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet
connection, or that you will have faster "
+"download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device which provides the
internet connection</em> (like a router or "
+"modem), but the two connections are actually different, and so will run at different speeds."
msgstr ""
-"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a
internet máis rápida, ou que terá "
-"velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao <em>dispositivo
que fornece a conexión a internet</"
-"em> (como un enrutador ou módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán
velocidades distintas."
+"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a
internet máis rápida, ou que terá velocidades "
+"de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao <em>dispositivo que fornece a
conexión a internet</em> (como un "
+"enrutador ou módem), pero as dúas conexións son realmente distintas, polo que terán velocidades distintas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
@@ -14096,17 +13883,17 @@ msgstr "Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay
connected. Your computer will "
-#| "normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will
spin or pulse if it is trying to "
-#| "reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay
connected. Your computer will normally try "
+#| "to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will spin or pulse
if it is trying to reconnect), but it "
+#| "can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay
connected. Your computer will normally "
-"try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will display three
dots if it is trying to "
-"reconnect), but it can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay
connected. Your computer will normally try to "
+"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top bar will display three dots
if it is trying to reconnect), but it "
+"can be annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu
computador normalmente tentará "
-"reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior xirará e emitirá pulsos se
está tentando reconectarse), pero "
-"pode ser molesto, especialmente se está usando internet nese momento."
+"reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior xirará e emitirá pulsos se
está tentando reconectarse), pero pode ser "
+"molesto, especialmente se está usando internet nese momento."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
@@ -14116,22 +13903,21 @@ msgstr "Sinal sen fíos débil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless
networks have a limited range, so if "
-"you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to
maintain a connection. Walls and "
-"other objects between you and the base station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless
networks have a limited range, so if you are "
+"too far away from the wireless base station you may not be able to get a strong enough signal to maintain a
connection. Walls and other objects "
+"between you and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
-"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos
teñen un rango limitado, polo "
-"que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal suficientemente forte
para manter unha conexión. As "
-"paredes e outro obxectos que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
+"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos
teñen un rango limitado, polo que se "
+"está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal suficientemente forte para
manter unha conexión. As paredes e outro "
+"obxectos que estean entre vostede e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try
moving closer to the wireless "
-"base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try
moving closer to the wireless base "
+"station."
msgstr ""
-"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de
acercarse á estación base sen "
-"fíos."
+"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de
acercarse á estación base sen fíos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
@@ -14143,25 +13929,25 @@ msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at
first, but then you will be "
-#| "disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in
connecting to the network - it "
-#| "managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was
disconnected."
+#| "disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in
connecting to the network - it managed to "
+#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was
disconnected."
msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at
first, but then you will be "
-"disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in
connecting to the network — it "
-"managed to establish a connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was
disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at
first, but then you will be disconnected "
+"soon after. This normally happens because your computer was only partially successful in connecting to the
network — it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
msgstr ""
-"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo
desconéctase moi rápido. Isto normalmente "
-"pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou estabelecer unha conexión, pero
non foi capaz de rematar a "
-"conexión por algunha razón e foi desconectado."
+"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo
desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa "
+"porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou estabelecer unha conexión, pero non
foi capaz de rematar a conexión por "
+"algunha razón e foi desconectado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
-"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not
allowed on the network (because "
-"the network requires a username to log in, for example)."
+"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not
allowed on the network (because the "
+"network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
-"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten
permiso para acceder á rede (xa "
-"que a rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
+"Unha posíbel razón para isto é que escribiu un contrasinal de forma incorrecta, ou que o computador non ten
permiso para acceder á rede (xa que a "
+"rede require un nome de usuario para iniciar sesión, por exemplo)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
@@ -14171,15 +13957,15 @@ msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless
cards and base stations "
-"occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite
regularly with many devices. If you "
-"are disconnected from wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens
very regularly, you may want to "
-"consider getting some different hardware."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless
cards and base stations occasionally run "
+"into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens quite regularly with many
devices. If you are disconnected from "
+"wireless connections from time to time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may
want to consider getting some different "
+"hardware."
msgstr ""
"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as
tarxetas de rede e estacións base "
-"normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero acontece bastante
regularmente con algúns "
-"dispositivos. Se vostede é desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. Se
lle acontece moi a miúdo, "
-"considere conseguir un hardware distinto."
+"normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero acontece bastante
regularmente con algúns dispositivos. Se "
+"vostede é desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. Se lle acontece moi
a miúdo, considere conseguir un "
+"hardware distinto."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -14189,13 +13975,13 @@ msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers
trying to connect to them at "
-"once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are
trying to connect, so some of them "
-"get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers
trying to connect to them at once. "
+"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the computers that are trying to
connect, so some of them get "
+"disconnected."
msgstr ""
-"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai
varios computadores que tentan "
-"conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai que non poidan
xestionar todos os computadores "
-"que tentan conectarse, polo que desconecta algún deles."
+"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai
varios computadores que tentan conectarse "
+"a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai que non poidan xestionar
todos os computadores que tentan "
+"conectarse, polo que desconecta algún deles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
@@ -14213,42 +13999,39 @@ msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
#: C/net-wireless-find.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of
networks which appears when you "
-#| "click the network icon on the top bar."
-msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of
available networks from the system menu."
-msgstr ""
-"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a
icona de rede na barra superior."
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of
networks which appears when you click the "
+#| "network icon on the top bar."
+msgid "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of
available networks from the system menu."
+msgstr "Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando
preme a icona de rede na barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not "
-"be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be "
+"working properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
-"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou
<link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está acendido."
+"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou
<link xref=\"net-wireless-troubleshooting"
+"\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está acendido."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if
the network appears in the list "
-"after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if
the network appears in the list after a "
+"while."
msgstr "Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se
aparece a rede despois dun tempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
-"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a
different location, wait for a "
-"minute or so and then check if the network has appeared in the list."
+"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a
different location, wait for a minute "
+"or so and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
-"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a
unha localización distinto, "
-"agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
+"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a
unha localización distinto, agarde un "
+"minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
-msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different
way</link> if it is a hidden network."
+msgid "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different
way</link> if it is a hidden network."
msgstr "A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma
distinta</link> se a rede está oculta."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -14265,15 +14048,15 @@ msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
#: C/net-wireless-hidden.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in
the list of networks that are "
-#| "displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other
computer). To connect to a "
-#| "hidden wireless network:"
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in
the list of networks that are displayed "
+#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on any other computer).
To connect to a hidden wireless "
+#| "network:"
msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the
list of wireless networks "
-"displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the
list of wireless networks displayed in "
+"the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
-"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de
redes que se mostran cando preme na "
-"icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro computador). Para
conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
+"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de
redes que se mostran cando preme na icona "
+"de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro computador). Para conectarse a
unha rede sen fíos oculta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:51
@@ -14283,16 +14066,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:54
msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui>
drop-down list, or <gui>New</gui> "
-"for a new one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui>
drop-down list, or <gui>New</gui> for a "
+"new one."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:59
#, fuzzy
#| msgid "In the window that appears, type the network name, choose the type of wireless security, and click
<gui>Connect</gui>."
-msgid ""
-"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi
security</gui> drop-down list."
+msgid "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the
<gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr "Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema
<gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -14312,12 +14094,12 @@ msgstr "Prema <gui>Conectar</gui>."
#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name
is. It is sometimes called the "
#| "<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this:
<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is.
If you don’t have the network "
-"name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s MAC address),
which looks something like "
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is.
If you don’t have the network name "
+"(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s MAC address),
which looks something like "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
-"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A
veces tamén chamado como "
-"<em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto:
<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A
veces tamén chamado como <em>BSSID</em> "
+"(Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:76
@@ -14333,11 +14115,11 @@ msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza da estación base sen fíos
#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't
know about it from connecting. In "
#| "practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know
about it from connecting. In "
-"practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know
about it from connecting. In practice, "
+"this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still detectable."
msgstr ""
-"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban
como conectarse a ela. Na "
-"práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se pode detectar."
+"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban
como conectarse a ela. Na práctica "
+"este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se pode detectar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -14356,8 +14138,8 @@ msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme"
#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link>
but you still can't successfully "
#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but
you still can’t successfully "
-"connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but
you still can’t successfully connect "
+"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen
fíos</link> pero aínda así non pode "
"conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
@@ -14370,11 +14152,11 @@ msgstr "Comprobe dúas veces que introduciu correctamente o contrasinal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
-"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that
you didn’t get the case of one of "
-"the letters wrong."
+"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that
you didn’t get the case of one of the "
+"letters wrong."
msgstr ""
-"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas),
de tal forma que se non usou "
-"unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
+"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas),
de tal forma que se non usou unha "
+"maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -14385,21 +14167,21 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in
hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-"
-#| "f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as
well as the password/passphrase, "
-#| "try typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option
when asked for your password (for "
-#| "example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a
WEP-encrypted connection)."
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a string of characters in
hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) "
+#| "called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well
as the password/passphrase, try typing "
+#| "the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked
for your password (for example, select "
+#| "<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted
connection)."
msgid ""
-"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in
hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) "
-"called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as
the password/passphrase, try "
-"typing the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when
asked for your password (for "
-"example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a
WEP-encrypted connection)."
+"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in
hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
+"a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to the pass key as well as the
password/passphrase, try typing the pass "
+"key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your
password (for example, select <gui>WEP "
+"40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
msgstr ""
-"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - como unha cadea de caracteres en
hexadecimal (números 0-9 e "
-"letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso equivalente. Se ten acceso á
súa frase de paso así como do "
-"contrasinal, tente escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza
sen fíos</gui> cando se lle "
-"pregunte polo seu contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo
unha chave de paso de 40 "
-"caracteres para unha conexión cifrada por WEP)."
+"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - como unha cadea de caracteres en
hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) "
+"chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso equivalente. Se ten acceso á súa frase de
paso así como do contrasinal, tente "
+"escribir a frase de paso no lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza sen fíos</gui>
cando se lle pregunte polo seu contrasinal "
+"(por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo unha chave de paso de 40
caracteres para unha conexión cifrada por "
+"WEP)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -14410,14 +14192,14 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try
turning the card off and then on "
-#| "again to reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won't connect. Try
turning the card off and then on again to "
+#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning
the card off and then on again "
-"to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning
the card off and then on again to "
+"reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan.
Tente apagar a tarxeta e logo "
-"acéndaa de novo para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis
información."
+"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan.
Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa "
+"de novo para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
@@ -14427,13 +14209,13 @@ msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use.
Make sure you choose the one that "
-"is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will
not be for some reason. If you "
-"don’t know which one it is, use trial and error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use.
Make sure you choose the one that is "
+"used by the router or wireless base station. This should be selected by default, but sometimes it will not
be for some reason. If you don’t know "
+"which one it is, use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
-"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a
usar. Asegúrese que seleccionou o "
-"que usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por omisión, pero a veces pode
que non sexa así por calquera "
-"razón. Se non sabe cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións."
+"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a
usar. Asegúrese que seleccionou o que "
+"usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por omisión, pero a veces pode que
non sexa así por calquera razón. Se non "
+"sabe cal escoller, use a proba e erro con todas as opcións."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -14443,19 +14225,17 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t
connect to a network because their "
-"drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to
perform some extra set-up (like "
-"installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more
information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t
connect to a network because their drivers "
+"lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, or if you need to perform
some extra set-up (like installing a "
+"different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non
poden conectarse á rede porque os "
-"seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos alternativo, ou se precisa
levar a cabo algunha "
-"configuración adicional (como instalar un <em>firmware</em> diferente). Vexa <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis "
-"información."
+"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non
poden conectarse á rede porque os seus "
+"controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos alternativo, ou se precisa levar
a cabo algunha configuración adicional "
+"(como instalar un <em>firmware</em> diferente). Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para
obter máis información."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
@@ -14478,15 +14258,15 @@ msgstr "Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcio
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A
<em>device driver</em> is a piece of "
-"software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless
adapter has been recognized by the "
-"computer, it may not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the
wireless adapter which do work. "
-"Try some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A
<em>device driver</em> is a piece of software "
+"which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though the wireless adapter has
been recognized by the computer, it may "
+"not have drivers which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter
which do work. Try some of the options "
+"below:"
msgstr ""
"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen
fíos. Un <em>controlador de "
-"dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo hardware funcione
correctamente. Aínda que un "
-"adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu computador, podería non ter os controladores para facer que
funcione ben. Podería buscar uns "
-"controladores distintos para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións
de embaixo:"
+"dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo hardware funcione
correctamente. Aínda que un adaptador sen "
+"fíos fora recoñecido polo seu computador, podería non ter os controladores para facer que funcione ben.
Podería buscar uns controladores distintos "
+"para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
@@ -14497,25 +14277,24 @@ msgstr "Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos co
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these
lists provide extra information on "
-#| "how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for
example, <link href=\"https://"
-#| "help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers"
-#| "\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and
see if your make and model of "
-#| "wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get your wireless
drivers working."
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these
lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for
example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href="
+#| "\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make and model of
wireless adapter is listed. You may be "
+#| "able to use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgid ""
-"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists
provide extra information on "
-"how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for
example, <link href=\"https://help."
-"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link
href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://"
-"en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless
adapter is listed. You may be able to "
-"use some of the information there to get your wireless drivers working."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists
provide extra information on how to "
+"get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your distribution (for example,
<link href=\"https://help.ubuntu.com/"
+"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link
href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
+"\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link
href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
+"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may
be able to use some of the information "
+"there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis.
Algunhas veces, esta lista fornece "
-"información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para certos
adaptadores. Vaia á lista da súa "
-"distribución (por exemplo, <link
href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link
href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</"
-"link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da
información que alí hai para "
-"facer funcionar o seu controlador sen fíos."
+"información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para certos
adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por "
+"exemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>,
<link href=\"http://linuxwireless.org/en/"
+"users/Drivers\">Fedora</link> ou <link
href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante "
+"do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da información que alí hai para facer
funcionar o seu controlador sen fíos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -14526,29 +14305,29 @@ msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)."
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>.
This is because they cannot "
-#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless
adapter is only available in a non-"
-#| "free, or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the
wireless adapter manufacturer's "
-#| "website to see if they have any Linux drivers."
+#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>.
This is because they cannot distribute "
+#| "drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only
available in a non-free, or \"binary-"
+#| "only\" version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter
manufacturer's website to see if they "
+#| "have any Linux drivers."
msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>.
This is because they cannot "
-"distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter
is only available in a non-"
-"free, or “binary-only” version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the
wireless adapter manufacturer’s "
-"website to see if they have any Linux drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>.
This is because they cannot distribute "
+"drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your wireless adapter is only
available in a non-free, or “binary-only” "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter
manufacturer’s website to see if they have any "
+"Linux drivers."
msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open
source</em>. Isto é porque no "
-"poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o controlador axeitado para o
seu adaptador sen fíos só está "
-"dispoñibel como unha versión «só binaria», podería non estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa
o sitio web do fabricante do "
-"adaptador sen fíos para ver se hai controladores Linux."
+"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open
source</em>. Isto é porque no poden "
+"distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o controlador axeitado para o seu
adaptador sen fíos só está dispoñibel "
+"como unha versión «só binaria», podería non estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web
do fabricante do adaptador sen fíos "
+"para ver se hai controladores Linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has
one of these, use it to see if "
-"it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has
one of these, use it to see if it can "
+"find any wireless drivers for you."
msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por
vostede. Se a súa distribución ten "
-"unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos."
+"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por
vostede. Se a súa distribución ten unha desas "
+"ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -14558,30 +14337,30 @@ msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another
operating system (like Linux). This "
-"is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a
compatibility layer called "
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another
operating system (like Linux). This is "
+"because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, however, you can install a
compatibility layer called "
"<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because
wireless adapters almost always have "
-"Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more
about how to use NDISwrapper "
-"<link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>.
Note that not all wireless drivers "
-"can be used through NDISwrapper."
+"Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more
about how to use NDISwrapper <link href="
+"\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not
all wireless drivers can be used "
+"through NDISwrapper."
msgstr ""
-"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo
Windows) noutro sistema operativo "
-"(como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. Para os adaptadores sen
fíos, porén, pode instalar unha "
-"capa de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns controladores de Windows
en Linux. Isto é útil porque os "
-"adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre
están dispoñíbeis. Pode saber "
-"máis sobre como usar NDISwrapper <link
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. "
-"Teña en conta que non todos os controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
+"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo
Windows) noutro sistema operativo (como "
+"Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. Para os adaptadores sen fíos,
porén, pode instalar unha capa de "
+"compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns controladores de Windows en Linux.
Isto é útil porque os adaptadores sen "
+"fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre están
dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar "
+"NDISwrapper <link
href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en
conta que non todos os "
+"controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
-"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that
working. USB wireless adapters "
-"are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible
with your Linux distribution before "
-"buying it, though."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that
working. USB wireless adapters are "
+"often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the adapter is compatible with
your Linux distribution before buying it, "
+"though."
msgstr ""
-"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode
facelo funcionar. Os "
-"adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a calquera computador.
Debe comprobar que adaptador é "
-"compatíbel coa súa distribución de Linux antes de mercalo."
+"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode
facelo funcionar. Os adaptadores de "
+"rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a calquera computador. Debe comprobar
que adaptador é compatíbel coa súa "
+"distribución de Linux antes de mercalo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
@@ -14601,8 +14380,8 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos foi recoñecida"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
-"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network
device by the computer. In this "
-"step, you will check whether the device was recognized properly."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network
device by the computer. In this step, "
+"you will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como
un dispositivo de rede polo seu "
"computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente."
@@ -14610,20 +14389,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
-"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error
message, you may need to install "
-"the <app>lshw</app> program on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error
message, you may need to install the "
+"<app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
-"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle
mostra unha mensaxe de erro, debe "
-"instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador."
+"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle
mostra unha mensaxe de erro, debe instalar "
+"o programa <app>lshw</app> no seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your
wireless adapter was detected "
-"properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your
wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
-"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen fíos</em>. Se o seu adaptador sen
fíos foi detectado "
-"correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto:"
+"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen fíos</em>. Se o seu adaptador sen
fíos foi detectado correctamente, "
+"debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -14641,8 +14420,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
-msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
+msgid "If a wireless device is listed, continue on to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Se se mostra un dispositivo sen fíos, continúe ao paso de <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Controladores de "
"dispositivos</link>."
@@ -14650,13 +14428,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that
you use. Refer to the section "
-"below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref=\"#pci\">internal
PCI</link>, <link xref=\"#usb"
-"\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that
you use. Refer to the section below "
+"that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link xref=\"#pci\">internal
PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, "
+"or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do
tipo de dispositivo que use. Vaia á "
-"sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu computador ten (<link
xref=\"#pci\">internal PCI</link>, "
-"<link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
+"sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu computador ten (<link
xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link "
+"xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -14666,11 +14444,11 @@ msgstr "Adaptador sen fíos PCI (interno)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To
check if your PCI wireless "
-"adapter was recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To
check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
msgstr ""
-"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos.
Os adaptadores PCI son "
-"adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:"
+"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos.
Os adaptadores PCI son adaptadores "
+"externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
@@ -14680,14 +14458,14 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code>
or <code>Ethernet controller</"
-"code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might
include words like <code>wireless</"
-"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry
might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code>
or <code>Ethernet controller</code>. "
+"Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless adapter might include
words like <code>wireless</code>, "
+"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might
look like:"
msgstr ""
-"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network
controller</code> ou <code>Ethernet "
-"controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que corresponda co seu
adaptador sen fíos podería incluír as "
-"palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A
continuación móstrase un exemplo de "
-"entrada á que se podería parecer:"
+"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network
controller</code> ou <code>Ethernet controller</"
+"code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que corresponda co seu adaptador sen fíos
podería incluír as palabras como "
+"<code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A continuación móstrase
un exemplo de entrada á que se podería "
+"parecer:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -14698,12 +14476,11 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
-"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link
xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the
instructions below</link>."
msgstr ""
-"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de "
-"dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, consulte <link
xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis "
-"abaixo</link>."
+"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso de controladores de dispositivos</"
+"link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, consulte <link xref=\"#not-recognized\">as
instrucións de máis abaixo</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -14713,14 +14490,13 @@ msgstr "Adaptador sen fíos USB"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a
USB port, or may be connected "
-"by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) adapters, so if you
think you have a USB wireless "
-"adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was
recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a
USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) adapters, so if you think you
have a USB wireless adapter, double-check "
+"that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectarse
directamente a un porto USB, ou "
-"pódense conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son moi similares aos
adaptadores sen fíos (wifi), así que "
-"se pensa que ten un adaptador sen fíos USB, comprobe que non é en realidade un adaptador 3G. Para comprobar
se o seu adaptador sen fíos USB "
-"se recoñeceu:"
+"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectarse
directamente a un porto USB, ou pódense "
+"conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G son moi similares aos adaptadores
sen fíos (wifi), así que se pensa que "
+"ten un adaptador sen fíos USB, comprobe que non é en realidade un adaptador 3G. Para comprobar se o seu
adaptador sen fíos USB se recoñeceu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -14730,13 +14506,13 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network
device. The one corresponding to "
-"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code>
or <code>802.11</code>. Here is "
-"an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network
device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or
<code>802.11</code>. Here is an example "
+"of what the entry might look like:"
msgstr ""
-"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O
correspondente ao seu adaptador sen "
-"fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou
<code>802.11</code>. Aquí ten un "
-"exemplo de como pode ser a entrada:"
+"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O
correspondente ao seu adaptador sen fíos "
+"debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ou
<code>802.11</code>. Aquí ten un exemplo de como "
+"pode ser a entrada:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
@@ -14752,11 +14528,11 @@ msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are
more commonly found in older "
-"computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are
more commonly found in older computers. "
+"To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu
equipo portátil. Son máis comúns "
-"en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
+"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu
equipo portátil. Son máis comúns en "
+"equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -14777,8 +14553,8 @@ msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
-"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if
anything to do with your "
-"hardware changes."
+"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if
anything to do with your hardware "
+"changes."
msgstr ""
"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase
automaticamente se algo relacionado co seu "
"hardware cambia."
@@ -14786,36 +14562,35 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes
should include some information "
-"about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes
should include some information about "
+"your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
-"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios
deerían incluir algunha "
-"información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
+"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios
deerían incluir algunha información "
+"sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After
you have done that, you can "
-"close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After
you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
msgstr ""
-"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>.
Feito isto, pode pechar a "
-"terminal se quere."
+"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>.
Feito isto, pode pechar a terminal se "
+"quere."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-#| "\">Device Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link
xref=\"#not-recognized\">the "
-#| "instructions below</link>."
+#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
+#| "Drivers step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link
xref=\"#not-recognized\">the instructions below</"
+#| "link>."
msgid ""
-"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
-"Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link
xref=\"#not-recognized\">the instructions "
-"below</link>."
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link
xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información relacionada ao seu
adaptador de rede sen fíos, vexa <link "
-"xref=\"#not-recognized\">as instrucións de embaixo</link>."
+"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, proceda ao <link
xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso "
+"Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información relacionada ao seu adaptador de
rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-"
+"recognized\">as instrucións de embaixo</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -14825,27 +14600,25 @@ msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
not be installed for it. How you "
-"check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using
(like Ubuntu, Arch, Fedora or "
-"openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may
not be installed for it. How you check to "
+"see if there are any drivers you can install will depend on which Linux distribution you are using (like
Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
-"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os
controladores axeitados non están "
-"instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue (como Ubuntu,
Arch, Fedora ou openSUSE)."
+"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os
controladores axeitados non están instalados. A "
+"instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue (como Ubuntu, Arch, Fedora ou
openSUSE)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include
mailing lists and web chats where you "
-"can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include
mailing lists and web chats where you can "
+"ask about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
-"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas
opcións que podería incluír desde "
-"roldas de correo electrónico e en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de rede, por exemplo."
+"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas
opcións que podería incluír desde roldas "
+"de correo electrónico e en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de rede, por exemplo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting
steps."
-msgstr ""
-"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de
modelo do seu adaptador sen fíos."
+msgstr "Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o
número de modelo do seu adaptador sen fíos."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -14855,14 +14628,14 @@ msgstr "Recoller información sobre o seu hardware de rede"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
-"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many
wireless problems depends on the make "
-"and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be
helpful to have some of the "
-"items that came with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following
items, if you still have them:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many
wireless problems depends on the make and "
+"model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these details. It can also be
helpful to have some of the items that came "
+"with your computer too, like device driver installation discs. Look for the following items, if you still
have them:"
msgstr ""
-"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar
moitos problemas da rede sen fíos "
-"depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que tomar nota destes
detalles. Tamén pode ser útil contar "
-"con algúns dos elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do controlador do
dispositivo. Busque os seguintes "
-"elementos, se aínda os ten:"
+"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar
moitos problemas da rede sen fíos depende "
+"da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que tomar nota destes detalles.
Tamén pode ser útil contar con algúns dos "
+"elementos que viñan co seu equipo, tales como os discos de instalación do controlador do dispositivo.
Busque os seguintes elementos, se aínda os "
+"ten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
@@ -14877,38 +14650,35 @@ msgstr "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Wi
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can
usually be found on the underside "
-"or reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can
usually be found on the underside or "
+"reverse of the device."
msgstr ""
-"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta
información pódese atopar na parte "
-"inferior/traseira do dispositivo."
+"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta
información pódese atopar na parte inferior/"
+"traseira do dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging.
These can be especially helpful, "
-"so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging.
These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
msgstr ""
-"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas.
Poden ser especialmente útiles, "
-"así que mire ben."
+"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas.
Poden ser especialmente útiles, así que "
+"mire ben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the
components (chipset) it uses."
msgstr ""
-"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do
«firmware» ou os compoñentes (chipset) "
-"que usa."
+"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do
«firmware» ou os compoñentes (chipset) que usa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download
software and drivers if necessary. "
-"(Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing
this, but only plug it in when you "
-"need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download
software and drivers if necessary. (Plugging "
+"your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way of providing this, but
only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
-"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e
controladores se fora necesario. "
-"(Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha forma de facer
isto, pero conécteo só cando o "
-"precise.)"
+"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e
controladores se fora necesario. (Conectar "
+"o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede Ethernet é unha forma de facer isto, pero
conécteo só cando o precise.)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
@@ -14928,13 +14698,12 @@ msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make
sure that your networking "
-"problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to
prepare for the next few "
-"troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make
sure that your networking problem isn’t "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned off, and to prepare for the
next few troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para
asegurarse que o seu problema de rede "
-"non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e para prepararse para
os seguintes pasos na "
-"resolución de problemas."
+"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para
asegurarse que o seu problema de rede non é "
+"debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e para prepararse para os
seguintes pasos na resolución de "
+"problemas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
@@ -14947,8 +14716,8 @@ msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your
laptop), make sure that it is firmly "
"inserted into the proper slot on your computer."
msgstr ""
-"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu
portátil), asegúrese que está "
-"firmemente conectada ao porto correcto do seu computador."
+"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu
portátil), asegúrese que está firmemente "
+"conectada ao porto correcto do seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
@@ -14956,19 +14725,19 @@ msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if
it has one). Laptops often have "
"wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
-"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está
acendido (se ten un). Os "
-"portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar premendo unha combinación
de teclas no teclado."
+"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está
acendido (se ten un). Os portátiles "
+"normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar premendo unha combinación de teclas no
teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar
and select the Wi-Fi network, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set to on. You should
also check that <link xref=\"net-"
-"wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar
and select the Wi-Fi network, then "
+"select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set to on. You should also
check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra
sueprior e seleccione a rede Wifi, "
-"logo seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o <gui>Wifi</gui> está activado. Tamén
debería comprobar que <link xref="
-"\"net-wireless-airplane\">o modo avión</link> <em>non</em> está activado."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra
sueprior e seleccione a rede Wifi, logo "
+"seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o <gui>Wifi</gui> está activado. Tamén debería
comprobar que <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">o modo avión</link> <em>non</em> está activado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
@@ -14980,39 +14749,36 @@ msgstr "Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will display information about your network hardware and connection status. Look down the list of
information and see if there is a "
-#| "section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by
a row of dashes. If you find "
-#| "the line <code>State: Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it is
working and connected to your "
-#| "wireless router."
+#| "section related to the wireless network adapter. The information for each network device is separated by
a row of dashes. If you find the line "
+#| "<code>State: Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it is working and
connected to your wireless router."
msgid ""
-"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of
information and see if there is an "
-"item related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</code>, it means that the
adapter is working and connected to "
-"your wireless router."
+"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of
information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</code>, it means that the adapter
is working and connected to your "
+"wireless router."
msgstr ""
-"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información
e vexa se hai unha sección "
-"relacionada co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está separada por unha
fila de guións. Se atopa a liña "
-"<code>State: Connected</code> na sección para o seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que está
funcionando e está conectado ao seu "
-"enrutador sen fíos."
+"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información
e vexa se hai unha sección relacionada "
+"co adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está separada por unha fila de
guións. Se atopa a liña <code>State: "
+"Connected</code> na sección para o seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que está funcionando e
está conectado ao seu enrutador sen fíos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not
be set up correctly, or your "
-"Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP
setup guides to make sure the "
-"settings are correct, or contact your ISP for support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not
be set up correctly, or your Internet "
+"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your router and ISP setup guides
to make sure the settings are correct, "
+"or contact your ISP for support."
msgstr ""
-"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería
non estar configurado "
-"conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando problemas
técnicos. Revise as guías de "
-"configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte
coa asistencia técnica do seu "
-"ISP."
+"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería
non estar configurado conrrectamente, "
+"ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando problemas técnicos. Revise
as guías de configuración do seu "
+"enrutador e ISP para asegurarse de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia
técnica do seu ISP."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network,
click <gui>Next</gui> to proceed "
-"to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network,
click <gui>Next</gui> to proceed to the "
+"next portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema
<gui>Seguinte</gui> para continuar coa seguinte "
-"parte da guía de resolución de problemas."
+"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema
<gui>Seguinte</gui> para continuar coa seguinte parte "
+"da guía de resolución de problemas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -15022,11 +14788,11 @@ msgstr "Identificar e arranxar problemas con conexións sen fíos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
-"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot
connect to a wireless network "
-"for some reason, try following the instructions here."
+"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot
connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
-"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas
coa súa conexión sen fíos. Se non "
-"pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as instrucións."
+"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas
coa súa conexión sen fíos. Se non pode "
+"conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as instrucións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
@@ -15061,11 +14827,11 @@ msgstr "Comprobar o seu módem e router"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it
on following pages, will take "
-"you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it
on following pages, will take you "
+"through each step in the guide."
msgstr ""
-"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e
outras como ela nas seguintes "
-"páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía."
+"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e
outras como ela nas seguintes páxinas, "
+"levaranlle a través de cada paso na guía."
#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -15079,27 +14845,27 @@ msgstr "Usar a liña de ordes"
#| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em>
(Terminal). You can find the Terminal "
#| "application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal).
You can find the <app>Terminal</"
-"app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal).
You can find the <app>Terminal</app> "
+"application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode
atopar o aplicativo «Terminal» na "
-"vista <gui>Actividades</gui>."
+"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (terminal). Pode
atopar o aplicativo «Terminal» na vista "
+"<gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each
step. All you need to remember is "
-#| "that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to
press <key>Enter</key> after "
-#| "typing each command to run it."
+#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide will direct you at each
step. All you need to remember is that "
+#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press
<key>Enter</key> after typing each "
+#| "command to run it."
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step.
All you need to remember is that "
-"commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press
<key>Enter</key> after typing each "
-"command to run it."
+"commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), and to press
<key>Enter</key> after typing each command "
+"to run it."
msgstr ""
-"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que
precisa lembrar é que as ordes "
-"son sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o mesmo que apareza), e premer
<key>Intro</key> despois de "
-"escribir cada orde para executala."
+"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que
precisa lembrar é que as ordes son "
+"sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o mesmo que apareza), e premer
<key>Intro</key> despois de escribir cada "
+"orde para executala."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
@@ -15116,36 +14882,36 @@ msgstr "Que significa WEP e WPA?"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless
connection. Encryption scrambles the "
-#| "network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages you are viewing,
for example. WEP stands for "
-#| "<em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the
second version of the WPA standard."
+#| "network connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web pages you are viewing,
for example. WEP stands for <em>Wired "
+#| "Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second
version of the WPA standard."
msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless
connection. Encryption scrambles the "
-"network connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages you are viewing, for
example. WEP stands for <em>Wired "
-"Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version
of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless
connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages you are viewing, for example.
WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA
standard."
msgstr ""
"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa
conexión sen fíos. O cifrado da súa "
-"conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está vendo, por exemplo. WEP
significa <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA."
+"conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está vendo, por exemplo. WEP
significa <em>Wired Equivalent Privacy</"
+"em>, e WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these
standards, and you should not use it "
-"if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2,
that is what you should use when "
-"setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these
standards, and you should not use it if you "
+"can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and router support WPA2, that is
what you should use when setting up "
+"your wireless network."
msgstr ""
-"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes
estándares, e debería evitar o seu uso "
-"sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu enrutador permiten WPA2,
este é o que debería usar ao "
-"configurar a súa rede sen fíos."
+"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes
estándares, e debería evitar o seu uso sempre "
+"que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu enrutador permiten WPA2, este é
o que debería usar ao configurar a súa "
+"rede sen fíos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden
networks</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden
networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+"disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link
xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link "
-"xref=\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless-connect\">Conectarse a unha rede sen fíos</link>, <link
xref=\"net-wireless-hidden\">Redes ocultas</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-disconnecting\">a wifi desconéctase</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:33
@@ -15165,8 +14931,8 @@ msgstr "O meu computador conéctase á rede equivocada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that
you have connected to in the "
-"past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the steps below."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that
you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the steps below."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -15197,11 +14963,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link
xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email accounts</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link
xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link "
+"xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link
xref=\"net-problem\">problemas de conexión</"
-"link>, <link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email\">contas de
correo-e</link>…"
+"<link xref=\"net-wireless\">Sen fíos</link>, <link xref=\"net-wired\">con fíos</link>, <link
xref=\"net-problem\">problemas de conexión</link>, "
+"<link xref=\"net-browser\">navegación web</link>, <link xref=\"net-email\">contas de correo-e</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:45
@@ -15226,8 +14992,8 @@ msgstr "Estabelecer o brillo automático"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:25
msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness.
This ensures that the screen is "
-"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce battery consumption."
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness.
This ensures that the screen is always "
+"easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce battery consumption."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -15255,8 +15021,7 @@ msgstr "Configurar a suspensión automática"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:27
msgid ""
-"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified
for running on battery or plugged "
-"in."
+"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified
for running on battery or plugged in."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -15267,8 +15032,7 @@ msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensi
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a
<gui>Delay</gui>. Both options can be "
-"configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a
<gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
@@ -15289,8 +15053,8 @@ msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:36
msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is
different to how long the battery "
-"actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the
estimates improve over time."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is
different to how long the battery actually "
+"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. Normally, the estimates
improve over time."
msgstr ""
"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é
diferente do que realmente lle queda á "
"batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. Normalmente, as estimacións
melloran co paso do tempo."
@@ -15299,26 +15063,25 @@ msgstr ""
#: C/power-batteryestimate.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is
the amount of power currently "
-#| "being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which
devices are plugged in, and "
-#| "whether you are running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for
example). This changes from moment to "
-#| "moment, and is difficult to predict."
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is
the amount of power currently being "
+#| "used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which
devices are plugged in, and whether you are "
+#| "running any intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for example). This changes
from moment to moment, and is difficult "
+#| "to predict."
msgid ""
-"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the
amount of power currently being "
-"used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices
are plugged in, and whether you "
-"are running any intensive tasks (like watching high-definition video or converting music files, for
example). This changes from moment to "
-"moment, and is difficult to predict."
+"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the
amount of power currently being used "
+"by the computer: power consumption varies depending on how many programs you have open, which devices are
plugged in, and whether you are running "
+"any intensive tasks (like watching high-definition video or converting music files, for example). This
changes from moment to moment, and is "
+"difficult to predict."
msgstr ""
-"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que
está consumindo o computador: o "
-"consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os dispositivos que teña conectados, e
se está executando calquera "
-"tarefa intensiva (como vendo un DVD ou convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar dun
momento a outro polo que é "
-"difícil facer unha predición."
+"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que
está consumindo o computador: o consumo "
+"de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os dispositivos que teña conectados, e se está
executando calquera tarefa intensiva "
+"(como vendo un DVD ou convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro
polo que é difícil facer unha predición."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:48
msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get.
Without precise knowledge of how the "
-"battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get.
Without precise knowledge of how the battery "
+"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis
valeiras estean. Se o coñecemento "
"preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación aproximada da carga de batería que
falta."
@@ -15326,29 +15089,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to
make better estimates of "
-"battery life. They will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to
make better estimates of battery life. "
+"They will never be completely accurate, though."
msgstr ""
-"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá
como facer mellor estimacións da "
-"vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
+"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá
como facer mellor estimacións da vida da "
+"batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:57
msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is
probably missing some of the data it "
-"needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is
probably missing some of the data it needs "
+"to make a sensible estimate."
msgstr ""
-"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía
probabelmente estea omitindo "
-"algún dato que precisa para facer unha mellor estimación."
+"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía
probabelmente estea omitindo algún dato "
+"que precisa para facer unha mellor estimación."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge
again, the power manager should be "
-"able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge
again, the power manager should be able to "
+"get the data it needs."
msgstr ""
-"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo
de novo, o xestor de enerxía "
-"debería saber obter os datos que precisa."
+"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo
de novo, o xestor de enerxía debería "
+"saber obter os datos que precisa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:38
@@ -15362,11 +15125,10 @@ msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:43
-msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy
bill and help the environment."
+msgid "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your
energy bill and help the environment."
msgstr ""
-"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias
sinxelas de aforro de enerxía, pode "
-"reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
+"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias
sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir "
+"a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:47
@@ -15376,37 +15138,37 @@ msgstr "Consellos xerais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:51
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This
significantly reduces the amount of power it "
-"uses, and it can be woken up very quickly."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This
significantly reduces the amount of power it uses, "
+"and it can be woken up very quickly."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce
significativamente a enerxía que "
-"consule e pode reanudar o seu computador moi rapidamente."
+"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspenda o seu computador</link> cando non o estea usando. Isto reduce
significativamente a enerxía que consule "
+"e pode reanudar o seu computador moi rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:56
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer
periods. Some people worry that "
-"turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer
periods. Some people worry that turning "
+"off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de
tempo. Algunha xente cree que ao "
-"apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste non é o caso."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de
tempo. Algunha xente cree que ao apagar "
+"o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste non é o caso."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a
number of options that will help "
-#| "to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness
(for laptops); and have the "
-#| "computer <link xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain
period of time."
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a
number of options that will help to save "
+#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce the display brightness (for
laptops); and have the computer <link "
+#| "xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of
time."
msgid ""
-"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of
options that will help to save "
-"power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after a certain time,
reduce the <link xref=\"display-"
-"brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically
suspend</link> if you have not "
-"used it for a certain period of time."
+"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of
options that will help to save power: "
+"you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after a certain time, reduce the
<link xref=\"display-brightness"
+"\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically
suspend</link> if you have not used it for a "
+"certain period of time."
msgstr ""
-"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de
enerxía. Existen algunhas "
-"opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla despois dun tempo,
reducir o brillo da pantalla (nos "
-"portátiles) e pode facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda
automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
+"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de
enerxía. Existen algunhas opcións que "
+"lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla despois dun tempo, reducir o
brillo da pantalla (nos portátiles) e pode "
+"facer que o seu computador se <link xref=\"power-suspend\">suspenda automaticamente</link> se non o usa
durante un tempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:71
@@ -15423,10 +15185,9 @@ msgstr "Portátiles, miniportátiles e outros dispositivos con baterías"
#, fuzzy
#| msgid "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop
power consumption."
msgid ""
-"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a
significant fraction of a laptop "
-"power consumption."
-msgstr ""
-"Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do consumo de
enerxía total dun portátil."
+"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a
significant fraction of a laptop power "
+"consumption."
+msgstr "Reducir o brillo da pantalla; o consumo da enerxía da pantalla supón unha parte significativa do
consumo de enerxía total dun portátil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:86
@@ -15437,23 +15198,23 @@ msgstr "A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do
#: C/power-batterylife.page:90
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card.
These devices work by broadcasting "
-#| "radio waves, which takes quite a bit of power."
+#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card.
These devices work by broadcasting radio "
+#| "waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards.
These devices work by broadcasting "
-"radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless or Bluetooth cards.
These devices work by broadcasting radio "
+"waves, which takes quite a bit of power."
msgstr ""
-"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes
dispositivos funcionan emitindo ondas de "
-"radio as cales precisan un pouco de enerxía."
+"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes
dispositivos funcionan emitindo ondas de radio as "
+"cales precisan un pouco de enerxía."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:93
msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard
shortcut that you can use instead. "
-"You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard
shortcut that you can use instead. You can "
+"turn it on again when you need it."
msgstr ""
-"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha
combinación de teclas. Pode "
-"vovler a activalo de novo cando o precise."
+"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha
combinación de teclas. Pode vovler a "
+"activalo de novo cando o precise."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:102
@@ -15463,18 +15224,17 @@ msgstr "Máis consellos avanzados"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:106
msgid "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they
have more work to do."
-msgstr ""
-"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía
cando teñen máis tarefas que facer."
+msgstr "Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis
enerxía cando teñen máis tarefas que facer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:108
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications that frequently grab data "
-#| "from the internet, play music or movies can impact your power consumption."
+#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications that frequently grab data from the "
+#| "internet, play music or movies can impact your power consumption."
msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications that frequently grab data from "
-"the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However,
applications that frequently grab data from the "
+"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"A maioría dos aplicativos en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, os
aplicativos que recollen datos de forma "
"frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu consumo de enerxía."
@@ -15492,22 +15252,22 @@ msgstr "Sacar o máximo partido da batería do seu portátil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are
a few techniques that you can "
-"use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are
a few techniques that you can use to "
+"prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
-"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente.
Existen algunhas técnicas que "
-"pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande."
+"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente.
Existen algunhas técnicas que pode "
+"usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi grande."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low,
although most batteries have built-"
-"in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is
more efficient, but recharging "
-"when it is only slightly discharged is worse for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low,
although most batteries have built-in "
+"safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially discharged is more
efficient, but recharging when it is "
+"only slightly discharged is worse for the battery."
msgstr ""
-"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi
baixa, aínda que a maioría das "
-"baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. A recarga de
baterías parcialmente descargadas "
-"é máis eficiente, aínda que a recarga de baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
+"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi
baixa, aínda que a maioría das baterías "
+"teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue moito. A recarga de baterías
parcialmente descargadas é máis "
+"eficiente, aínda que a recarga de baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
@@ -15518,14 +15278,14 @@ msgstr "O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non d
#: C/power-batteryoptimal.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement
battery at the same time as you get "
-#| "the original battery - always buy replacements when you need them."
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement
battery at the same time as you get the "
+#| "original battery - always buy replacements when you need them."
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery
at the same time as you get the "
"original battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
-"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de
substitución á vez que ten a "
-"batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
+"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de
substitución á vez que ten a batería "
+"orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
@@ -15533,8 +15293,8 @@ msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other
types of battery may benefit from "
"different treatment."
msgstr ""
-"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que
outros tipos tamén se poden "
-"beneficiar deste tratamento diferente."
+"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que
outros tipos tamén se poden beneficiar "
+"deste tratamento diferente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
@@ -15549,11 +15309,11 @@ msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da bater
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The
processor (CPU) in the laptop "
-"switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last
longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The
processor (CPU) in the laptop switches to a "
+"slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery should last longer."
msgstr ""
-"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O
procesador (CPU) no portátil "
-"cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía facendo que a batería dure
máis."
+"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O
procesador (CPU) no portátil cambia a "
+"unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía facendo que a batería dure máis."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
@@ -15573,34 +15333,34 @@ msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running
Windows or Mac OS. One reason for this "
-"is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various
hardware/software settings for a given model of "
-"computer. These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is
difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running
Windows or Mac OS. One reason for this is "
+"that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes various hardware/software
settings for a given model of computer. "
+"These tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
msgstr ""
-"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen
cando funcionan con Windows ou "
-"Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac OS que optimiza
varias configuracións de hardware/"
-"software para un modelo de computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden non
estar documentados, por iso "
-"incluilos en GNU/Linux é moi difícil."
+"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen
cando funcionan con Windows ou Mac OS. "
+"Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/Mac OS que optimiza varias
configuracións de hardware/software para "
+"un modelo de computador en especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar
documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é "
+"moi difícil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they
are. You may find that using "
-"some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If your computer has a
<link xref=\"power-batteryslow"
-"\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they
are. You may find that using some "
+"<link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If your computer has a <link
xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
+"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
-"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente
que hai. Pode atopar que usando "
-"algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode axudar. Se o seu
computador ten un <link xref=\"power-"
-"batteryslow\">procesador con velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
+"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente
que hai. Pode atopar que usando algún "
+"<link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode axudar. Se o seu computador
ten un <link xref=\"power-batteryslow"
+"\">procesador con velocidade variábel</link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on
Windows/Mac OS than on Linux. The "
-"actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on
Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
+"battery life could be exactly the same, but the different methods give different estimates."
msgstr ""
-"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en
Linux. A duración real da batería "
-"pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
+"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en
Linux. A duración real da batería pode ser a "
+"mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:31
@@ -15616,30 +15376,30 @@ msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
#: C/power-closelid.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. "
-#| "This means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it
by opening the lid. If it does "
-#| "not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power
button."
+#| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
+#| "means that the computer is not actually turned off - it has just gone to sleep. You can resume it by
opening the lid. If it does not resume, "
+#| "try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
-"means that the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can resume it by
opening the lid. If it does not "
-"resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means "
+"that the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can resume it by opening the
lid. If it does not resume, try "
+"clicking the mouse or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link
xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></link> para aforrar enerxía. Isto "
-"significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está durmindo. Pode espertalo de novo
simplemente abrindo a tapa. Se "
-"non se esperta, tente premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, prema o
botón de arrinque."
+"significa que o computador non está realmente apagado - simplemente está durmindo. Pode espertalo de novo
simplemente abrindo a tapa. Se non se "
+"esperta, tente premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de
arrinque."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported
by the operating system (for "
-"example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your
computer after you have closed "
-"the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can
prevent the computer from trying "
-"to suspend when you close the lid."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported
by the operating system (for example, "
+"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to resume your computer
after you have closed the lid. You can "
+"try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the
computer from trying to suspend when you close "
+"the lid."
msgstr ""
-"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é
completamente compatíbel co sistema "
-"operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode atopar que non é
capaz de espertar o seu portátil "
-"despois de pechar a tapa. Pode probar a <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa
suspension</link>, ou previr que o "
-"computador tente suspenderse cando peche a tapa."
+"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é
completamente compatíbel co sistema operativo "
+"(por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste caso, pode atopar que non é capaz de
espertar o seu portátil despois de pechar a "
+"tapa. Pode probar a <link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa suspension</link>, ou previr
que o computador tente suspenderse cando "
+"peche a tapa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:52
@@ -15670,17 +15430,17 @@ msgstr "Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode c
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:72
msgid ""
-"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid
closed, especially if they are "
-"in a confined place like a backpack."
+"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid
closed, especially if they are in a "
+"confined place like a backpack."
msgstr ""
-"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa
pechada, especialmente se están "
-"nun lugar pechado como nunha mochila."
+"Teña moito coidado se cambia esta configuración. Algúns portátiles poden sobrequentarse se están coa tapa
pechada, especialmente se están nun "
+"lugar pechado como nunha mochila."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48 C/tips-specialchars.page:77
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays "
-#| "Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Tweaks</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir
<gui>Axustes</gui>."
@@ -15717,39 +15477,38 @@ msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling
system in the laptop is not very "
-"well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but
this software may not be installed "
-"(or available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling
system in the laptop is not very well "
+"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans efficiently, but this
software may not be installed (or "
+"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
msgstr ""
-"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema
de refrixeración do portátil "
-"non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software adicional para controlar os
seus sistemas de refrixeración "
-"de forma eficiente, pero este software non está instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os
ventiladores estarán a máxima "
-"velocidade todo o tempo."
+"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema
de refrixeración do portátil non teña "
+"boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software adicional para controlar os seus
sistemas de refrixeración de forma "
+"eficiente, pero este software non está instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores
estarán a máxima velocidade todo o "
+"tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full
control of the fan. For example, "
-"<link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control the fans of some Sony
VAIO laptops. Installing this "
-"software is quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so
you may wish to seek specific "
-"advice on how to do it for your computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full
control of the fan. For example, <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control the fans of some Sony VAIO
laptops. Installing this software is "
+"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish
to seek specific advice on how to do it "
+"for your computer."
msgstr ""
-"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un
control completo do seu "
-"ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> pode instalarse para
controlar os ventiladores dalgúns "
-"portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que dependerá moito do
modelo e fabricante do seu "
-"portátil, polo que debe atopar axuda específica para o seu computador."
+"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un
control completo do seu ventilador. "
+"Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> pode instalarse para controlar os
ventiladores dalgúns portátiles Sony "
+"VAIO. Instalar este software pode ser un proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e
fabricante do seu portátil, polo que debe atopar "
+"axuda específica para o seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
-"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is
overheating; it might just need "
-"the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have
little option but to let the "
-"fan run at full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop
which may help."
+"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is
overheating; it might just need the "
+"fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this is the case, you have
little option but to let the fan run at "
+"full speed all of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may
help."
msgstr ""
-"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea
sobrequentado. Pode ser que o "
-"ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza refrixerado dabondo.
Neste caso, vostede ten poucas "
-"opcións para facer que o ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de
refrixeración adicional para o "
-"seu computador."
+"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea
sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea "
+"en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil permaneza refrixerado dabondo. Neste caso,
vostede ten poucas opcións para facer que o "
+"ventilador reduza a súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración adicional
para o seu computador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
@@ -15764,73 +15523,72 @@ msgstr "O meu computador quéntase moito"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the
way that the computer cools "
-"itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can
potentially cause damage."
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the
way that the computer cools itself. "
+"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, which can potentially
cause damage."
msgstr ""
-"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é
normal: é simplemente parte da "
-"forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se quenta demasiado pode
ser un síntoma de que está "
-"sobrequentando, o cal pode potencialmente causar algún dano."
+"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é
normal: é simplemente parte da forma no "
+"que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se quenta demasiado pode ser un
síntoma de que está sobrequentando, o cal "
+"pode potencialmente causar algún dano."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry about - computers produce a "
-#| "lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer
casing warms up as a result. Some "
-#| "laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a
poorly-designed cooling system. You "
-#| "can sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more
efficient cooling."
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry about - computers produce a lot of "
+#| "heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing
warms up as a result. Some laptops do get "
+#| "too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed
cooling system. You can sometimes get "
+#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
msgid ""
-"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry about — computers produce a "
-"lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing
warms up as a result. Some "
-"laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a
poorly-designed cooling system. You can "
-"sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more
efficient cooling."
+"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to
worry about — computers produce a lot of "
+"heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and their outer casing warms
up as a result. Some laptops do get too "
+"hot, however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling
system. You can sometimes get additional "
+"cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
msgstr ""
"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo
polo que non se debe preocupar - os "
-"computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo que teñen que eliminar o seu
calo de forma moi rápida como "
-"resultado as carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de usar.
Isto é normalmente o resultado "
-"dun sistema de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do
portátil e fornecen un sistema "
-"de enfriado máis eficiente."
+"computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo que teñen que eliminar o seu
calo de forma moi rápida como resultado "
+"as carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de usar. Isto é
normalmente o resultado dun sistema de "
+"enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e
fornecen un sistema de enfriado máis "
+"eficiente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this
concerns you, you can buy extra "
-#| "cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might
want to consider putting the "
-#| "computer in a better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling
system in the computer may not "
-#| "be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
+#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this
concerns you, you can buy extra cooling "
+#| "fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to
consider putting the computer in a "
+#| "better-ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the
computer may not be able to remove heat "
+#| "and circulate cool air fast enough."
msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this
concerns you, you can buy extra "
-"cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might
want to consider putting the "
-"computer in a better-ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a cupboard), the
cooling system in the computer may "
-"not be able to remove heat and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this
concerns you, you can buy extra cooling "
+"fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other blockages. You might want to
consider putting the computer in a better-"
+"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the
computer may not be able to remove heat "
+"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se
isto lle preocupa, pode mercar "
-"ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado están limpos de
suciedade outros bloqueos. Pode "
-"considerar poñer o seu computador nun área mellor ventilada - se o mantén en lugares confinados (p.ex. nun
armario), o sistema de "
-"refrixeración do computador non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
+"ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado están limpos de
suciedade outros bloqueos. Pode considerar "
+"poñer o seu computador nun área mellor ventilada - se o mantén en lugares confinados (p.ex. nun armario), o
sistema de refrixeración do computador "
+"non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged
use of a hot laptop on your lap "
-"might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme
cases). If you are concerned "
-"about these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you
can simply choose not to rest the "
-"laptop on your lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged
use of a hot laptop on your lap might "
+"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being suffered too (in extreme
cases). If you are concerned about these "
+"potential problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply
choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
-"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o
uso prolongado dun portátil "
-"quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de queimaduras menores (en
casos extremos). Se está preocupado "
-"sobre estes problemas potenciais, podería consultar un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede
pode simplemente optar por non "
-"apoiar o portátil no seu regazo."
+"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o
uso prolongado dun portátil quente no "
+"seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de queimaduras menores (en casos
extremos). Se está preocupado sobre estes "
+"problemas potenciais, podería consultar un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode
simplemente optar por non apoiar o portátil "
+"no seu regazo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming
damaged. If your computer keeps "
-"shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it
repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming
damaged. If your computer keeps shutting "
+"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will probably need to get it repaired."
msgstr ""
-"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o
seu computador se manten apagado, "
-"esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe levalo a reparar."
+"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o
seu computador se manten apagado, esta "
+"pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe levalo a reparar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
@@ -15846,23 +15604,23 @@ msgstr "Por que se apaga o computador cando a batería chega ao 10%?"
#: C/power-lowpower.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link
xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It "
-#| "does this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the
battery. If the battery just ran out, "
-#| "the computer would not have time to shut down properly either."
+#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link
xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>. It does "
+#| "this to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If
the battery just ran out, the computer "
+#| "would not have time to shut down properly either."
msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this
to make sure that the battery "
-"does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer
would not have time to shut "
-"down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this
to make sure that the battery does not "
+"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would
not have time to shut down properly "
+"either."
msgstr ""
-"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link
xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. Isto "
-"non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para a batería. Se a batería
esgotouse, o computador non terá "
-"tempo de apagarse de forma segura."
+"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link
xref=\"power-hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non "
+"asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para a batería. Se a batería
esgotouse, o computador non terá tempo de "
+"apagarse de forma segura."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are
not</em> saved. To avoid losing your "
-"work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are
not</em> saved. To avoid losing your work, "
+"save it before the battery gets too low."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -15879,17 +15637,17 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
#: C/power-nowireless.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet
connection does not work when you "
-#| "resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless
device does not fully support "
-#| "certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the
computer is resumed."
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet
connection does not work when you resume it "
+#| "again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does
not fully support certain power saving "
+#| "features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when
you resume it again. This "
-"happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does not fully
support certain power saving features. "
-"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when
you resume it again. This happens when "
+"the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain
power saving features. Typically, the "
+"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
-"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao
restauralo. Isto prodúcese cando o "
-"<link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é completamente
compatíbel con certas características de "
-"xestión de enerxía. Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu computador."
+"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao
restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref="
+"\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é completamente compatíbel con
certas características de xestión de "
+"enerxía. Normalmente, as conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:45
@@ -15909,8 +15667,8 @@ msgstr "Se a rede sen fíos segue sen funcionar, active o <gui>Modo avión</gui>
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
msgid ""
-"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still
having problems after that, connect "
-"to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
+"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still
having problems after that, connect to the "
+"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -15926,44 +15684,40 @@ msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
-"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies
(usually 50 Hz or 60 Hz). Your "
-"computer should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power
adapter. You may also need to flip "
-"a switch."
+"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies
(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
+"should work with a power supply in a different country as long as you have an appropriate power adapter.
You may also need to flip a switch."
msgstr ""
-"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V) e distintas
frecuencias de AC (normalmente "
-"50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país distinto mentres
teña o adaptador de enerxía "
-"axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe."
+"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V) e distintas
frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou "
+"60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun país distinto mentres teña o
adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá "
+"que cambiar o enchufe."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops
come packaged with more than one "
-"plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a
standard travel adapter will "
-"suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops
come packaged with more than one plug "
+"for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your existing one into a
standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
-"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns
portátiles veñen con máis dun "
-"enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o seu adaptador
actual nun adaptador de viaxe "
-"estándar."
+"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns
portátiles veñen con máis dun enchufe no "
+"seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, conecte o seu adaptador actual nun
adaptador de viaxe estándar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter.
In this case, however, you may "
-#| "need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not
have a switch like this, and "
-#| "will happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the
power cable plugs into. Somewhere "
-#| "nearby, there may be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter.
In this case, however, you may need to "
+#| "change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many computers do not have a
switch like this, and will happily work "
+#| "with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs
into. Somewhere nearby, there may be a "
+#| "small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In
this case, however, you may "
-"need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many computers do not
have a switch like this, and will "
-"happily work with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable
plugs into. Somewhere nearby, "
-"there may be a small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In
this case, however, you may need to "
+"change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many computers do not have a
switch like this, and will happily work "
+"with either voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into.
Somewhere nearby, there may be a small "
+"switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un
adaptador de viaxe. Neste caso, sen "
-"embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, se hai algún.
Algúns computadores non teñen un "
-"interruptor como este, e poden traballar sen problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do
seu portátil para atopar onde se "
-"conecta o enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou
«230V» (por exemplo). Ese é o "
-"interruptor que precisa."
+"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un
adaptador de viaxe. Neste caso, sen embargo, "
+"terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, se hai algún. Algúns
computadores non teñen un interruptor como "
+"este, e poden traballar sen problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do seu portátil para
atopar onde se conecta o enchufe con "
+"outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por exemplo). Ese é
o interruptor que precisa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
@@ -15983,7 +15737,7 @@ msgstr "Comprobe o estado da batería"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-status.page:28
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
-msgstr "executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access
subfolders and files if it is a folder"
+msgstr "Mostrar o estado da batería e dispositivos conectados"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:35
@@ -15993,12 +15747,12 @@ msgstr "Prema o botón <gui>Apagar</gui> para abrir o panel. Mostrarase o estado
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:41
msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more
laptop batteries. The indicator bar "
-"shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time remaining when
running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays the status of one or more
laptop batteries. The indicator bar shows "
+"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time remaining when running on
battery power."
msgstr ""
-"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis
baterías do portátil. A barra do "
-"indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por completo se está
enchufado, ou o tempo restante ao estar "
-"usando a enerxía da batería."
+"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis
baterías do portátil. A barra do indicador "
+"mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por completo se está enchufado, ou o
tempo restante ao estar usando a enerxía "
+"da batería."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:58
@@ -16019,16 +15773,15 @@ msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
#: C/power-suspendfail.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>
your computer, then try to resume "
-#| "it or turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend
and hibernate are not supported "
-#| "properly by your hardware."
+#| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-hibernate\">hibernate</link>
your computer, then try to resume it or "
+#| "turn it back on, you may find that it does not work as you expected. This could be because suspend and
hibernate are not supported properly by "
+#| "your hardware."
msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that
it does not work as you "
-"expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that
it does not work as you expected. This "
+"could be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu
computador e logo trata de espertalo "
-"ou de volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería ser debido a que o seu
hardware non permite suspender/"
-"hibernar."
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-hibernate\">hiberna</link> o seu
computador e logo trata de espertalo ou de "
+"volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería ser debido a que o seu hardware
non permite suspender/hibernar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
@@ -16038,11 +15791,11 @@ msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
-"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a
screen asking for your password. If "
-"this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once)."
+"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a
screen asking for your password. If this "
+"does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it once)."
msgstr ""
-"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar
unha pantalla que lle pregunta polo "
-"seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o manteña premido, prémao só
unha vez)."
+"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar
unha pantalla que lle pregunta polo seu "
+"contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o manteña premido, prémao só
unha vez)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
@@ -16052,11 +15805,11 @@ msgstr "Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador est
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will
lose any unsaved work by doing "
-"this. You should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will
lose any unsaved work by doing this. "
+"You should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
-"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo
perderá os seus traballos sen "
-"gardar. Logo poderá acender o equipo novamente."
+"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo
perderá os seus traballos sen gardar. "
+"Logo poderá acender o equipo novamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
@@ -16077,39 +15830,37 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
#: C/power-suspendfail.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet
connection, mouse, or some other "
-#| "device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support
suspend or hibernate. This is a "
-#| "<link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+#| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you may find that your internet
connection, mouse, or some other device "
+#| "does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support
suspend or hibernate. This is a <link xref="
+#| "\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse,
or some other device does not "
-"work properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend. This is a
<link xref=\"hardware-driver"
-"\">problem with the driver</link> and not the device itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse,
or some other device does not work "
+"properly. This could be because the driver for the device does not properly support suspend. This is a
<link xref=\"hardware-driver\">problem with "
+"the driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
-"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a
Internet, o rato, ou algún "
-"outro dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o controlador do dispositivo non
admite correctamente suspender/"
-"hibernar. Isto é un <link xref=\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio
dispositivo."
+"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a
Internet, o rato, ou algún outro "
+"dispositivo non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o controlador do dispositivo non admite
correctamente suspender/hibernar. Isto "
+"é un <link xref=\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio dispositivo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
-"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will
start working again. If it connects "
-"via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works."
+"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will
start working again. If it connects via a "
+"USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it works."
msgstr ""
-"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas
ocasións, o dispositivo volverá a "
-"funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a conectar, a ver se
funciona."
+"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas
ocasións, o dispositivo volverá a funcionar de "
+"novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a conectar, a ver se funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer for the device to start "
-#| "working again."
+#| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer for the device to start working again."
msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer for the device to start "
-"working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your
computer for the device to start working again."
msgstr ""
-"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o
computador para que o dispositivo "
-"volva a funcionar."
+"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o
computador para que o dispositivo volva a "
+"funcionar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
@@ -16124,13 +15875,13 @@ msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain
open, but the screen and other "
-"parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still
be using a small amount of "
-"power. You can wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the
power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain
open, but the screen and other parts "
+"of the computer switch off to save power. The computer is still switched on though, and it will still be
using a small amount of power. You can "
+"wake it up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
msgstr ""
-"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todos os seus aplicativos e documentos permanecen
abertos, pero a pantalla e "
-"outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda permanece acendido, e
continuará usando unha pequena "
-"cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha tecla ou clicando co rato. Se isto non funciona, prema o
botón de arrinque."
+"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todos os seus aplicativos e documentos permanecen
abertos, pero a pantalla e outras "
+"partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda permanece acendido, e continuará
usando unha pequena cantidade de "
+"enerxía. Pode espertalo premendo unha tecla ou clicando co rato. Se isto non funciona, prema o botón de
arrinque."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
@@ -16139,8 +15890,8 @@ msgstr ""
#| "Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or "
#| "hibernate properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work
before relying on it."
msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend "
-"properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying
on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link
xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</"
+"link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work before relying on it."
msgstr ""
"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden
non ser capaces de suspender ou "
"hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu computador para ver se
funciona ben antes de usala."
@@ -16153,8 +15904,8 @@ msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your
open applications and documents "
-"cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your
open applications and documents cannot "
+"be recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e os seus
aplicativos e documentos abertos non se "
"puideran recuperar ao acender o computador de novo."
@@ -16175,14 +15926,14 @@ msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
#: C/power-whydim.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order
to save power. When you start "
-#| "using the computer again, the screen will brighten."
+#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when the computer is idle in order
to save power. When you start using the "
+#| "computer again, the screen will brighten."
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to
save power. When you start using "
-"the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to
save power. When you start using the "
+"computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea
inactivo para aforrar enerxía. Cando "
-"reanude o seu uso, a pantalla volverá a aclararse."
+"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla cando o computador estea
inactivo para aforrar enerxía. Cando reanude "
+"o seu uso, a pantalla volverá a aclararse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:46
@@ -16224,13 +15975,13 @@ msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched
on. Make sure that the monitor is "
-"plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of
battery). You may also want to "
-"check that the battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched
on. Make sure that the monitor is plugged "
+"in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in case it has run out of
battery). You may also want to check that the "
+"battery is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
msgstr ""
-"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía
están activadas. Asegúrese que o "
-"monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador (no caso de que teña
pouca batería). Tamén pode "
-"comprobar se a batería está axustada correctamente no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se é
remprazábel."
+"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía
están activadas. Asegúrese que o monitor "
+"está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador (no caso de que teña pouca
batería). Tamén pode comprobar se a batería "
+"está axustada correctamente no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se é remprazábel."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -16241,15 +15992,14 @@ msgstr "Problema con un hardware do computador"
#: C/power-willnotturnon.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your computer repaired. Common "
-#| "faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a
faulty motherboard."
+#| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your computer repaired. Common faults "
+#| "include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/RAM) and a faulty
motherboard."
msgid ""
-"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your computer repaired. Common "
-"faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory or RAM) and a
faulty motherboard."
+"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get
your computer repaired. Common faults "
+"include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory or RAM) and a faulty
motherboard."
msgstr ""
-"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir
reparar o seu computador. Os "
-"fallos máis comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados incorrectamente (por
exemplo a memoria/RAM) e unha placa "
-"nai defectuosa."
+"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir
reparar o seu computador. Os fallos máis "
+"comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados incorrectamente (por exemplo a
memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -16260,20 +16010,20 @@ msgstr "O computador pita e logo apágase"
#: C/power-willnotturnon.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may
be indicating that it has "
-#| "detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of
beeps is intended to tell you what "
-#| "the problem with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to
consult the manual for your "
-#| "computer's motherboard, or take your computer in for repairs."
+#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may
be indicating that it has detected a "
+#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is
intended to tell you what the problem with "
+#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the
manual for your computer's motherboard, or "
+#| "take your computer in for repairs."
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be
indicating that it has detected a "
-"problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is intended
to tell you what the problem "
-"with the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the
manual for your computer’s "
-"motherboard, or take your computer in for repairs."
+"problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the pattern of beeps is intended
to tell you what the problem with the "
+"computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to consult the manual for
your computer’s motherboard, or take "
+"your computer in for repairs."
msgstr ""
-"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que
detectou un problema. Estes "
-"pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están pensados para darlle
información do problema que ten o "
-"computador. Os distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos, polo que terá que consultar o
manual da súa placa base, ou levar a "
-"reparar o seu computador."
+"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que
detectou un problema. Estes pitidos "
+"coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están pensados para darlle
información do problema que ten o computador. Os "
+"distintos fabricantes usan diferentes códigos de pitidos, polo que terá que consultar o manual da súa placa
base, ou levar a reparar o seu "
+"computador."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -16288,11 +16038,11 @@ msgstr "O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button,
but other essential parts of "
-"the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button,
but other essential parts of the "
+"computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
-"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón
de acendido, pero pode que "
-"outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu computador ao
servicio técnico."
+"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón
de acendido, pero pode que outras "
+"partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu computador ao servicio
técnico."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:21
@@ -16312,8 +16062,8 @@ msgstr "Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:39
msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>,
and <gui>Bluetooth</gui>. Switch "
-"the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, <gui>Mobile broadband</gui>,
and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
+"unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
@@ -16324,11 +16074,10 @@ msgstr "Natalia Ruz"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:23
msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link
xref=\"power-whydim\">screen dimming</"
-"link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link
xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link
xref=\"power-whydim\">escurerer "
-"a pantalla</link>…"
+"<link xref=\"power-status\">Estado da batería</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspender</link>, <link
xref=\"power-whydim\">escurerer a "
+"pantalla</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:31
@@ -16360,11 +16109,11 @@ msgstr "Resolución de problemas coa enerxía e baterías."
#: C/prefs-display.page:17
#| msgid "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and
rotation</link>, brightness…"
msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and
orientation</link>, <link xref=\"display-"
-"brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and
orientation</link>, <link xref=\"display-brightness"
+"\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color temperature</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>,
<link xref=\"display-brightness"
-"\">brillo</link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</link>…"
+"<link xref=\"look-background\">Fondo</link>, <link xref=\"look-resolution\">tamaño e orientación</link>,
<link xref=\"display-brightness\">brillo</"
+"link>, <link xref=\"display-night-light\">temperatura da cor</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:27
@@ -16383,11 +16132,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file
sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file
sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link
xref=\"sharing-personal\">Compartición de ficheiros personais</"
-"link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link
xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Compartición por Bluetooth</link>, <link
xref=\"sharing-personal\">Compartición de ficheiros personais</link>, "
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de pantalla</link>, <link xref=\"sharing-media\">Compartición
multimedia</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
@@ -16413,14 +16162,14 @@ msgstr "Configuracións"
#: C/prefs.page:14
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link
xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
-#| "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+#| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, <link
xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+#| "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link
xref=\"prefs-display\">display</link>, "
-"<link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse & touchpad</link>, <link
xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref="
+"\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link
xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-"
-"language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, <link
xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
+"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
@@ -16453,32 +16202,30 @@ msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui>
drop-down list. If the option is "
"disabled, two-sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista
despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a "
-"opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
+"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista
despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a opción "
+"está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
#, fuzzy
#| msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to experiment with your
printer to see how it works."
msgid "Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your
printer to see how it works."
-msgstr ""
-"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa
impresora para ver como traballa."
+msgstr "As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa
súa impresora para ver como traballa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages
per side</gui> option to do this."
msgstr ""
-"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción
<gui>Páxinas por cara</gui> para facer "
-"isto."
+"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción
<gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application
you are using. This option may not "
-"always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application
you are using. This option may not always "
+"be available."
msgstr ""
-"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como do aplicativo que
estea usando. Esta opción pode "
-"non estar sempre dispoñíbel."
+"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como do aplicativo que
estea usando. Esta opción pode non estar "
+"sempre dispoñíbel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
@@ -16499,11 +16246,11 @@ msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora de dobre cara"
#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a
special order and changing a couple of "
#| "printing options."
msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special
order and changing a couple of "
-"printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special
order and changing a couple of printing "
+"options."
msgstr ""
-"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun
documento nunha orde especial e "
-"cambiando un par de opcións de impresión."
+"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun
documento nunha orde especial e cambiando un "
+"par de opcións de impresión."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -16515,13 +16262,12 @@ msgstr "Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun document
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
msgid ""
-"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing
<guiseq><gui>File</"
-"gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8,
12, 16,…). You may need to add "
-"up to 3 blank pages."
+"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing
<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as "
+"PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may
need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF
escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</"
-"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser un múltiplo de 4 (4,
8, 12, 16,…). Polo que podería "
-"ter que engadir 3 páxinas en branco."
+"gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser un múltiplo de 4 (4,
8, 12, 16,…). Polo que podería ter que "
+"engadir 3 páxinas en branco."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -16534,8 +16280,8 @@ msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or
using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>
no menú ou usando o atallo de "
-"teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui>
no menú ou usando o atallo de teclado "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -16686,11 +16432,11 @@ msgstr "Para imprimir un pasquín."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
-"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number
of blank pages (1,2 or 3) to make "
-"it a multiple of 4. To do so, you can:"
+"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number
of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
+"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
-"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en
branco axeitado (1, 2 ou 3) para que "
-"sexa múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
+"Se o número de páxinas do seu documento PDF non é múltiplo de 4, debe engadir o número de páxinas en
branco axeitado (1, 2 ou 3) para que sexa "
+"múltiplo de 4. Para facelo, pode:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
@@ -16747,8 +16493,8 @@ msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays "
-#| "Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Printers</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
@@ -16778,30 +16524,30 @@ msgstr "Se isto non cancela a impresión como agardaba, ténteo premendo o botó
#: C/printing-cancel-job.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove
the paper from the printer's "
-#| "paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then
try canceling the print job "
-#| "again, or try turning the printer off and then on again."
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove
the paper from the printer's paper input "
+#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try
canceling the print job again, or try turning "
+#| "the printer off and then on again."
msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove
the paper from the printer’s "
-"paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then
try canceling the print job again, "
-"or try turning the printer off and then on again."
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove
the paper from the printer’s paper input "
+"tray. The printer should realize that there is no paper and will stop printing. You can then try canceling
the print job again, or try turning the "
+"printer off and then on again."
msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se
cancela, retire o papel da bandexa "
-"de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de imprimir. A
continuación, pode tratar de cancelar "
-"o traballo de impresión, ou tentar apagar a impresora e volver a acendela."
+"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se
cancela, retire o papel da bandexa de "
+"papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará de imprimir. A
continuación, pode tratar de cancelar o traballo "
+"de impresión, ou tentar apagar a impresora e volver a acendela."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull
hard on the paper to remove it, "
-#| "you should probably just leave it where it is."
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull
hard on the paper to remove it, you "
+#| "should probably just leave it where it is."
msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull
hard on the paper to remove it, you "
-"should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull
hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
msgstr ""
-"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel
para extraelo, probabelmente "
-"debería deixalo onde está."
+"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel
para extraelo, probabelmente debería "
+"deixalo onde está."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
@@ -16811,8 +16557,7 @@ msgstr "Cancelar e retomar un traballo de impresión"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer
settings and click the appropriate "
-"button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer
settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas
preferencias de impresión e premer o botón "
"axeitado."
@@ -16820,11 +16565,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either
pause or release the print job "
-"based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either
pause or release the print job based on "
+"your needs."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar
ou retomar un traballo de "
-"impresión segundo o que precise."
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar
ou retomar un traballo de impresión "
+"segundo o que precise."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
@@ -16839,11 +16584,11 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4
paper), you can change the printing "
-"format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4
paper), you can change the printing format "
+"for the document."
msgstr ""
-"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4
nun papel tipo US Letter), pode "
-"cambiar o formato de impresión para o documento."
+"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4
nun papel tipo US Letter), pode cambiar o "
+"formato de impresión para o documento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
@@ -16905,14 +16650,12 @@ msgstr "Imprimir sobres"
#: C/printing-envelopes.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially
useful if you have a lot of "
-#| "letters to send, for example."
-msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a
lot of letters to send, for "
-"example."
+#| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of labels. This is especially
useful if you have a lot of letters to "
+#| "send, for example."
+msgid "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you
have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
-"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha folla de etiquetas. Isto é
especialmente útil se ten que "
-"enviar moitas cartas, por exemplo."
+"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha folla de etiquetas. Isto é
especialmente útil se ten que enviar "
+"moitas cartas, por exemplo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
@@ -16928,46 +16671,46 @@ msgstr "Hai dúas cousas que precisa comprobar ao tentar imprimir nun sobre."
#: C/printing-envelopes.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your
printer knows what size the "
-#| "envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page
Setup</gui> tab and choose the "
-#| "<gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the
<gui>Paper size</gui> to an envelope "
-#| "size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard
sizes."
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your
printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and
choose the <gui>Paper type</gui> as "
+#| "\"Envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an
envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
+#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgid ""
-"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print "
-"dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as “Envelope” if you can.
If you cannot do this, see if "
-"you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of
envelopes will say what size they "
-"are; most envelopes come in standard sizes."
+"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press
<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
+"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as “Envelope” if you can. If you cannot
do this, see if you can change the "
+"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what
size they are; most envelopes come in "
+"standard sizes."
msgstr ""
-"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o
tamaño do sobre. Despois de "
-"premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela <gui>Configuración da
páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de "
-"papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se pode cambiar o <gui>Tamaño do
papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. "
-"«C5»). O paquete de sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
+"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o
tamaño do sobre. Despois de premer "
+"<gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela <gui>Configuración da páxina</gui> e
seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como "
+"«Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se pode cambiar o <gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño
de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de "
+"sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's
in-tray. Check the printer's "
-#| "manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way
is the right way up."
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's
in-tray. Check the printer's manual for "
+#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right
way up."
msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s
in-tray. Check the printer’s manual "
-"for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the
right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s
in-tray. Check the printer’s manual for "
+"this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see which way is the right
way up."
msgstr ""
-"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora.
Consulte o manual da impresora "
-"para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso para ver que maneira é a
correcta."
+"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora.
Consulte o manual da impresora para o "
+"resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso para ver que maneira é a
correcta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your
printer's manual to see if it "
-#| "accepts envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+#| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your
printer's manual to see if it accepts "
+#| "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgid ""
-"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your
printer’s manual to see if it "
-"accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
+"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your
printer’s manual to see if it accepts "
+"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
-"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser.
Consulte o manual da súa impresora "
-"para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un sobre."
+"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser.
Consulte o manual da súa impresora para ver "
+"se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un sobre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:20
@@ -16985,8 +16728,8 @@ msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your
printer, and the drivers and "
"applications installed on your computer."
msgstr ""
-"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora
e o dos controldaores e "
-"aplicativos instalados no seu computador."
+"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora
e o dos controldaores e aplicativos "
+"instalados no seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:29
@@ -16996,34 +16739,34 @@ msgstr "Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os nivei
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui>
panel in <app>Settings</app>. The "
-"ink level will be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui>
panel in <app>Settings</app>. The ink "
+"level will be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
msgid ""
-"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)
project. Other manufacturers "
-"might supply proprietary drivers with similar features."
+"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)
project. Other manufacturers might "
+"supply proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
-"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e
Impresión en Linux de HP («HP "
-"Linux Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores privativos con
características similares."
+"Os controladores e ferramentas de estado para a maioría das impresoras de HP fornéceos o Proxecto Imaxe e
Impresión en Linux de HP («HP Linux "
+"Imaging and Printing», HPLIP). Outros fabricantes poden fornecer controladores privativos con
características similares."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows
ink status for many HP, Epson and "
-#| "Canon printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">list of supported models</"
-#| "link>. Another ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
+#| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows
ink status for many HP, Epson and Canon "
+#| "printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">list of supported models</link>. Another "
+#| "ink levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink
status for many HP, Epson and "
-"Canon printers. See if your printer is on the <link
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. "
-"Another ink levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink
status for many HP, Epson and Canon "
+"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">list
of supported models</link>. Another ink "
+"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
-"De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app>
móstralle o estado da tinta para "
-"algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está na <link
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported"
-"\">lista de modelos compatíbeis</link>. Outro aplicativo de niveis de tinta para as impresoras Epson e
algunhas máis é <app>mktink</app>."
+"De forma alternativa, pode instalar un aplicativo para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app>
móstralle o estado da tinta para algunhas "
+"impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está na <link
href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">lista de "
+"modelos compatíbeis</link>. Outro aplicativo de niveis de tinta para as impresoras Epson e algunhas máis é
<app>mktink</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
@@ -17118,11 +16861,11 @@ msgstr "Ao revés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order
when you pick them up. If needed, "
-"you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order
when you pick them up. If needed, you "
+"can reverse this printing order."
msgstr ""
-"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as
páxinas recóllense en orde inverso. Se "
-"é preciso, pode reverter esta orde de impresión."
+"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as
páxinas recóllense en orde inverso. Se é "
+"preciso, pode reverter esta orde de impresión."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
@@ -17138,8 +16881,8 @@ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo
#: C/printing-order.page:42
msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will
be printed first, and so on."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última
páxina imprimirase en primeiro "
-"lugar e logo as seguintes."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última
páxina imprimirase en primeiro lugar e "
+"logo as seguintes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
@@ -17150,17 +16893,17 @@ msgstr "Clasificar"
#: C/printing-order.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by
default (i.e. all of the copies "
-#| "of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy
come out with its pages grouped "
-#| "together in the right order instead."
+#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by
default (i.e. all of the copies of "
+#| "page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy come
out with its pages grouped together in "
+#| "the right order instead."
msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by
default (that is, all of the "
-"copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each
copy come out with its pages "
-"grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by
default (that is, all of the copies of "
+"page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will make each copy come out
with its pages grouped together in the "
+"right order instead."
msgstr ""
-"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira
predeterminada (é dicir, sacar "
-"todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así sucesivamente).
<em>Clasificar</em> fará que cada copia saia "
-"coas súas páxinas agrupadas na orde correcta."
+"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira
predeterminada (é dicir, sacar todas as "
+"copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así sucesivamente). <em>Clasificar</em>
fará que cada copia saia coas súas páxinas "
+"agrupadas na orde correcta."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
@@ -17191,26 +16934,25 @@ msgstr "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel
#: C/printing-paperjam.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams.
Usually, you will need to open one of "
-#| "the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out
of the printer's feeding "
-#| "mechanism."
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams.
Usually, you will need to open one of the "
+#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of
the printer's feeding mechanism."
msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually,
you will need to open one of "
-"the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of
the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually,
you will need to open one of the "
+"printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the jammed paper out of the
printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
-"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de
papel. Polo xeral, terá que abrir "
-"un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza (pero con coidado) saque o
papel atascado do mecanismo de "
-"alimentación da impresora."
+"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de
papel. Polo xeral, terá que abrir un dos "
+"paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza (pero con coidado) saque o papel
atascado do mecanismo de alimentación da "
+"impresora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start
printing again. With some printers, "
-#| "you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start
printing again. With some printers, you may "
+#| "even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing
again. With some printers, you "
-"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing
again. With some printers, you may even "
+"need to turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
msgstr ""
"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar
a imprimir de novo. Con algunhas "
"impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a impresora, e logo iniciar o traballo
de impresión outra vez."
@@ -17240,8 +16982,7 @@ msgstr "Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Pa
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to
denote a range of pages."
-msgstr ""
-"Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un guión para
indicar un rango de páxinas."
+msgstr "Escriba os números das páxinas de desexa imprimir no cadro de texto, separados por comas. Use un
guión para indicar un rango de páxinas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
@@ -17275,11 +17016,11 @@ msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may
want to pick the printer you use "
-"most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may
want to pick the printer you use most "
+"often."
msgstr ""
-"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É
posíbel que queira elixir a impresora "
-"que usa con máis frecuencia."
+"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É
posíbel que queira elixir a impresora que "
+"usa con máis frecuencia."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:44
@@ -17307,12 +17048,11 @@ msgstr "Seleccione a caixa de verificación <gui>Impresora por omisión</gui>."
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a
different printer for that specific "
-#| "output."
+#| "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a
different printer for that specific output."
msgid "When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a
different printer."
msgstr ""
-"Ao imprimir nun aplicativo, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa
unha impresora diferente para esta "
-"saída específica."
+"Ao imprimir nun aplicativo, a impresora predeterminada emprégase automaticamente, cando menos que elixa
unha impresora diferente para esta saída "
+"específica."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
@@ -17333,11 +17073,11 @@ msgstr "Configurar unha impresora local"
#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they're connected. Most printers are
connected with a USB cable that "
#| "attaches to your computer."
msgid ""
-"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are
connected with a USB cable that "
-"attaches to your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
+"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are
connected with a USB cable that attaches "
+"to your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
msgstr ""
-"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das
impresoras conéctanse ao "
-"computador cun cabo USB."
+"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das
impresoras conéctanse ao computador cun "
+"cabo USB."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
@@ -17345,8 +17085,8 @@ msgid ""
"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from
the <gui>Printers</gui> panel in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o
panel de <gui>Impresoras</gui> "
-"nas <gui>Preferencias</gui>."
+"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o
panel de <gui>Impresoras</gui> nas "
+"<gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
@@ -17356,20 +17096,20 @@ msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the
system searches for drivers, and "
-"you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the
system searches for drivers, and you may "
+"be asked to authenticate to install them."
msgstr ""
-"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o
sistema busca os controladores, e "
-"pode que se lle pida que se autentique para instalalos."
+"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o
sistema busca os controladores, e pode "
+"que se lle pida que se autentique para instalalos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui>
to print a test page, or "
-"<gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui>
to print a test page, or <gui>Options</"
+"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
-"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina
de proba</gui> para imprimir unha "
-"páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na configuración da impresora."
+"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina
de proba</gui> para imprimir unha páxina "
+"de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na configuración da impresora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:71
@@ -17389,8 +17129,8 @@ msgstr "Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova e prema <gui style
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:93
msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text
field at the bottom of the dialog "
-"and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text
field at the bottom of the dialog and "
+"then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -17403,8 +17143,7 @@ msgstr "Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, po
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:108
msgid "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change
your default printer</link>."
-msgstr ""
-"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa
impresora predeterminada</link>."
+msgstr "Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a
súa impresora predeterminada</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
@@ -17420,11 +17159,11 @@ msgstr "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos na
#: C/printing-streaks.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor
in quality, this may be due to "
-#| "a problem with the printer or a low ink/toner supply."
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor
in quality, this may be due to a "
+#| "problem with the printer or a low ink/toner supply."
msgid ""
-"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor
in quality, this may be due to a "
-"problem with the printer or a low ink or toner supply."
+"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor
in quality, this may be due to a problem "
+"with the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de
calidade pobre, pode ser debido a un "
"problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
@@ -17450,14 +17189,14 @@ msgstr "Raias ou liñas"
#: C/printing-streaks.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print
head (see the printer's manual "
-#| "for instructions)."
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print
head (see the printer's manual for "
+#| "instructions)."
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print
head. See the printer’s manual for "
"instructions."
msgstr ""
-"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado
parcialmente. Probe a limpalo (consule o "
-"manual de instrucións da impresora)."
+"Se ten unha impresión de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou bloqueado
parcialmente. Probe a limpalo (consule o manual "
+"de instrucións da impresora)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
@@ -17470,8 +17209,7 @@ msgstr "Cores incorrectas"
#| msgid "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a
new cartridge if necessary."
msgid "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a
new cartridge if necessary."
msgstr ""
-"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e
compre un cartucho novo se é "
-"preciso."
+"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e
compre un cartucho novo se é preciso."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
@@ -17482,14 +17220,14 @@ msgstr "Bordos escalonados ou liñas que non son rectas"
#: C/printing-streaks.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print
head. See the printer's instruction "
-#| "manual for details on how to do this."
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print
head. See the printer's instruction manual "
+#| "for details on how to do this."
msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head.
See the printer’s instruction "
-"manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head.
See the printer’s instruction manual for "
+"details on how to do this."
msgstr ""
-"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o
cabezal de impresión. Consulte o "
-"manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
+"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o
cabezal de impresión. Consulte o manual de "
+"instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
@@ -17507,17 +17245,17 @@ msgstr "Imprimir a ficheiro"
#: C/printing-to-file.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file will create a <sys>PDF</"
-#| "sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if
you want to transfer the "
-#| "document to another machine or to share it with someone."
+#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+#| "<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if you
want to transfer the document to another "
+#| "machine or to share it with someone."
msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file will create a <sys>PDF</sys>, "
-"a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if you want
to transfer the document to "
-"another machine or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to
file will create a <sys>PDF</sys>, a "
+"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be useful if you want
to transfer the document to another "
+"machine or to share it with someone."
msgstr ""
-"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A
impresión a un ficheiro creará un "
-"ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o documento. Isto pode
ser útil para cando quere "
-"transferir o documento a outra máquina ou quere compartilo con alguén."
+"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A
impresión a un ficheiro creará un ficheiro "
+"<sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o documento. Isto pode ser útil
para cando quere transferir o documento a "
+"outra máquina ou quere compartilo con alguén."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
@@ -17532,11 +17270,11 @@ msgstr "Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer
selection. Click <gui style=\"button"
-"\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer
selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
+"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
-"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro
embaixo da selección de impresora. "
-"Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
+"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro
embaixo da selección de impresora. Prema "
+"<gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
@@ -17545,8 +17283,8 @@ msgstr ""
#| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output
format</gui>, select either "
#| "<sys>Postscript</sys> or <sys>SVG</sys>."
msgid ""
-"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output
format</gui>, select either "
-"<sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output
format</gui>, select either <sys>PostScript</"
+"sys> or <sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere usar un <gui>formato de
saída</gui> diferente, seleccione tanto "
"<sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
@@ -17564,8 +17302,8 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>,
<link xref=\"printing-2sided"
-"\">two-sided and multi-page</link>…"
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>,
<link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
+"and multi-page</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Configuración local</link>, <link xref=\"printing-order\">orde e
colación</link>, <link xref=\"printing-2sided"
"\">dúas caras e multipáxina</link>…"
@@ -17609,11 +17347,11 @@ msgstr "Problemas de impresora"
#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Name &
visibility</link>, <link xref="
#| "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &
temporary files</link>…"
msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage
history</link>, <link xref=\"privacy-"
-"purge\">Purge trash & temporary files</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage
history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
+"\">Purge trash & temporary files</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Nome
e visibilidade</link>, <link "
-"xref=\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Limpar lixo e
ficheiros temporais</link>…"
+"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref=\"privacy-name-visibility\">Nome
e visibilidade</link>, <link xref="
+"\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Limpar lixo e
ficheiros temporais</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:36
@@ -17624,14 +17362,14 @@ msgstr "Preferencias de privacidade"
#: C/privacy.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are
visible to others. You can also "
-#| "use these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are
visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean-out unecessary files."
msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are
visible to others. You can also "
-"use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
+"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not certain parts of your desktop are
visible to others. You can also use these "
+"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
msgstr ""
-"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas
partes do escritorio. Tamén pode "
-"usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar ficheiros non necesarios."
+"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas
partes do escritorio. Tamén pode usar estas "
+"preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar ficheiros non necesarios."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:26
@@ -17648,12 +17386,11 @@ msgstr "Desactivar ou limitar o seguimento do historial de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the
file manager and in file "
-"dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private instead, or only track your
very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the
file manager and in file dialogs in "
+"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, or only track your very recent
history."
msgstr ""
-"Se fai un seguemento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo
traballando no xestor de ficheiros e "
-"nos diálogos de ficheiros en aplicativos, porén pode querer manter estes elementos en privado, ou só facer
un seguemento do seu historial "
-"máis recente."
+"Se fai un seguemento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo
traballando no xestor de ficheiros e nos "
+"diálogos de ficheiros en aplicativos, porén pode querer manter estes elementos en privado, ou só facer un
seguemento do seu historial máis recente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:38
@@ -17665,8 +17402,8 @@ msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
#: C/privacy-screen-lock.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays "
-#| "Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Privacy</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
@@ -17696,7 +17433,7 @@ msgstr "Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
msgid "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history immediately."
-msgstr ""
+msgstr "Use o botón <gui>Limpar o historial de recentes</gui> para limpar o historial inmediatamente.."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:60
@@ -17711,20 +17448,20 @@ msgstr "Restrinxir a cantidade de tempo que se fai seguemento do historial de fi
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:76
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is set to on."
-msgstr "Active <gui>Usados recentemente</gui>"
+msgstr "Active <gui>Usados recentemente</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>,
<gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a "
-#| "remote folder</gui>."
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>,
<gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
+#| "folder</gui>."
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7
days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
"<gui>Forever</gui>."
msgstr ""
-"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o
sistema de ficheiros</gui>, "
-"<gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
+"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o
sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar "
+"un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:19
@@ -17739,9 +17476,9 @@ msgstr "Controlar os servizos de localización"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:24
msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to
determine your current location for "
-"use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When enabled, it is possible for
your location to be shared over "
-"the network with a great deal of precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to
determine your current location for use in "
+"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When enabled, it is possible for your
location to be shared over the network "
+"with a great deal of precision."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -17774,22 +17511,21 @@ msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:37
msgid ""
-"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and
also frees up more space on your "
-"hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your
computer to automatically do this "
-"for you."
+"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and
also frees up more space on your hard "
+"drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you can also set your computer
to automatically do this for you."
msgstr ""
-"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu
computador, e polo tanto liberará "
-"espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de forma manual, porén tamén
pode facer que o computador o "
-"faga automaticamente por vostede."
+"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu
computador, e polo tanto liberará espazo no "
+"seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de forma manual, porén tamén pode
facer que o computador o faga "
+"automaticamente por vostede."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:43
msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase
performance by providing a copy of "
-"data that was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase
performance by providing a copy of data that "
+"was downloaded or computed."
msgstr ""
-"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicativos en segundo plano. Poden
mellorar o rendemento fornecendo unha "
-"copia dos datos que descargou ou computou."
+"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicativos en segundo plano. Poden
mellorar o rendemento fornecendo unha copia "
+"dos datos que descargou ou computou."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:48
@@ -17806,24 +17542,20 @@ msgstr "Seleccione <gui>Eliminar lixo e ficheiros temporais</gui>."
#, fuzzy
#| msgid "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui>
sliders to <gui>On</gui>."
msgid "Switch one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or <gui>Automatically purge Temporary
Files</gui> switches to on."
-msgstr ""
-"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros
temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
+msgstr "Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros
temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
-msgid ""
-"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the
<gui>Purge After</gui> value."
+msgid "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by
changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
-"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando
o valor de <gui>Limpar despois "
-"de</gui>."
+"Estabelza cada canto tempo quere que se limpe o seu <em>Lixo</em> e <em>Ficheiros temporais</em> cambiando
o valor de <gui>Limpar despois de</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:69
#, fuzzy
#| msgid "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui>
sliders to <gui>On</gui>."
msgid "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons to perform these actions
immediately."
-msgstr ""
-"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros
temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
+msgstr "Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros
temporais</gui> a <gui>Activado</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:75
@@ -17844,26 +17576,26 @@ msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
#: C/privacy-screen-lock.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to
prevent other people from using "
-#| "your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have
your computer's screen lock "
-#| "automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using
it."
+#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to
prevent other people from using your "
+#| "desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your
computer's screen lock automatically "
+#| "after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren't using it."
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to
prevent other people from using "
-"your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have
your computer’s screen lock "
-"automatically after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to
prevent other people from using your "
+"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you may wish to have your
computer’s screen lock automatically "
+"after a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using it."
msgstr ""
-"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para
previr que outras persoas poidan "
-"usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa pantalla pode querer que se
bloquee automaticamente despois "
-"dun período de tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está usando."
+"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para
previr que outras persoas poidan usar o "
+"seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa pantalla pode querer que se bloquee
automaticamente despois dun período de "
+"tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu computador cando non o está usando."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:46
msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need
to enter your password to begin "
-"using them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need
to enter your password to begin using "
+"them again."
msgstr ""
-"Cando a súa pantalla está bloqueada, os seus aplicativos e procesos do sistema continuarán executándose
pero precisará escribir o seu "
-"contrasinal para comezar a usalo."
+"Cando a súa pantalla está bloqueada, os seus aplicativos e procesos do sistema continuarán executándose
pero precisará escribir o seu contrasinal "
+"para comezar a usalo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:51
@@ -17885,24 +17617,24 @@ msgstr "Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está a
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:70
msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is
convenient, for example, to see if you "
-"have any email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people seeing these
notifications, switch <gui>Show "
-"Notifications</gui> off."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is
convenient, for example, to see if you have "
+"any email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people seeing these notifications,
switch <gui>Show Notifications</gui> "
+"off."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom
of your screen with your mouse. "
-#| "Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom
of your screen with your mouse. Then "
+#| "enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of
the screen with your mouse. "
-"Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. Alternatively, just start
typing your password and the "
-"lock curtain will be automatically raised as you type."
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of
the screen with your mouse. Then enter "
+"your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. Alternatively, just start typing your
password and the lock curtain will be "
+"automatically raised as you type."
msgstr ""
-"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo
pola súa pantalla. Logo escriba "
-"o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
+"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo
pola súa pantalla. Logo escriba o seu "
+"contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
@@ -17920,17 +17652,17 @@ msgstr "Capturas de pantalla e «screencast»"
#: C/screen-shot-record.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on
the screen (a <em>screencast</"
-#| "em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example.
Screenshots and screencasts are just "
-#| "normal picture and video files, so you can email them and share them on the web."
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on
the screen (a <em>screencast</em>). This "
+#| "is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and
screencasts are just normal picture and "
+#| "video files, so you can email them and share them on the web."
msgid ""
-"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the
screen (a <em>screencast</em>). "
-"This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots
and screencasts are just normal "
-"picture and video files, so you can email them and share them on the web."
+"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the
screen (a <em>screencast</em>). This "
+"is useful if you want to show someone how to do something on the computer, for example. Screenshots and
screencasts are just normal picture and "
+"video files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está
pasando na súa pantalla (un "
-"<em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu computador, por
exemplo; as capturas de pantalla/"
-"screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por correo ou compartilos na
Internet."
+"<em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu computador, por
exemplo; as capturas de pantalla/screencast "
+"son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que pódeos enviar por correo ou compartilos na Internet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:47
@@ -17948,15 +17680,14 @@ msgstr "Abra o aplicativo <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividades
#: C/screen-shot-record.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window,
or an area of the screen. Set a "
-#| "delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose
any effects you want."
+#| "In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window,
or an area of the screen. Set a delay if "
+#| "you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects
you want."
msgid ""
-"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an
area of the screen. Set a delay if "
-"you need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects
you want."
+"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an
area of the screen. Set a delay if you "
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then choose any effects you
want."
msgstr ""
-"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela
ou un área da pantalla. "
-"Estabeleza un retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu escritorio para a
captura. Entón, seleccione os "
-"efectos que queira."
+"Na xanela <app>Capturar pantalla</app>, seleccione se se debe capturar a toda pantalla, unha única xanela
ou un área da pantalla. Estabeleza un "
+"retardo se precisa seleccionar unha xanela ou se precisa configurar o seu escritorio para a captura. Entón,
seleccione os efectos que queira."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
@@ -17965,11 +17696,10 @@ msgstr "Prema <gui>Facer captura de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
-msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the
area you want for the screenshot."
+msgid "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag
the area you want for the screenshot."
msgstr ""
-"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre
o área que quere para a captura "
-"de pantalla."
+"Se selecciona <gui>Seleccionar área que capturar</gui>, o cursor converterase nunha cruz. Prema e arrastre
o área que quere para a captura de "
+"pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
@@ -17979,11 +17709,11 @@ msgstr "Na xanela <gui>Gardar a captura de pantalla</gui>, escriba o nome do fic
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
-"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first.
Click <gui>Copy to Clipboard</gui> "
-"then paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application."
+"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first.
Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
+"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail to the application."
msgstr ""
-"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente no seu aplicativo de edición de imaxes sen
gardar previamente. Prema "
-"<gui>Copiar ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a miniatura da captura de
pantalla no aplicativo."
+"De forma alternativa, importe a captura de pantalla directamente no seu aplicativo de edición de imaxes sen
gardar previamente. Prema <gui>Copiar "
+"ao portapapeis</gui>, pegue a imaxe noutro aplicativo ou arrastre a miniatura da captura de pantalla no
aplicativo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:77
@@ -18014,27 +17744,26 @@ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Impr Pant</key></keyseq> para facer unha c
#: C/screen-shot-record.page:96
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file
name that begins with \"Screenshot"
-#| "\" and includes the date and time it was taken."
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your Pictures folder with a file
name that begins with \"Screenshot\" and "
+#| "includes the date and time it was taken."
msgid ""
-"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in
your home folder with a file "
-"name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
+"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in
your home folder with a file name that "
+"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro
que comeza por «Captura» e que "
-"inclúe a data e hora na que se creou."
+"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol Imaxes cun nome de ficheiro
que comeza por «Captura» e que inclúe "
+"a data e hora na que se creou."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
msgid "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder
instead."
-msgstr ""
+msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Imaxes</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:104
-msgid ""
-"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to the
clipboard instead of saving it."
+msgid "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image
to the clipboard instead of saving it."
msgstr ""
-"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe
da captura de pantalla ao "
-"portapapeis no lugar de gardala."
+"Tamén pode manter premida a tecla <key>Ctrl</key> con calquera dos atallos anteriores para copiar a imaxe
da captura de pantalla ao portapapeis no "
+"lugar de gardala."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:111
@@ -18052,19 +17781,17 @@ msgstr "Pode facer unha gravación de vídeo do que está producíndose na súa
#| msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start
recording what's on your screen."
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording
what is on your screen."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación
do que está producíndose na súa "
-"pantalla."
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> para iniciar a gravación
do que está producíndose na súa pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress.
This indicator does not show up in "
-#| "the video."
+#| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the recording is in progress.
This indicator does not show up in the "
+#| "video."
msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
msgstr ""
-"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso.
Este indicador non se mostra no "
-"vídeo."
+"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso.
Este indicador non se mostra no vídeo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
@@ -18077,19 +17804,19 @@ msgstr "Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</
#: C/screen-shot-record.page:129
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\"
and includes the date and time "
-#| "it was taken."
+#| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name that starts with \"Screencast\"
and includes the date and time it was "
+#| "taken."
msgid ""
-"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name
that starts with "
-"<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name
that starts with <file>Screencast</file> "
+"and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de
vídeo» e inclúe a data e hora na "
-"que se creou."
+"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de ficheiro que empeza por «Captura de
vídeo» e inclúe a data e hora na que se "
+"creou."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
msgid "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder
instead."
-msgstr ""
+msgstr "Se non conta con un cartafol de <file>Vídeos</file>, as imaxes gardaranse no cartafol persoal."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
@@ -18111,8 +17838,8 @@ msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
#| "privileges to perform these steps."
msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log
in."
msgstr ""
-"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión.
Debe ter permisos de "
-"administración para realizar estes pasos."
+"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión.
Debe ter permisos de administración para "
+"realizar estes pasos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
@@ -18129,31 +17856,31 @@ msgstr "Primeiro, grave unha pegada coa que o sistema lle pode identificar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten
your finger slightly, dry it with "
-"a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten
your finger slightly, dry it with a "
+"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
-"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto
acontece, humedeza lixeiramente o "
-"dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
+"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto
acontece, humedeza lixeiramente o dedo, "
+"séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65 C/user-changepicture.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts. Click
<gui>Unlock</gui> in the top "
-#| "right corner and type your password or the administrator password, as prompted."
+#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts. Click
<gui>Unlock</gui> in the top right "
+#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts
other than your own."
msgstr ""
-"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de
usuario. Prema <gui>Desbloquear</"
-"gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de administrador cando se lle
pregunte por el."
+"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de
usuario. Prema <gui>Desbloquear</gui> na "
+"esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de administrador cando se lle
pregunte por el."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42 C/user-autologin.page:33
C/user-changepassword.page:70
#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays "
-#| "Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Users</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
@@ -18179,21 +17906,19 @@ msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"bu
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your
fingerprint reader. Once the computer "
-"has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your
fingerprint reader. Once the computer has a "
+"good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved
successfully. Select <gui>Close</gui> to "
-#| "finish."
-msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully.
Select <gui>Close</gui> to finish."
+#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved
successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
+msgid "Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved
successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse
correctamente. Selecione "
-"<gui>Pechar</gui> para finalizar."
+"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse
correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> "
+"para finalizar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
@@ -18202,11 +17927,10 @@ msgstr "Comprobar que a súa pegada dixital funciona"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
-msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option
to log in with your password."
+msgid "Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the
option to log in with your password."
msgstr ""
-"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada
dixital, aínda ten a opción de iniciar "
-"sesión co seu contrasinal."
+"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada
dixital, aínda ten a opción de iniciar sesión "
+"co seu contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
@@ -18221,7 +17945,7 @@ msgstr "Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da li
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
-msgstr ""
+msgstr "No lugar de escribir o seu contrasinal, debería poder deslizar os seus dedos no lector de pegadas
dixistais."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:25
@@ -18235,8 +17959,7 @@ msgstr "Cambiar a hora e data"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:31
-msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the
local customs of your region."
+msgid "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to
match the local customs of your region."
msgstr "Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que
coincidan cos usados na súa rexión."
#. (itstool) path: item/p
@@ -18263,11 +17986,11 @@ msgstr "…"
#: C/session-formats.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only
shows regions that use the language "
-#| "set on the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all available
regions."
+#| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. By default, the list only
shows regions that use the language set on "
+#| "the <gui>Language</gui> tab. Click the <key>...</key> button to select from all available regions."
msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region
and language are not listed, "
-"click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your region
and language are not listed, click "
+"<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
msgstr ""
"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De maneira predeterminada, a lista só
mostra rexións que usan o idioma "
"estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para seleccionar de entre todas as
rexións dispoñíbeis."
@@ -18281,27 +18004,27 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para gardar."
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by
clicking <gui style=\"button"
-#| "\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these changes to take effect</gui> by
clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later."
msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking
<gui style=\"button\">Restart "
-"Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking
<gui style=\"button\">Restart Now</"
+"gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgstr ""
-"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo
<gui style=\"button\">Reiniciar "
-"agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
+"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo
<gui style=\"button\">Reiniciar agora</"
+"gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates
and other values are shown. "
-#| "Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars."
+#| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates
and other values are shown. Although not "
+#| "shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars."
msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and
other values are shown. "
-"Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and
other values are shown. Although not "
+"shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in calendars."
msgstr ""
-"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as
datas e outros valores. Aínda "
-"que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana nos calendarios."
+"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as
datas e outros valores. Aínda que non "
+"se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana nos calendarios."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:32
@@ -18316,11 +18039,9 @@ msgstr "Cambiar o idioma que usa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:44
msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper
language packs installed on your "
-"computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper
language packs installed on your computer."
msgstr ""
-"Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu
computador os paquetes de idiomas "
-"axeitados."
+"Pode usar o seu escritorio e aplicativos en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu
computador os paquetes de idiomas axeitados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
@@ -18330,37 +18051,39 @@ msgstr "Prema <gui>Idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click
<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the "
-"list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click
<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to "
+"select from all available regions and languages."
msgstr ""
+"Seleccione a rexión e idioma desexados. Se a súa rexión e idioma non se mostran prema
<gui><_:media-1/></gui> na parte inferior da lista para "
+"seleccionar todas as rexións e idioma dispoñibeis."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If
your language is not listed, "
-#| "click <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some
translations may be incomplete, and "
-#| "certain applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the
language in which the software was "
-#| "originally developed, usually American English."
+#| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset of the supported languages. If
your language is not listed, click "
+#| "<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Some translations may
be incomplete, and certain "
+#| "applications may not support your language at all. Any untranslated text will appear in the language in
which the software was originally "
+#| "developed, usually American English."
msgid ""
-"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any
untranslated text will appear in "
-"the language in which the software was originally developed, usually American English."
+"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any
untranslated text will appear in the "
+"language in which the software was originally developed, usually American English."
msgstr ""
-"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos.
Se o seu idioma non está na lista "
-"prema <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Algunhas
traducións poden estar incompletas e "
-"certos aplicativos poden non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no
idioma no que se desenvolveu o "
-"software de maneira orixinal, normalmente inglés americano."
+"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno subconxunto dos idiomas admitidos.
Se o seu idioma non está na lista prema "
+"<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Algunhas traducións
poden estar incompletas e certos "
+"aplicativos poden non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma
no que se desenvolveu o software de "
+"maneira orixinal, normalmente inglés americano."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:81
msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music,
pictures, and documents. These folders "
-"use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to
rename these folders to the standard "
-"names for your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the
folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music,
pictures, and documents. These folders use "
+"standard names according to your language. When you log back in, you will be asked if you want to rename
these folders to the standard names for "
+"your selected language. If you plan to use the new language all the time, you should update the folder
names."
msgstr ""
-"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde os aplicativos poden almacenar cousas como música,
imaxes e documentos. Estes "
-"cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, preguntaráselle se quere
cambiar o nome destes cartafoles cos "
-"nomes estándar para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe actualizar os
nomes dos cartafoles."
+"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde os aplicativos poden almacenar cousas como música,
imaxes e documentos. Estes cartafoles "
+"usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, preguntaráselle se quere cambiar o nome
destes cartafoles cos nomes estándar "
+"para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos
cartafoles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:30
@@ -18375,13 +18098,13 @@ msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:36
msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to
enter your password to start using "
-"it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer
unattended), but it can be "
-"annoying if the screen locks itself too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to
enter your password to start using it "
+"again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave the computer
unattended), but it can be annoying if the "
+"screen locks itself too quickly."
msgstr ""
-"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que
introducir o seu contrasinal para "
-"comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén poida estragar o seu
traballo se deixa o equipo sen "
-"vixilancia), pero pode ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
+"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que
introducir o seu contrasinal para comezar a "
+"empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén poida estragar o seu traballo se
deixa o equipo sen vixilancia), pero pode "
+"ser molesto se a pantalla se bloquea con demasiada rapidez."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:42
@@ -18402,8 +18125,8 @@ msgstr "Prema <gui>Bloqueo pantalla</gui>."
#: C/session-screenlocks.page:59
msgid "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after
blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel
<gui>Bloquear a pantalla despois "
-"de poñerse en branco por</gui>."
+"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel
<gui>Bloquear a pantalla despois de "
+"poñerse en branco por</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:65
@@ -18415,11 +18138,11 @@ msgstr "Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by
email</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Media sharing</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by
email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+"sharing</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir
ficheiros por correo</link>, <link "
-"xref=\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
+"<link xref=\"sharing-desktop\">Compartición de escritorio</link>, <link xref=\"files-share\">Compartir
ficheiros por correo</link>, <link xref="
+"\"sharing-media\">Compartición multimedia</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
@@ -18474,12 +18197,11 @@ msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:44
msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing
application. Configure <gui>Screen "
-"Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing
application. Configure <gui>Screen Sharing</"
+"gui> to allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
-"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cun
aplicativo de visualización de "
-"escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros accedan ao seu
escritorio e configure as preferencias "
-"de seguranza."
+"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cun
aplicativo de visualización de escritorios. "
+"Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros accedan ao seu escritorio e
configure as preferencias de seguranza."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:50
@@ -18504,8 +18226,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link
xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
-"computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link
xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
+"displays on the network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -18523,23 +18245,22 @@ msgid ""
"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other
people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto
significa que outras persoas poderán "
-"tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto
significa que outras persoas poderán tentar "
+"conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:88
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may
allow the other person to move "
-#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings
which you are currently using."
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Remote Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may
allow the other person to move your "
+#| "mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you
are currently using."
msgid ""
-"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is
checked. This may allow the "
-"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the
security settings which you are "
-"currently using."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is
checked. This may allow the other "
+"person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security
settings which you are currently using."
msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui>
a <gui>I</gui>. Isto permite que "
-"outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicativos e examinar os ficheiros no seu computador,
dependendo da configuración de "
-"seguranza que estean actualmente usando."
+"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactuen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui>
a <gui>I</gui>. Isto permite que outras "
+"persoas poidan mover o seu rato, executar aplicativos e examinar os ficheiros no seu computador, dependendo
da configuración de seguranza que "
+"estean actualmente usando."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -18560,11 +18281,11 @@ msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso"
#: C/sharing-desktop.page:105
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch <gui>Approve
All Connections</gui> to <gui>ON</"
-#| "gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to
your computer."
+#| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, switch <gui>Approve
All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. "
+#| "If you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your
computer."
msgid ""
-"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New
connections must ask for access</gui>. If "
-"you disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your
computer."
+"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New
connections must ask for access</gui>. If you "
+"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone to connect to your computer."
msgstr ""
"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, cambie <gui>Aprobar todas as
conexións</gui> a <gui>I</gui>. Se "
"desactiva esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se conecte ao seu computador."
@@ -18582,11 +18303,11 @@ msgstr "Requirir un contrasinal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid ""
-"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a
Password</gui>. If you do not use this "
-"option, anyone can attempt to view your desktop."
+"To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a
Password</gui>. If you do not use this option, "
+"anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
-"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie
<gui>Requirir contrasinal</gui> a "
-"<gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu escritorio."
+"Para requirirlle a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie
<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</"
+"gui>. Se non usa esta opción, calquera poderá ver o seu escritorio."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
@@ -18601,8 +18322,8 @@ msgstr "Redes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:142
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to each to choose where your "
-"desktop can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to each to choose where your desktop "
+"can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -18649,8 +18370,8 @@ msgstr "Para cambiar o nome do seu computador:"
#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays "
-#| "Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sharing</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
@@ -18677,12 +18398,12 @@ msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys>
enabled device such as a phone, TV or "
-"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access the folders containing
your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys>
enabled device such as a phone, TV or game "
+"console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access the folders containing your
music, photos and videos."
msgstr ""
-"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys>
ou <sys>DLNA</sys> como un "
-"teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para permitirlle a eses
dispositivos acceder aos cartafoles "
-"que conteñen música, fotos e vídeos."
+"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys>
ou <sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV "
+"ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para permitirlle a eses dispositivos
acceder aos cartafoles que conteñen música, "
+"fotos e vídeos."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:44
@@ -18707,43 +18428,41 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición multimedia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
-msgstr "Active a <gui>Compartición multimedia</gui>"
+msgstr "Active a <gui>Compartición multimedia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of
these, click the <gui>×</gui> "
-"next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of
these, click the <gui>×</gui> next to "
+"the folder name."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate
<em>into</em> the desired folder, "
-#| "<file>Music</file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui
style=\"button\">Open</gui>. Repeat for the other "
-#| "folders you wish to share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
+#| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. Navigate
<em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
+#| "file> in your <file>Home</file> directory for example, and click <gui style=\"button\">Open</gui>.
Repeat for the other folders you wish to "
+#| "share, for example <file>Pictures</file> and <file>Videos</file>."
msgid ""
-"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window.
Navigate <em>into</em> the "
-"desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window.
Navigate <em>into</em> the desired "
+"folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. NAvegue
<em>ao</em> cartafol desexado, "
-"<file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui
style=\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os "
-"outros cartafoles que quere compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
+"<file>Música</file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui
style=\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros "
+"cartafoles que quere compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:87
-msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you
selected using the external device."
+msgid "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you
selected using the external device."
msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que
seleccionou usando un dispositivo "
-"externo."
+"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que
seleccionou usando un dispositivo externo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to each to choose where your "
-"media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to each to choose where your media "
+"can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -18760,15 +18479,15 @@ msgstr "Compartir os seus ficheiros persoais"
#: C/sharing-personal.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> folders for Bluetooth file
sharing, and also restrict that "
-#| "access to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the
shared folders on your computer."
+#| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</file> folders for Bluetooth file
sharing, and also restrict that access "
+#| "to only <em>trusted devices</em>. Configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to the shared
folders on your computer."
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another
computer on the network. Configure "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
-"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e <file>Descargas</file> para a
compartición de ficheiros por Bluetooth e "
-"tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure <gui>Compartición
Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos "
-"cartafoles compartidos no seu computador."
+"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e <file>Descargas</file> para a
compartición de ficheiros por Bluetooth e tamén "
+"restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure <gui>Compartición Bluetooth</gui>
para controlar o acceso aos cartafoles "
+"compartidos no seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:51
@@ -18796,11 +18515,11 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>."
#| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to <gui>ON</gui>. This means that other
people will be able to attempt to "
#| "connect to your computer and view what's on your screen."
msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current
network will be able to attempt to "
-"connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current
network will be able to attempt to connect "
+"to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto
significa que outras persoas poderán "
-"tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</gui> a <gui>I</gui>. Isto
significa que outras persoas poderán tentar "
+"conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
@@ -18816,20 +18535,20 @@ msgstr "Requirir contrasinal"
#: C/sharing-personal.page:100
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require
Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you "
-#| "do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
+#| "To require other people to use a password when connecting to your desktop, switch <gui>Require
Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do not "
+#| "use this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the
<gui>Require Password</gui> switch to "
-"on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the
<gui>Require Password</gui> switch to on. If "
+"you do not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie
<gui>Requirir contrasinal</gui> a "
-"<gui>I</gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
+"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao seu escritorio, cambie
<gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</"
+"gui>. Se non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to each to choose where your "
-"personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch
next to each to choose where your personal "
+"files can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
@@ -18850,15 +18569,15 @@ msgstr "Iniciar aplicativos automaticamente ao iniciar sesión"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background.
These are usually important programs "
-"that help your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background.
These are usually important programs that "
+"help your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
msgid ""
-"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as
web browsers or editors, to the "
-"list of programs that start automatically on login."
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as
web browsers or editors, to the list of "
+"programs that start automatically on login."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -18908,26 +18627,23 @@ msgstr "Para engadir un aplicativo ao <link xref=\"shell-terminology\">dash</lin
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by clicking <gui>Activities</gui>
at the top left of the screen"
+#| msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by clicking
<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking
<gui>Activities</gui> at the top left of the "
-"screen"
-msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui> na
esquina superior esquerda da pantalla"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking
<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgstr "Abra a <link xref=\"shell-terminology\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui>
na esquina superior esquerda da pantalla"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the
screen and choose the "
-#| "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+#| "Click the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the
screen and choose the <gui>Activities "
+#| "Overview</gui> item from the menu."
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen
and choose the <gui>Activities "
"Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da
pantalla e seleccione a "
-"<gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
+"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicativos</gui></link> na parte superior esquerda da
pantalla e seleccione a <gui>Vista de "
+"actividades</gui> desde o menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
@@ -18948,21 +18664,19 @@ msgstr "De forma alternativa, pode arrastrar a icona sobre o panel lateral."
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid "To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove
from Favorites</gui>."
msgstr ""
-"Para eliminar unha icona de aplicativo do taboleiro, prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo e
seleccione <gui>Quitar de "
-"favoritos</gui>."
+"Para eliminar unha icona de aplicativo do taboleiro, prema co botón dereito sobre a icona do aplicativo e
seleccione <gui>Quitar de favoritos</"
+"gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link
xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> "
-#| "menu</link>."
+#| "Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <link
xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</"
+#| "link>."
msgid ""
-"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu."
+"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"Os aplicativos favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link
xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></"
-"link>."
+"Os aplicativos favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link
xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -18978,30 +18692,28 @@ msgstr "Iniciar aplicativos"
#: C/shell-apps-open.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the
<gui>activities overview</gui>. "
-#| "This is where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the <key
xref=\"keyboard-key-super"
-#| "\">Super</key> key."
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the
<gui>activities overview</gui>. This is "
+#| "where you can find all of your applications. You can also open the overview by pressing the <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
-"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui
xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications.
You can also open the overview by "
-"pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui
xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your applications. You can also open the
overview by pressing the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para
mostrar a <gui>Vista de "
-"actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode abrir a vista premendo a
tecla <link xref=\"keyboard-key-"
-"supper\">Super</link>."
+"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para
mostrar a <gui>Vista de actividades</"
+"gui>. Aquí é onde pode atopar todos os seus aplicativos. Tamén pode abrir a vista premendo a tecla <link
xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>
at the top left of the screen, "
-#| "or you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Applications</gui> menu</link>
at the top left of the screen, or you "
+#| "can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>
key."
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at
the top left of the screen, or "
-"you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>
key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at
the top left of the screen, or you can "
+"use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Pode iniciar aplicativos desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> na
parte esquerda da pantalla ou "
-"pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Pode iniciar aplicativos desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicativos</gui></link> na
parte esquerda da pantalla ou pode usar "
+"a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
@@ -19011,58 +18723,55 @@ msgstr "Hai distintas maneiras de abrir un aplicativo se xa está na <gui>vista
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the
search bar at the top of the "
-"screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an related term.
Click the application’s icon to "
-"start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the
search bar at the top of the screen and "
+"start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an related term. Click the
application’s icon to start it."
msgstr ""
-"Comece a escribir o nome do aplicativo — a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra
de busca na parte superior da "
-"pantalla e comece a escribir. Se non sae o nome exacto do aplicativo, probe a escribir un termo
relacionado. Prema na icona do aplicativo "
-"para inicialo."
+"Comece a escribir o nome do aplicativo — a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra
de busca na parte superior da pantalla "
+"e comece a escribir. Se non sae o nome exacto do aplicativo, probe a escribir un termo relacionado. Prema
na icona do aplicativo para inicialo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the
<gui>Activities</gui> overview. "
-"Click one of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the
<gui>Activities</gui> overview. Click "
+"one of these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da
vista de <gui>Actividades</gui>. "
-"Prema un deles para iniciar o aplicativo correspondente."
+"Algúns aplicativos teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da
vista de <gui>Actividades</gui>. Prema un "
+"deles para iniciar o aplicativo correspondente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
-msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them
to the dash</link> yourself."
+msgid "If you have applications that you use very frequently, you can <link
xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr "Se ten aplicativos que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao
taboleiro</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui
style=\"button\">Frequent</gui> "
-"view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button\">All</gui> button at
the bottom to view all the "
-"applications. Press on the application to start it."
+"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui
style=\"button\">Frequent</gui> view is "
+"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button\">All</gui> button at the
bottom to view all the applications. Press "
+"on the application to start it."
msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá os aplicativos máis usados se a vista
<gui style=\"button\">Frecuentes</"
-"gui> está activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui style=\"button\">Todos</gui> na
parte inferior para ver todos "
-"os aplicativo. Prema sobre o aplicativo para inicialo."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá os aplicativos máis usados se a vista
<gui style=\"button\">Frecuentes</gui> "
+"está activada. Se quere executar un novo aplicativo prema o botón <gui style=\"button\">Todos</gui> na
parte inferior para ver todos os "
+"aplicativo. Prema sobre o aplicativo para inicialo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its icon from the dash, and "
-"dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in
the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging
its icon from the dash, and dropping it "
+"onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application will open in the chosen
workspace."
msgstr ""
-"Pode iniciar un aplicativo nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente
arrastrando a icona do aplicativo "
-"desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicativos), e colocándoo nunha das áreas de traballo na parte
dereita da pantalla. O aplicativo "
-"abrirase no área de traballo que seleccione."
+"Pode iniciar un aplicativo nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente
arrastrando a icona do aplicativo desde o "
+"taboleiro (ou desde a lista de aplicativos), e colocándoo nunha das áreas de traballo na parte dereita da
pantalla. O aplicativo abrirase no área "
+"de traballo que seleccione."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at
the bottom of the workspace "
-"switcher, or to the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at
the bottom of the workspace switcher, or "
+"to the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a súa icona a un espazo de traballo
baleiro na parte inferior do "
-"trocador de espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de traballo."
+"Pode iniciar un aplicativo nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a súa icona a un espazo de traballo
baleiro na parte inferior do trocador "
+"de espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de traballo."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:90
@@ -19072,17 +18781,17 @@ msgstr "Executar unha orde rapidamente"
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
-"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its
<em>command name</em>, and then "
-"press the <key>Enter</key> key."
+"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its
<em>command name</em>, and then press "
+"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
-"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu
<em>nome de orde</em>, e logo "
-"prema <key>Intro</key>."
+"Outra forma de iniciar un aplicativo é premer <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribir o seu
<em>nome de orde</em>, e logo prema "
+"<key>Intro</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
-"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type
‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without "
-"the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
+"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type
‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
+"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"Por exemplo, para iniciar <app>Rhythmbox</app>, prema <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> e
escriba «<cmd>rhythmbox</cmd>» (sen as "
"comiñas). O nome do aplicativo é a orde para iniciar o programa."
@@ -19126,28 +18835,26 @@ msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:64
msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch
users. If you switch users, all "
-"of your applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch
users. If you switch users, all of your "
+"applications will continue running, and everything will be where you left it when you log back in."
msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só
cambiar de usuario. Se cambia de "
-"usuario, tódolos aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a iniciar a
sesión."
+"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só
cambiar de usuario. Se cambia de usuario, "
+"tódolos aplicativos seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a iniciar a sesión."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+"the top bar, click your name and then choose the correct option."
msgstr ""
-"Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema sobre o <link
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do "
-"sistema</link> na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción correcta."
+"Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema sobre o <link
xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</"
+"link> na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción correcta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:74
-msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one
user account on your system."
+msgid "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more
than one user account on your system."
msgstr ""
-"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis
dunha conta de usuario no seu "
-"sistema."
+"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis
dunha conta de usuario no seu sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:79
@@ -19163,29 +18870,28 @@ msgstr "Bloquear a pantalla"
#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from
accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> curtain and
enter your password to log back in. "
-"If you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock screen</link> curtain and
enter your password to log back in. If you "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
msgstr ""
-"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que
outras persoas teñan acceso aos "
-"seus ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link
xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba "
-"o seu contrasinal para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente
despois de certo tempo."
+"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que
outras persoas teñan acceso aos seus "
+"ficheiros e executen aplicativos. Cando volva, mova a cortina de <link xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da
pantalla</link> e escriba o seu "
+"contrasinal para volver a iniciar a sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois
de certo tempo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:99
-msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen
button at the bottom of the menu."
+msgid "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen
button at the bottom of the menu."
msgstr ""
-"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón
de bloquear pantalla na parte de "
-"abaixo do menú."
+"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón
de bloquear pantalla na parte de abaixo "
+"do menú."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:102
msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another
user</gui> on the password "
-"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another
user</gui> on the password screen. You "
+"can switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
-"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo
<gui>Iniciar sesión como outro "
-"usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate."
+"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo
<gui>Iniciar sesión como outro usuario</"
+"gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando remate."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:113
@@ -19195,22 +18901,22 @@ msgstr "Suspender"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:115
msgid ""
-"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default,
suspends your computer "
-"automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers off most
of the computer’s functions. A "
-"very small amount of power is still used during suspend."
+"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default,
suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers off most of the computer’s
functions. A very small amount of power "
+"is still used during suspend."
msgstr ""
"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil,
GNOME suspende o seu computador "
-"automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e apaga a maior
parte das funcións do seu "
-"computador. Durante a suspensión séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía."
+"automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu computador e apaga a maior
parte das funcións do seu computador. "
+"Durante a suspensión séguese usando unha cantidade moi pequena de enerxía."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:122
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you
may either hold down the "
-"<key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power off button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you
may either hold down the <key>Alt</key> "
+"key and click the power off button, or simply long-click the power off button."
msgstr ""
-"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra
superior. Desde alí manteña a tecla "
-"<key>Alt</key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante certo tempo o botón de apagado."
+"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra
superior. Desde alí manteña a tecla <key>Alt</"
+"key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante certo tempo o botón de apagado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:133
@@ -19220,19 +18926,17 @@ msgstr "Apagar ou reiniciar"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:135
msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right
side of the top bar and press the "
-"power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to either
<gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</"
-"gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right
side of the top bar and press the power "
+"off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the options to either
<gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
-"Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, prema o menú do sistema na barra
superior dereita da barra "
-"superior e prema o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un diálogo que lle permite
<gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</"
-"gui>."
+"Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, prema o menú do sistema na barra
superior dereita da barra superior e "
+"prema o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un diálogo que lle permite
<gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because
this will end their sessions. If "
-"you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because
this will end their sessions. If you are "
+"an administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas
sesións. Se é un usuario de "
"administración, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
@@ -19240,8 +18944,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:145
msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery
is low or does not hold charge "
-"well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> than one which
is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery
is low or does not hold charge well. A "
+"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</link> than one which is
suspended."
msgstr ""
"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa
ou non pode manter carga "
"correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos enerxía</link> que
estando suspendido."
@@ -19259,11 +18963,11 @@ msgstr "Vista xeral de GNOME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:38
msgid ""
-"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize
distractions, and help you get things "
-"done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
+"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize
distractions, and help you get things done. "
+"When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
-"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando
distracións e axudarlle a facer "
-"as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a barra superior."
+"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando
distracións e axudarlle a facer as "
+"cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a barra superior."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19295,16 +18999,16 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='e8ddb71686295c5c4b
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link
xref=\"status-icons\">system "
-#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your
availability, change your profile "
-#| "or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the top bar, you can set your
availability, change your profile or "
+#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link
xref=\"status-icons\">system "
-"properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you can change the
volume or screen brightness, "
-"edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out or switch users, and turn
off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link
xref=\"status-icons\">system properties</"
+"link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you can change the volume or
screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</"
+"gui> connection details, check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
msgstr ""
-"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicativos, o seu calendario e notas, alén das <link
xref=\"status-icons\">propiedades "
-"do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra superior pode seleccionar a súa
dispoñibilidade, cambiar o seu "
-"perfil e preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo apagar o computador."
+"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicativos, o seu calendario e notas, alén das <link
xref=\"status-icons\">propiedades do "
+"sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra superior pode seleccionar a súa
dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e "
+"preferencias, saír da sesión ou trocar de usuario ou mesmo apagar o computador."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:65
@@ -19339,25 +19043,25 @@ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da233
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
pointer to the top-left hot "
-"corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard. You can
see your windows and applications "
-"in the overview. You can also just start typing to search your applications, files, folders, and the web."
+"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse
pointer to the top-left hot corner. You "
+"can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard. You can see your
windows and applications in the overview. "
+"You can also just start typing to search your applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o
punteiro do rato á esquina superior "
-"esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> no seu teclado.
Pode ver as súas xanelas e "
-"aplicativos na vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros,
cartafoles e na web."
+"esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> no seu teclado.
Pode ver as súas xanelas e aplicativos na "
+"vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para buscar os seus aplicativos, ficheiros, cartafoles e na web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:87
msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of "
-"the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to "
-"see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your
applications, files, and folders."
+"To access your windows and applications, click the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your
applications, files, and folders."
msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o menú <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> na parte superior "
-"esquerda da pantalla e seleccione o elemento <gui>Vista xeral de actividades</gui>. Tamén pode premer a
tecla <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> para ver as súas xanelas e aplicativos na vista de <gui>Actividades</gui>. Comece a
escribir para buscar os seus "
-"aplicativos, ficheiros e cartafoles."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicativos prema o menú <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicativos</gui> na parte superior esquerda "
+"da pantalla e seleccione o elemento <gui>Vista xeral de actividades</gui>. Tamén pode premer a tecla <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"para ver as súas xanelas e aplicativos na vista de <gui>Actividades</gui>. Comece a escribir para buscar os
seus aplicativos, ficheiros e "
+"cartafoles."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19379,43 +19083,41 @@ msgstr "O dash"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running
applications. Click any icon in "
-"the dash to open that application; if the application is already running, it will be highlighted. Clicking
its icon will bring up the most "
-"recently used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
+"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running
applications. Click any icon in the "
+"dash to open that application; if the application is already running, it will be highlighted. Clicking its
icon will bring up the most recently "
+"used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
msgstr ""
-"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle os seus aplicativos favoritos e en
execución. Prema en calquera "
-"icona do taboleiro para abrir dito aplicativo. Se o aplicativo se está executando, realzarase. Premer na
icona abrirá a xanela utilizada "
-"máis recentemente. Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da dereita."
+"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle os seus aplicativos favoritos e en
execución. Prema en calquera icona do "
+"taboleiro para abrir dito aplicativo. Se o aplicativo se está executando, realzarase. Premer na icona
abrirá a xanela utilizada máis recentemente. "
+"Tamén pode arrastrar a icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da dereita."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:106
msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to
open a new window. You can also "
-"click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to
open a new window. You can also click "
+"the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
-"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dun aplicativo en
execución, ou abrir unha xanela nova. "
-"Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir unha xanela nova."
+"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dun aplicativo en
execución, ou abrir unha xanela nova. Tamén pode "
+"premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir unha xanela nova."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:110
msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails
of all the windows on the "
-"current workspace."
-msgstr ""
-"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas
xanelas na área de traballo actual. "
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails
of all the windows on the current "
+"workspace."
+msgstr "Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas
xanelas na área de traballo actual."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:114
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all
the applications installed on your "
-"computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace
thumbnail. You can also drag an "
-"application onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when
they’re not running, so you can "
-"access them quickly."
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace
thumbnail. You can also drag an application "
+"onto the dash to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not
running, so you can access them quickly."
msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicativos. Isto
móstralle os aplicativos instalados no "
-"seu computador. Prema en calquera aplicativo para executala, ou arrastre un aplicativo ou sobre a miniatura
do ambiente de traballo. Tamén "
-"pode arrastrar un aplicativo ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus aplicativos permanecerán
no taboleiro, incluso cando non "
-"estean en funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicativos. Isto
móstralle os aplicativos instalados no seu "
+"computador. Prema en calquera aplicativo para executala, ou arrastre un aplicativo ou sobre a miniatura do
ambiente de traballo. Tamén pode "
+"arrastrar un aplicativo ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus aplicativos permanecerán no
taboleiro, incluso cando non estean en "
+"funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:123
@@ -19452,11 +19154,11 @@ msgstr "Menú de aplicativo de <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:142
msgid ""
-"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application
alongside with its icon and "
-"provides quick access to windows and details of the application, as well as a quit item."
+"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application
alongside with its icon and provides "
+"quick access to windows and details of the application, as well as a quit item."
msgstr ""
-"O menú de aplicativo, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome do aplicativo
activo ao carón da súa icona e "
-"fornece acceso directo ás xanelas e detalles do aplicativo, así como un elemento para saír."
+"O menú de aplicativo, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome do aplicativo
activo ao carón da súa icona e fornece "
+"acceso directo ás xanelas e detalles do aplicativo, así como un elemento para saír."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -19471,9 +19173,9 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='94d9a2756facd4ea5fc26
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:153
msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name
of the active application "
-"alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are
available in the application menu "
-"vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name
of the active application alongside with "
+"its icon and provides quick access to application preferences or help. The items that are available in the
application menu vary depending on the "
+"application."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -19489,13 +19191,13 @@ msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:179
msgid ""
-"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming
appointments and new "
-"notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>.
You can access the date and time "
-"settings and open your full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming
appointments and new notifications. You "
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the
date and time settings and open your full "
+"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
-"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas
próximas citas e novas "
-"notificacións. Pode abrir o calendario premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode
acceder á configuración de data e "
-"hora e abrir totalmente o seu calendario de <app>Evolution</app> directamente desde o menú."
+"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas
próximas citas e novas notificacións. Pode "
+"abrir o calendario premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Tamén pode acceder á
configuración de data e hora e abrir totalmente o "
+"seu calendario de <app>Evolution</app> directamente desde o menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:188
@@ -19547,15 +19249,14 @@ msgstr "Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:243
msgid ""
-"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also
quickly switch users without "
-"logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend or power off the
computer from the menu. If you "
-"have a screen that supports vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the
system menu. If your screen does "
-"not support rotation, you will not see the button."
+"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also
quickly switch users without logging "
+"out completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend or power off the computer
from the menu. If you have a screen that "
+"supports vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your
screen does not support rotation, you "
+"will not see the button."
msgstr ""
-"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente
cambiar de usuario sen precisar "
-"iniciar a sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode suspender ou apagar o
equipo desde o menú. Se ten unha "
-"pantalla que admite a rotación vertical ou horizontal pode rotala desde o menú do sistema. Se a súa
pantalla non admite rotación non verá "
-"este botón."
+"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente
cambiar de usuario sen precisar iniciar a "
+"sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode suspender ou apagar o equipo
desde o menú. Se ten unha pantalla que "
+"admite a rotación vertical ou horizontal pode rotala desde o menú do sistema. Se a súa pantalla non admite
rotación non verá este botón."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:253
@@ -19581,12 +19282,11 @@ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa8
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:266
msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to
protecting your desktop while you’re "
-"away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows information about your
battery and network status."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to
protecting your desktop while you’re away from "
+"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows information about your battery and
network status."
msgstr ""
-"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademais de
protexer o seu escritorio mentres "
-"está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e a hora. Tamén mostra información
sobre a batería e o estado da "
-"rede."
+"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademais de
protexer o seu escritorio mentres está "
+"ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e a hora. Tamén mostra información sobre
a batería e o estado da rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:273
@@ -19602,8 +19302,8 @@ msgstr "Lista de xanelas"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:285
msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in
other desktop environments. This "
-"lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in
other desktop environments. This lets you "
+"focus on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas visíbel permanentemente doutros
ambientes de escritorio. Isto "
"permítelle enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
@@ -19636,13 +19336,12 @@ msgstr "Atallos de teclado útiles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38
msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications
more efficiently. If you cannot "
-"use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more information on navigating
user interfaces with only the "
-"keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications
more efficiently. If you cannot use a "
+"mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more information on navigating user
interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
-"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e
aplicativos dunha forma eficiente. Se non "
-"pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> para obter máis
información sobre navegar polas "
-"interfaces só co teclado."
+"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e
aplicativos dunha forma eficiente. Se non pode "
+"usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-nav\"/> para obter máis
información sobre navegar polas interfaces só "
+"co teclado."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44
@@ -19664,11 +19363,11 @@ msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:50
msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly
search your applications, "
-"contacts, and documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly
search your applications, contacts, and "
+"documents."
msgstr ""
-"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir
para buscar instantaneamente os "
-"seus aplicativos, contactos e documentos."
+"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir
para buscar instantaneamente os seus "
+"aplicativos, contactos e documentos."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
@@ -19689,19 +19388,17 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
-msgid ""
-"Switch between windows from the same application, or from the selected application after
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado despois de
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgid "Switch between windows from the same application, or from the selected application after
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "Cambia entre xanelas do mesmo aplicativo, ou desde o aplicativo seleccionado despois de
<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69
msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all
other keyboards, the shortcut "
-"is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all
other keyboards, the shortcut is "
+"<key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
-"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está
enriba da tecla <key>Tab</key>. En "
-"calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de <key>Tab</key>."
+"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está
enriba da tecla <key>Tab</key>. En calquera "
+"outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de <key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77
@@ -19711,11 +19408,11 @@ msgstr "Trocar entre as xanelas no espazo de traballo actual. Manteña a tecla <
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85
msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
the top bar, dash, windows "
-"overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between
the top bar, dash, windows overview, "
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
-"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a
barra superior, taboleiro, vista "
-"de xanelas, lista de aplicativos e campo de busca. Use as frechas para moverse."
+"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a
barra superior, taboleiro, vista de "
+"xanelas, lista de aplicativos e campo de busca. Use as frechas para moverse."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
@@ -19761,11 +19458,11 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press
<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
-"again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press
<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again "
+"or <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificacións</link>. Prema
<keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
-"keyseq> de novo e <key>Esc</key> para pechar."
+"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificacións</link>. Prema
<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"de novo e <key>Esc</key> para pechar."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:137
@@ -19855,11 +19552,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Imp Pant</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer
changes to a crosshair. Click "
-"and drag to select an area."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The pointer
changes to a crosshair. Click and drag "
+"to select an area."
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O
punteiro cambia a un punto de mira. "
-"Prema e arrastre para seleccionar un área."
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer un «screencast» dunha área da pantalla.</link> O
punteiro cambia a un punto de mira. Prema e "
+"arrastre para seleccionar un área."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
@@ -19885,12 +19582,12 @@ msgstr "A pantalla de bloqueo"
#: C/shell-lockscreen.page:26
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you
to get a summary of what has been "
-"happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while
your computer is locked, and "
-"provides useful information:"
+"happening while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image on the screen while
your computer is locked, and provides "
+"useful information:"
msgstr ""
-"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado,
permítelle obter un resumo de que "
-"está pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe amigábel da pantalla
mentres o seu computador está "
-"bloqueado e fornece información útil:"
+"A pantalla de bloqueo significa que pode ver que está pasando mentres o seu computador está bloqueado,
permítelle obter un resumo de que está "
+"pasando mentres está ausente. A cortina da pantalla de bloqueo mostra unha imaxe amigábel da pantalla
mentres o seu computador está bloqueado e "
+"fornece información útil:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:33
@@ -19911,17 +19608,17 @@ msgstr "batería e estado da rede"
#: C/shell-lockscreen.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by
pressing <key>Esc</key> or "
-#| "<key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You
can also switch users if your "
-#| "computer is configured for more than one."
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by
pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. You can also
switch users if your computer is configured "
+#| "for more than one."
msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by
pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just
start typing your password and "
-"the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch users if your computer is
configured for more than one."
+"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by
pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. "
+"This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just start
typing your password and the curtain "
+"will be automatically raised as you type. You can also switch users if your computer is configured for more
than one."
msgstr ""
"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co
cursor ou premento <key>Esc</key> ou "
-"<key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu contrasinal. Tamén
pode cambiar o usuario se o "
-"computador ten configuradas máis dunha conta."
+"<key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o seu contrasinal. Tamén
pode cambiar o usuario se o computador "
+"ten configuradas máis dunha conta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:48
@@ -19951,11 +19648,10 @@ msgstr "Que é unha notificación?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:40
msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
top of the screen, or on your lock "
-"screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the
top of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
-"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na
parte inferior da súa pantalla, ou "
-"na pantalla de bloqueo."
+"Se un aplicativo ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na
parte inferior da súa pantalla, ou na "
+"pantalla de bloqueo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:43
@@ -19967,18 +19663,18 @@ msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat
notifications are given special "
"treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
msgstr ""
-"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de
mensaxes son polo xeral aplicativos que "
-"lle envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e están
representadas por cada contacto individual "
-"que lle enviou os mensaxes de chat."
+"Pode ver as notificacións premendo nos elementos da bandexa de mensaxes. Os elementos na bandexa de
mensaxes son polo xeral aplicativos que lle "
+"envían notificacións. Porén, ás notificacións de chat dánselles un trato especial e están
representadas por cada contacto individual que lle "
+"enviou os mensaxes de chat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:51
msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting
one of its options, click the "
-"close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting
one of its options, click the close "
+"button."
msgstr ""
-"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen
seleccionar unha das súas opcións, "
-"prema no botón de pechar."
+"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen
seleccionar unha das súas opcións, prema no "
+"botón de pechar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:55
@@ -19986,8 +19682,8 @@ msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat
application, will stay hidden in the "
"notification list."
msgstr ""
-"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. Outros, como Rhythmbox ou o
aplicativo de conversas, manteranse "
-"ocultos na lista de mensaxes."
+"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. Outros, como Rhythmbox ou o
aplicativo de conversas, manteranse ocultos na "
+"lista de mensaxes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:63
@@ -19998,25 +19694,25 @@ msgstr "A lista de notificacións"
#: C/shell-notifications.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears when you move your mouse to "
-#| "the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message "
-#| "tray contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray "
+#| "contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears when you click on the "
-"clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. The notification
list contains all the "
-"notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It
appears when you click on the clock, or "
+"press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. The notification list
contains all the notifications that you "
+"have not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente.
Aparece, cando move o rato á esquina "
-"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes "
-"contén todas as notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
+"inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén "
+"todas as notificacións sobre as que non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:72
#, fuzzy
#| msgid "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or
<key>Esc</key>."
msgid ""
-"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing
<keyseq><key>Super</key><key>V</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing
<keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
+"keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr "Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou
<key>Esc</key>."
#. (itstool) path: section/p
@@ -20048,19 +19744,19 @@ msgstr "Desactive<gui>Anuncios de notificacións</gui>."
#: C/shell-notifications.page:104
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important
notifications, such as when your "
-#| "battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging
tray when you display it (by moving "
-#| "your mouse to the bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and
they will redisplay when you "
-#| "switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important
notifications, such as when your battery is "
+#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available in the messaging tray when you
display it (by moving your mouse to the "
+#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay
when you switch the toggle to <gui>ON</"
+#| "gui> again."
msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be
available in the notification "
-"list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing
<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start "
-"popping up again when you switch the switch back to on."
+"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be
available in the notification list "
+"when you display it (by clicking on the clock, or by pressing
<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again "
+"when you switch the switch back to on."
msgstr ""
"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte
inferior da pantalla. As notificacións "
-"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. As notificacións seguirán
estando dispoñíbeis na bandexa de "
-"mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo
<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando "
-"seleccione estar dispoñíbel de novo."
+"importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. As notificacións seguirán
estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes "
+"(ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e
mostraranse cando seleccione estar "
+"dispoñíbel de novo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:111
@@ -20075,8 +19771,8 @@ msgstr "Ocultar as notificacións na pantalla de bloqueo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:120
msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to
hide these notifications for "
-"privacy reasons."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to
hide these notifications for privacy "
+"reasons."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
@@ -20098,11 +19794,11 @@ msgstr "Escritorio"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>,
<link xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and workspaces</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>,
<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and workspaces</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>,
<link xref=\"shell-keyboard-"
-"shortcuts\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">espazos de traballo e xanelas</link>…"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Calendario</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notificacións</link>,
<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+"\">atallos de teclado</link>, <link xref=\"shell-windows\">espazos de traballo e xanelas</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:33
@@ -20134,40 +19830,40 @@ msgstr "Buscar unha xanela perdida"
#: C/shell-windows-lost.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link
xref=\"shell-terminology"
-#| "\">activities overview</link>:"
+#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link
xref=\"shell-terminology\">activities "
+#| "overview</link>:"
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui
xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi
doada na <link xref=\"shell-"
-"terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
+"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi
doada na <link xref=\"shell-terminology"
+"\">vista xeral de actividades</link>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the current <link
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-#| "\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the
window, or"
+#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the current <link
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the
window, or"
+"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
+"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
-"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</"
-"link> actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, simplemente prema a miniatura, ou"
+"Abra a <em>vista de actividades</em>. Se a xanela que falta está na <link
xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">área de traballo</link> "
+"actual, mostrarase aquí como unha miniatura. Para mostrala de novo, simplemente prema a miniatura, ou"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the
right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the
right-hand side of the screen to try to "
+#| "find your window, or"
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the
right-hand side of the screen to try to "
-"find your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the
right-hand side of the screen to try to find "
+"your window, or"
msgstr ""
-"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de
traballo</link> na dereita da pantalla para "
-"tratar de atopar a xanela, ou"
+"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de
traballo</link> na dereita da pantalla para tratar "
+"de atopar a xanela, ou"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
@@ -20183,23 +19879,23 @@ msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
#: C/shell-windows-lost.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link
xref=\"shell-terminology"
-#| "\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to
cycle through the open windows, or "
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link
xref=\"shell-terminology\">window "
+#| "switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle
through the open windows, or "
#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link
xref=\"shell-windows-switching"
-"\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle
through the open windows, or "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link
xref=\"shell-windows-switching\">window "
+"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press <key>Tab</key> to cycle through
the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link
xref=\"shell-terminology\">selector "
-"de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para cambiar entre a
lista de xanelas abertas, ou prema "
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link
xref=\"shell-terminology\">selector de "
+"xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</key> para cambiar entre a lista
de xanelas abertas, ou prema "
"<keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key
above <key>Tab</key>) to step "
-"through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key
above <key>Tab</key>) to step through "
+"them."
msgstr ""
"Se o seu aplicativo ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema
<key>`</key> (ou a tecla enriba de "
"<key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
@@ -20217,24 +19913,24 @@ msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it
to its normal size. You can "
-"also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at
two windows at once. See <link "
-"xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it
to its normal size. You can also "
+"maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can easily look at two
windows at once. See <link xref=\"shell-"
+"windows-tiled\"/> for details."
msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela
para restaurala ao seu tamaño "
-"normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e esquerdo da pantalla, de
tal forma que pode ver dúas "
-"xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
+"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela
para restaurala ao seu tamaño normal. "
+"Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e esquerdo da pantalla, de tal forma
que pode ver dúas xanelas á vez "
+"facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the
titlebar. To maximize a window using "
-"the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>, or
press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the
titlebar. To maximize a window using the "
+"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>, or press
<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq>."
msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente
prema dúas veces sobre a barra "
-"de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla <link
xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema "
-"<key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente
prema dúas veces sobre a barra de "
+"título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla <link
xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> "
+"ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
@@ -20244,12 +19940,11 @@ msgstr "Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra d
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is
fully maximized, you can double-"
-"click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the
window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is
fully maximized, you can double-click the "
+"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used to maximize the window."
msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela
está completamente maximizada, "
-"pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os mesmos atallos de
teclado que usou para maximizar a "
-"xanela."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela
está completamente maximizada, pode "
+"premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os mesmos atallos de teclado que
usou para maximizar a xanela."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
@@ -20269,21 +19964,21 @@ msgstr "Mover e organizar as súas xanelas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you
might expect, GNOME features "
-"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you
might expect, GNOME features shortcuts "
+"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
-"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do
comportamento de arrastre, GNOME ten "
-"atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente."
+"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do
comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de "
+"teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window.
Hold down <key>Shift</key> while "
-#| "moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window.
Hold down <key>Shift</key> while moving to "
+#| "snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgid ""
-"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag
anywhere in the window. Hold "
-"down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
+"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag
anywhere in the window. Hold down "
+"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgstr ""
"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e
arrastrando en calquera parte da xanela, "
"Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras
xanelas."
@@ -20291,11 +19986,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to
snap the window to the edges of "
-"the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to
snap the window to the edges of the "
+"screen and other windows."
msgstr ""
-"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla
<key>Maiús</key> ao redimensionar para "
-"axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
+"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla
<key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar "
+"a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
@@ -20306,22 +20001,21 @@ msgstr "Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de m
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move
a window or <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</key> to
finish, or press <key>Esc</key> "
-"to return to the original position and size."
+"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then press <key>Enter</key> to
finish, or press <key>Esc</key> to "
+"return to the original position and size."
msgstr ""
"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>
para mover unha xanela ou "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas de frechas para mover ou
redimensionar, despois prema "
-"<key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á posición e tamaño orixinal."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas de frechas para mover ou
redimensionar, despois prema <key>Intro</"
+"key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á posición e tamaño orixinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen.
Drag a window to one side of the "
-"screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled\">tile windows side
by side</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen.
Drag a window to one side of the screen to "
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled\">tile windows side by
side</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da
pantalla. Arrastre unha xanela a un "
-"lateral da pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link
xref=\"shell-windows-tiled\">colora as xanelas lado a "
-"lado</link>."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da
pantalla. Arrastre unha xanela a un lateral da "
+"pantalla para maximizala ao largo deste lado, o que lle permite <link xref=\"shell-windows-tiled\">colora
as xanelas lado a lado</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -20337,14 +20031,14 @@ msgstr "Trocar entre as xanelas"
#: C/shell-windows-switching.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step
process and provides a full "
-#| "picture of which applications are running."
+#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step
process and provides a full picture of "
+#| "which applications are running."
msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window
switcher</em>. This makes switching between "
-"tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window
switcher</em>. This makes switching between tasks "
+"a single-step process and provides a full picture of which applications are running."
msgstr ""
-"Ao incluír todos os aplicativos no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un
proceso dun único paso e fornece "
-"unha imaxe completa de que aplicativos se están executando."
+"Ao incluír todos os aplicativos no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un
proceso dun único paso e fornece unha "
+"imaxe completa de que aplicativos se están executando."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -20365,14 +20059,14 @@ msgstr "Solte a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para seleccio
#: C/shell-windows-switching.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press
<key>Tab</key> to cycle through the list of "
-#| "open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
+#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press
<key>Tab</key> to cycle through the list of open "
+#| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to
cycle through the list of open "
"windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema
<key>Tab</key> para cambiar entre a lista "
-"de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
+"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema
<key>Tab</key> para cambiar entre a lista de "
+"xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar cara atrás."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
@@ -20382,20 +20076,20 @@ msgstr "Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a tod
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows
pop down as you click through. "
-"Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the key above
<key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows
pop down as you click through. Hold down "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to
step through the list."
msgstr ""
-"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas previas dos aplicativos con
múltiples xanelas despréganse cando as "
-"preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla <key>Tab</key>)
para recorrer a lista."
+"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicativos. As vistas previas dos aplicativos con
múltiples xanelas despréganse cando as preme. "
+"Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou a tecla <key>Tab</key>) para
recorrer a lista."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
-"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or
<key>←</key> keys, or select one by "
-"clicking it with the mouse."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or
<key>←</key> keys, or select one by clicking it "
+"with the mouse."
msgstr ""
-"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou
<key>←</key> ou seleccionar unha "
-"premendo sobre ela co punteiro do rato."
+"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou
<key>←</key> ou seleccionar unha premendo sobre "
+"ela co punteiro do rato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
@@ -20409,13 +20103,12 @@ msgstr "As vistas previas dos aplicativos cunha soa xanela, só están dispon
#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you
have multiple <link xref=\"shell-"
#| "windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the
open windows on each workspace."
msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to
it and leave the overview. If "
-"you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can
click on each workspace to view the "
-"open windows on each workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to
it and leave the overview. If you have "
+"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each
workspace to view the open windows on "
+"each workspace."
msgstr ""
-"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten
varias <link xref=\"shell-"
-"windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de elas para
ver as xanelas abertas en cada "
-"área de traballo."
+"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten
varias <link xref=\"shell-windows#working-"
+"with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha de elas para ver as xanelas
abertas en cada área de traballo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -20430,32 +20123,30 @@ msgstr "Xanelas en mosaico"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows
side-by-side to quickly switch "
-"between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows
side-by-side to quickly switch between "
+"them."
msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas
lado a lado para cambiar "
-"rapidamente entre elas."
+"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas
lado a lado para cambiar rapidamente "
+"entre elas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side
until half of the screen is "
-#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> and
press the <key>Left</key> or "
-#| "<key>Right</key> key."
+#| "highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super key</link> and
press the <key>Left</key> or <key>Right</"
+#| "key> key."
msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side
until half of the screen is "
-"highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press the
<key>Left</key> or <key>Right</key> "
-"key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side
until half of the screen is highlighted. "
+"Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or
<key>Right</key> key."
msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a
parte dereita ou esquerda até que "
-"a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref=\"keyboard-key-super\">tecla
Super</link> e prema a tecla "
+"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a
parte dereita ou esquerda até que a "
+"metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link xref=\"keyboard-key-super\">tecla
Super</link> e prema a tecla "
"<key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
-msgid ""
-"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same
keyboard shortcut you used to maximize."
+msgid "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same
keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo
atallo de teclado que empregou para "
"maximizala."
@@ -20476,17 +20167,17 @@ msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui
xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and control active
windows."
msgstr ""
-"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en execución. Usando a vista de
<gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicativos novos e
controlar que xanela está activa."
+"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar os aplicativos en execución. Usando a vista de
<gui xref=\"shell-introduction#activities"
+"\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicativos novos e controlar que xanela está
activa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics
below to better learn how to "
-"use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics
below to better learn how to use these "
+"features."
msgstr ""
-"Tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área
de traballo que se mostran a "
-"continuación para aprender mellor como usar estas características."
+"Tamén pode agrupar os seus aplicativos en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área
de traballo que se mostran a continuación "
+"para aprender mellor como usar estas características."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:60
@@ -20533,8 +20224,8 @@ msgstr "Abra a vista xeral de <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activ
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui
xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui
xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+"gui> menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Abra a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de Actividades</gui> desde o menú de <gui
xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Aplicativos</gui> na parte superior esquerda da pantalla."
@@ -20552,11 +20243,11 @@ msgstr "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> apa
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new
empty workspace appears at the "
-"bottom of the <em>workspace selector</em>."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new
empty workspace appears at the bottom "
+"of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá
un novo espazo de traballo "
-"baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
+"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá
un novo espazo de traballo baleiro na "
+"parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
@@ -20572,26 +20263,26 @@ msgstr "Usando o teclado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"<em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link "
-"xref=\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
+"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key
xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref="
+"\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
which is above the current "
-"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace
which is above the current workspace "
+"on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de
traballo que está sobre o "
-"<gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de
traballo que está sobre o <gui>espazo de "
+"traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a
workspace which is below the current "
-"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a
workspace which is below the current workspace "
+"on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de
traballo embaixo do <gui>espazo de "
"traballo</gui> actual."
@@ -20609,20 +20300,20 @@ msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui>
menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui>
menu and choose <gui>Activities Overview</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-introduction#activities\">menú de
<gui>Aplicativos</gui></link> e "
-"seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
+"Na parte superior esquerda da pantalla, prema no <link xref=\"shell-introduction#activities\">menú de
<gui>Aplicativos</gui></link> e seleccione "
+"<gui>Vista de Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of
the screen to view the open "
-"windows on that workspace."
+"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of
the screen to view the open windows on "
+"that workspace."
msgstr ""
-"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de traballo</link> na
parte dereita da pantalla para ver "
-"as xanelas abertas nese espazo de traballo."
+"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de traballo</link> na
parte dereita da pantalla para ver as "
+"xanelas abertas nese espazo de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
@@ -20632,20 +20323,20 @@ msgstr "Prema sobre calquera miniatura de xanela para activar o espazo de trabal
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand
side of the window list on the "
-"bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand
side of the window list on the bottom bar "
+"and selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
-"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de
traballo na parte dereita da lista "
-"de xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar para o menú."
+"De forma alternativa, pode cambiar entre espazos de traballo premendo sobre o identificador de espazo de
traballo na parte dereita da lista de "
+"xanelas da barra inferior e seleccionando o espazo de traballo que quere usar para o menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</"
-"key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace selector."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+"keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> ou
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</"
-"key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual no trocador do espazo de
traballo."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>AvPáx</key></keyseq> ou
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arriba</key></"
+"keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está enriba do actual no trocador do espazo de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:59
@@ -20653,8 +20344,8 @@ msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</key></keyseq> para moverse ao "
-"espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de traballo."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou
<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</key></keyseq> para moverse ao espazo "
+"de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de traballo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:20
@@ -20684,30 +20375,30 @@ msgstr "Selector de espazos de traballo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act
like virtual desktops. "
-"Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act
like virtual desktops. Workspaces are "
+"meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos
espazos de traballo desexe, os cales "
-"actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e facer o escritorio
máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos
espazos de traballo desexe, os cales actúan "
+"como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e facer o escritorio máis
sinxelo de navegar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:35
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act
like virtual desktops. Workspaces "
-"are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act
like virtual desktops. Workspaces are "
+"meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples
espazos de traballo, os cales "
-"actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e facer o escritorio
máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples
espazos de traballo, os cales actúan como "
+"escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e facer o escritorio máis
sinxelo de navegar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows,
such as e-mail and your chat "
-"program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be
on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows,
such as e-mail and your chat program, on "
+"one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music manager could be on a third
workspace."
msgstr ""
-"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as
súas xanelas de comunicación, tales "
-"como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o traballo que está facendo
nun área de traballo diferente. O seu "
-"xestor de música podería estar nun terceiro área de traballo."
+"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as
súas xanelas de comunicación, tales como o "
+"correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o traballo que está facendo nun área
de traballo diferente. O seu xestor de "
+"música podería estar nun terceiro área de traballo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:45
@@ -20722,25 +20413,23 @@ msgstr "Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividade
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and
then move your cursor to the "
-"right-most side of the screen."
+"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and
then move your cursor to the right-most "
+"side of the screen."
msgstr ""
-"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e
logo mova o seu cursor á parte "
-"dereita da pantalla."
+"Prema a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para abrir a vista de <gui>Actividades</gui> e
logo mova o seu cursor á parte dereita "
+"da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
msgid "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the
workspace selector."
msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional.
Isto é o selector de áreas de "
-"traballo."
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional.
Isto é o selector de áreas de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
msgstr ""
-"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional.
Isto é o selector de áreas de "
-"traballo."
+"Aparecerá un panel vertical co contido actual nas áreas de traballo e cunha área de traballo adicional.
Isto é o selector de áreas de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:65
@@ -20749,12 +20438,12 @@ msgstr ""
#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the
<link xref=\"shell-terminology"
#| "\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty
workspace will appear below it."
msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the
workspace selector. This workspace "
-"now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the
workspace selector. This workspace now "
+"contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
-"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicativo desde un espazo de traballo
existente a un espazo de traballo "
-"baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este espazo de traballo
agora conterá a xanela que "
-"arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo."
+"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicativo desde un espazo de traballo
existente a un espazo de traballo baleiro no "
+"<link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este espazo de traballo agora
conterá a xanela que arrastrou e un novo "
+"espazo de traballo debería aparecer na parte inferior do panel de espazos de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:71
@@ -20779,50 +20468,46 @@ msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose
different sound clips for alerts, set "
-"the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose
different sound clips for alerts, set the "
+"alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
-"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir
diferentes sons para as alertas, "
-"estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons de alerta
por completo."
+"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir
diferentes sons para as alertas, estabelecer o "
+"volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os sons de alerta por completo."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 C/sound-usemic.page:55
C/sound-usespeakers.page:60
-#: C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:92 C/sound-usemic.page:55
C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays "
-#| "Settings</gui>."
+#| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</link>
overview to open the <gui>Displays Settings</"
+#| "gui>."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing
<gui>Sound</gui>."
msgstr "Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a vista de <gui>Xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96 C/sound-usemic.page:59
C/sound-usespeakers.page:64
-#: C/sound-volume.page:65
+#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:55 C/sound-nosound.page:96 C/sound-usemic.page:59
C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:65
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so
you can hear how it sounds."
+#| msgid "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on
it so you can hear how it sounds."
msgid "In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on
it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel,
de maneira que poderá escoitar "
-"como sona."
+"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel,
de maneira que poderá escoitar como sona."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This
won't affect the volume of your "
-#| "music, movies, or other sound files."
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This
won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume
of the alert sound. This will "
-"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume
of the alert sound. This will not "
+"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto
non afectará ao volume da "
-"música ou outra reprodución de son."
+"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto
non afectará ao volume da música ou "
+"outra reprodución de son."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
@@ -20837,11 +20522,9 @@ msgstr "Problemas de son"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best
describes the problem you are "
-"experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best
describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes
temas describe mellor o problema que "
-"ten?"
+"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes
temas describe mellor o problema que ten?"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
@@ -20859,8 +20542,8 @@ msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the
audio cables or connectors, or a "
"problem with the drivers for the sound card."
msgstr ""
-"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou
os conectores de son ou un "
-"problema cos controladores da tarxeta de son."
+"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou
os conectores de son ou un problema cos "
+"controladores da tarxeta de son."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
@@ -20884,8 +20567,8 @@ msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another
audio device (like an MP3 player "
-"or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the
cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another
audio device (like an MP3 player or a "
+"CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may need to replace the cable or
headphones."
msgstr ""
"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares
noutro dispositivo de son (como un "
"reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, deberá substituír o
cable ou os auriculares."
@@ -20899,17 +20582,17 @@ msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
#: C/sound-crackle.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem
is more difficult to identify. "
-#| "Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\",
to see if other people are "
-#| "having the same problem."
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem
is more difficult to identify. Try "
+#| "searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term \"Linux\", to
see if other people are having the same "
+#| "problem."
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is
more difficult to identify. Try "
-"searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term “Linux”, to see
if other people are having the "
-"same problem."
+"searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search term “Linux”, to see
if other people are having the same "
+"problem."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este
problema é máis difícil de identificar. "
-"Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de busca «Linux», para ver
se outras persoas están tendo o "
-"mesmo problema."
+"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este
problema é máis difícil de identificar. Trate "
+"de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de busca «Linux», para ver se
outras persoas están tendo o mesmo "
+"problema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
@@ -20932,12 +20615,12 @@ msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador"
#: C/sound-nosound.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these
troubleshooting steps to see if you can "
-#| "fix the problem."
+#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these
troubleshooting steps to see if you can fix "
+#| "the problem."
msgid "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through
the following troubleshooting tips."
msgstr ""
-"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de
resolución de erros para ver se "
-"pode arranxar o problema."
+"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de
resolución de erros para ver se pode "
+"arranxar o problema."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:34
@@ -20949,8 +20632,7 @@ msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
#, fuzzy
#| msgid "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure that the sound is not
muted or turned right down."
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound
is not muted or turned down."
-msgstr ""
-"Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea
silenciado ou na posición cara abaixo."
+msgstr "Prema a icona de son no panel superior (semella un altofalante) e asegúrese de que o son non estea
silenciado ou na posición cara abaixo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:39
@@ -20958,25 +20640,23 @@ msgstr ""
#| msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that key to see if it
unmutes the sound."
msgid "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it
unmutes the sound."
msgstr ""
-"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita
tecla para ver se se activa o "
-"son."
+"Algúns equipos portátiles teñen interruptores de silencio ou teclas nos seus teclados, probe a premer dita
tecla para ver se se activa o son."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your
music player or movie player). "
-#| "The application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the
sound icon on the top bar and choose "
-#| "<gui>Sound Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui>
tab and check that your "
-#| "application is not muted."
+#| "You should also check that you haven't muted the application that you're using to play sound (e.g. your
music player or movie player). The "
+#| "application may have a mute or volume button in its main window, so check that. Also, click the sound
icon on the top bar and choose <gui>Sound "
+#| "Settings</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the <gui>Applications</gui> tab and
check that your application is not muted."
msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for
example, your music player or movie "
-"player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for
example, your music player or movie player). "
+"The application may have a mute or volume button in its main window, so check that."
msgstr ""
-"Tamén pode comprobar que non silenciou o aplicativo que está usando para reproducir o son (por exemplo, o
seu reprodutor de música ou "
-"reprodutor de filmes). O aplicativo pode ter un botón de silencio ou de volume na súa xanela principal,
polo que debe comprobalo. Tamén "
-"pode premer na icona no panel superior e seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela
de <gui>Son</gui>, vaia á "
-"lapela <gui>Aplicativos</gui> e comprobe que o seu aplicativo non está silenciado."
+"Tamén pode comprobar que non silenciou o aplicativo que está usando para reproducir o son (por exemplo, o
seu reprodutor de música ou reprodutor "
+"de filmes). O aplicativo pode ter un botón de silencio ou de volume na súa xanela principal, polo que debe
comprobalo. Tamén pode premer na icona "
+"no panel superior e seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela de <gui>Son</gui>,
vaia á lapela <gui>Aplicativos</gui> e "
+"comprobe que o seu aplicativo non está silenciado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:47
@@ -20997,43 +20677,41 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados corre
#: C/sound-nosound.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned
up. Make sure that the speaker "
-#| "cable is securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This socket is
usually light green in color."
+#| "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned
up. Make sure that the speaker cable is "
+#| "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the computer. This socket is usually
light green in color."
msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up.
Make sure that the speaker "
-"cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This socket is usually light
green in color."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up.
Make sure that the speaker cable is "
+"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This socket is usually light green in
color."
msgstr ""
-"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado.
Asegúrese de que o cable do "
-"altavoz esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é polo xeral de cor
verde claro."
+"Se o seu equipo ten altoparlantes externos, asegúrese de que están acendidos e que o volume está activado.
Asegúrese de que o cable do altavoz "
+"esté conectado ao zócalo de «saída» na parte posterior do equipo. Esta toma é polo xeral de cor verde
claro."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a
microphone, for instance). The "
-#| "output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker
cable to the different audio "
-#| "sockets on the computer in turn to see if that works."
+#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a
microphone, for instance). The output "
+#| "socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable
to the different audio sockets on the "
+#| "computer in turn to see if that works."
msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for
input (from a microphone, for "
-"instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try connecting the
speaker cable to a different audio "
-"socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for
input (from a microphone, for instance). "
+"The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try connecting the speaker cable
to a different audio socket on your "
+"computer."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a
entrada (desde o micrófono, por "
-"exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser diferente cando se
executa Linux no lugar de Windows ou "
-"Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver
se funciona."
+"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a
entrada (desde o micrófono, por exemplo) e "
+"a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser diferente cando se executa Linux no
lugar de Windows ou Mac OS. Tente "
+"conectar o cable do altavoz aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver se funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some
speakers have more than one input "
-#| "too."
+#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some
speakers have more than one input too."
msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some
speakers have more than one input, "
-"too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some
speakers have more than one input, too."
msgstr ""
-"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos
altoparlantes. Algúns "
-"altoparlantes teñen máis dunha entrada."
+"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos
altoparlantes. Algúns altoparlantes teñen "
+"máis dunha entrada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:83
@@ -21043,21 +20721,21 @@ msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:85
msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and
some are not, so you should check "
-"that you have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-error to choose the
right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and
some are not, so you should check that "
+"you have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-error to choose the right
one."
msgstr ""
-"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son
e outros non, así que vostede "
-"debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro para elixir o
correcto."
+"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son
e outros non, así que vostede debe "
+"comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e erro para elixir o
correcto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:99
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it
works. You might need to go "
-#| "through the list and try each profile."
+#| "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you change the profile to see if it
works. You might need to go through "
+#| "the list and try each profile."
msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to
see if it works. You might need "
-"to go through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound to
see if it works. You might need to go "
+"through the list and try each profile."
msgstr ""
"Para o dispositivo seleccionado, tentar cambiar o perfil; reproducir un son despois de cambiar o perfil,
para comprobar que funciona. Pode "
"necesitar ir a través da lista e probar cada perfil."
@@ -21075,11 +20753,11 @@ msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:114
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not
installed. You may need to install "
-"the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not
installed. You may need to install the "
+"drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
-"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta non estean instalados. Pode
que teña que instalalos "
-"manualmente. A forma de facelo dependerá da tarxeta que teña."
+"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta non estean instalados. Pode
que teña que instalalos manualmente. A "
+"forma de facelo dependerá da tarxeta que teña."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:118
@@ -21095,44 +20773,43 @@ msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
#: C/sound-nosound.page:125
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have
to run <cmd>lspci</cmd> as "
-#| "<link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your
password, or type <cmd>su</cmd>, "
-#| "enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio
controller</em> or <em>audio device</"
-#| "em> is listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a
list with more detailed information."
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have
to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref="
+#| "\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or
type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</"
+#| "em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or
<em>audio device</em> is listed—it should "
+#| "have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed
information."
msgid ""
-"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo
lspci</cmd> and type your password, or "
-"type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
+"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo
lspci</cmd> and type your password, or type "
+"<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd>
como <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu contrasinal, ou escriba
<cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal "
-"de <em>root</em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un <em>controlador de
son</em> ou un <em>dispositivo de "
-"son</em> para o seu modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha
lista con información máis "
-"detallada."
+"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd>
como <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu contrasinal, ou escriba
<cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</"
+"em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un <em>controlador de son</em> ou un
<em>dispositivo de son</em> para o seu "
+"modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con información
máis detallada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:131
msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the
make and model number of the "
-"sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the
make and model number of the sound card. "
+"Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:137
msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or
otherwise) for your Linux distribution "
-"for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or
otherwise) for your Linux distribution for "
+"instructions."
msgstr ""
-"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos
foros de soporte (ou similares) "
-"para a súa distribución de Linux."
+"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos
foros de soporte (ou similares) para a "
+"súa distribución de Linux."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:141
msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound
cards that can be installed "
-"inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound
cards that can be installed inside the "
+"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
-"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta
de son nova. Pode obter tarxetas "
-"de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
+"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta
de son nova. Pode obter tarxetas de son "
+"que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:29
@@ -21147,39 +20824,37 @@ msgstr "Usan un micrófono diferente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
-"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making
voice recordings, or using other "
-"multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a
separate microphone usually "
-"provides better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making
voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate
microphone usually provides better audio "
+"quality."
msgstr ""
-"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outros
aplicativos multimedia. Incluso se o seu "
-"equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería fornecer unha
mellor calidade de son."
+"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outros
aplicativos multimedia. Incluso se o seu equipo "
+"ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado podería fornecer unha mellor
calidade de son."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most
computers have two adapters: "
-#| "one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter.
Microphones plugged into the "
-#| "appropriate adapter will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a
default input device."
+#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most
computers have two adapters: one for "
+#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to the adapter. Microphones
plugged into the appropriate adapter will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer.
Most computers have two sockets: "
-"one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is accompanied by a
picture of a microphone. "
-"Microphones plugged into the appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions
below for selecting a default "
-"input device."
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer.
Most computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color or is accompanied by a picture
of a microphone. Microphones plugged "
+"into the appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a
default input device."
msgstr ""
-"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría
dos computadores teñen dous "
-"adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono xunto ao
adaptador. Os micrófonos enchufados no "
-"adaptador axeitado úsanse de maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para
a selección dun dispositivo de "
-"entrada predeterminado."
+"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría
dos computadores teñen dous adaptadores: "
+"un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono xunto ao adaptador. Os
micrófonos enchufados no adaptador axeitado "
+"úsanse de maneira predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun
dispositivo de entrada predeterminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate
audio devices, and you may have "
-"to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate
audio devices, and you may have to "
+"specify which microphone to use by default."
msgstr ""
-"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como
dispositivos de son separados, e "
-"pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
+"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como
dispositivos de son separados, e pode ter "
+"que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
@@ -21212,11 +20887,11 @@ msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
#: C/sound-usespeakers.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a
circular TRS (<em>tip, ring, "
-#| "sleeve</em>) plug or with USB."
+#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a
circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</"
+#| "em>) plug or with USB."
msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a
circular TRS (<em>tip, ring, "
-"sleeve</em>) plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a
circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
+"plug or a USB."
msgstr ""
"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto
conectándoos usando un TRS circular "
"(comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
@@ -21225,34 +20900,34 @@ msgstr ""
#: C/sound-usespeakers.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer.
Most computers have two sockets: "
-#| "one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers
or headphones plugged into a TRS "
-#| "socket will usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default
device."
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer.
Most computers have two sockets: one for "
+#| "microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to the socket. Speakers or
headphones plugged into a TRS socket will "
+#| "usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
msgid ""
-"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most
computers have two sockets: one "
-"for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in color or is accompanied by a
picture of headphones. Speakers or "
-"headphones plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the instructions below for
selecting the default device."
+"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most
computers have two sockets: one for "
+"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in color or is accompanied by a
picture of headphones. Speakers or headphones "
+"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the
default device."
msgstr ""
-"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A
maioría dos computadores teñen "
-"dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de auriculares xunto ao
zócalo. Normalmente de maneira "
-"predeterminada úsanse altofalantes ou auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a
continuación as instrucións para "
-"seleccionar o dispositivo predeterminado."
+"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A
maioría dos computadores teñen dous "
+"zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de auriculares xunto ao zócalo.
Normalmente de maneira predeterminada "
+"úsanse altofalantes ou auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a continuación as
instrucións para seleccionar o dispositivo "
+"predeterminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which
are often color-coded. If you "
-"are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which
are often color-coded. If you are "
+"unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into
any USB port. USB speakers act "
-"as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into
any USB port. USB speakers act as "
+"separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
-"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto
USB. Os altofalantes USB actúan "
-"como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes usar de maneira
predeterminada."
+"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto
USB. Os altofalantes USB actúan como "
+"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes usar de maneira predeterminada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:67
@@ -21261,8 +20936,7 @@ msgstr "Na lapela <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo que quere usar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:72
-msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and are
connected to the correct socket."
+msgid "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all speakers are working and
are connected to the correct socket."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -21279,42 +20953,40 @@ msgstr "Cambiar o volume do sistema"
#: C/sound-volume.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the
volume slider left or right. You "
-#| "can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the
volume slider left or right. You can "
+#| "completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the
right side of the top bar and "
-"move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the
right side of the top bar and move the "
+"volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider to the left."
msgstr ""
-"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova
o control deslizante de volume "
-"á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao extremo esquerdo."
+"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova
o control deslizante de volume á "
+"dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao extremo esquerdo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with
waves coming out of them. They "
-#| "are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" keys. Hold
down the <key>Fn</key> key on "
-#| "your keyboard to use them."
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with
waves coming out of them. They are "
+#| "often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the \"F\" keys. Hold down
the <key>Fn</key> key on your keyboard "
+#| "to use them."
msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with
waves coming out of them. They are "
-"often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” keys. Hold down the
<key>Fn</key> key on your keyboard "
-"to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with
waves coming out of them. They are often "
+"near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” keys. Hold down the
<key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes
estilizados emitindo «ondas» e "
-"frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, normalmente están nas teclas
«F». Manteña a tecla <key>Fn</"
-"key> no seu teclado para usalas."
+"frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, normalmente están nas teclas
«F». Manteña a tecla <key>Fn</key> no "
+"seu teclado para usalas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the
speakers themselves. Some "
-#| "headphones have a volume control too."
-msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some
headphones have a volume control too."
+#| "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume using the volume control on the
speakers themselves. Some headphones "
+#| "have a volume control too."
+msgid "If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control.
Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
-"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios
altofalantes. Algúns auriculares "
-"teñen tamén un control de volume."
+"Por suposto, se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume co control de volume nos propios
altofalantes. Algúns auriculares teñen "
+"tamén un control de volume."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:49
@@ -21325,23 +20997,20 @@ msgstr "Cambiar o volume de son para aplicativos individuais"
#: C/sound-volume.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful
if you're listening to music "
-#| "and browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds
from websites don't interrupt the "
-#| "music."
+#| "You can change the volume for one application, but leave the volume for others unchanged. This is useful
if you're listening to music and "
+#| "browsing the web, for example. You might want to turn off the volume in the web browser so sounds from
websites don't interrupt the music."
msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if
you are listening to music and "
-"browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web browser so sounds from
websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if
you are listening to music and browsing "
+"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web browser so sounds from websites do
not interrupt the music."
msgstr ""
-"Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é
útil se está escoitando música e "
-"navegando polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para que o son dos
sitios web non interrompan a música."
+"Pode cambiar cambiar o volume para un aplicativo, pero deixarlle o volume a outros sen cambios. Isto é
útil se está escoitando música e navegando "
+"polo web, por exemplo. Quizais queira baixar o volume para o navegador web para que o son dos sitios web
non interrompan a música."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:56
msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control,
use that to change the volume. If "
-"not:"
-msgstr ""
-"Algúns aplicativos teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se o seu aplicativo teno,
emprégueo para cambiar o volume. Se non:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control,
use that to change the volume. If not:"
+msgstr "Algúns aplicativos teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se o seu aplicativo teno,
emprégueo para cambiar o volume. Se non:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:68
@@ -21357,12 +21026,11 @@ msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gu
#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't
listed, it might not support the "
#| "feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its volume."
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not
listed, it might not support the "
-"feature that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change its volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not
listed, it might not support the feature that "
+"lets you control its volume in this way. In such case, you cannot change its volume."
msgstr ""
-"Só os aplicativos que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se un aplicativo está reproducindo
sons pero non está na lista pode "
-"ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o volume desta forma.
Neste caso, non poderá cambiar o "
-"seu volume."
+"Só os aplicativos que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se un aplicativo está reproducindo
sons pero non está na lista pode ser que "
+"non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o volume desta forma. Neste
caso, non poderá cambiar o seu volume."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:13
@@ -21382,11 +21050,11 @@ msgstr "Que significan as iconas da barra superior?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:24
msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More
specifically, the different variations of "
-"the icons provided by the GNOME interface are described."
+"This section explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More
specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
-"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis
especialmente, explícanse todas "
-"as variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
+"Esta sección explica o significado das iconas que se atopan na esquina superior dereita da pantalla. Máis
especialmente, explícanse todas as "
+"variacións posíbeis destas iconas fornecidas pola inteface de GNOME."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21707,14 +21375,14 @@ msgstr "Inserir caracteres especiais"
#: C/tips-specialchars.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not
found on your keyboard. This "
-#| "page lists some different ways you can enter special characters."
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not
found on your keyboard. This page lists "
+#| "some different ways you can enter special characters."
msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not
found on your keyboard. This page "
-"lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not
found on your keyboard. This page lists "
+"some different ways you can enter special characters."
msgstr ""
-"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que
non se encontran no teclado. "
-"Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir caracteres especiais."
+"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que
non se encontran no teclado. Nesta "
+"páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir caracteres especiais."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:43
@@ -21736,8 +21404,8 @@ msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to find and insert unusual characters,
including emoji, by browsing character "
"categories or searching for keywords."
msgstr ""
-"GNOME ven con un aplicativo de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode.
Use o mapa de caracteres para "
-"atopar o caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
+"GNOME ven con un aplicativo de mapa de caracteres que lle permite explorar tódolos caracteres en Unicode.
Use o mapa de caracteres para atopar o "
+"caracter que quere e logo cópieo e pégueo onde o precise."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:52
@@ -21754,11 +21422,11 @@ msgstr "Tecla Compose"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:58
msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character.
For example, to type the "
-"accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character.
For example, to type the accented "
+"letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</key>."
msgstr ""
-"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un
caracter especial. Por exemplo para "
-"usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</key> e despois
<key>e</key>."
+"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un
caracter especial. Por exemplo para usar a "
+"letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</key> e despois <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:62
@@ -21766,8 +21434,8 @@ msgstr ""
#| msgid "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on
your keyboard as a compose key."
msgid "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your
keyboard as a compose key."
msgstr ""
-"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas
existentes no seu teclado, como tecla "
-"para compoñer."
+"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas
existentes no seu teclado, como tecla para "
+"compoñer."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:75
@@ -21812,8 +21480,7 @@ msgstr "Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estab
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:112
msgid "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over
that letter, such as <em>è</em>."
-msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre
tal letra, tal como <em>è</em>."
+msgstr "Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave
sobre tal letra, tal como <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:115
@@ -21828,11 +21495,11 @@ msgstr "Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:120
msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key "
-"page on Wikipedia</link>."
+"For more compose key sequences, see <link
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+"Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a "
-"páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
+"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina "
+"de teclas de composición na Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:126
@@ -21843,34 +21510,34 @@ msgstr "Puntos de código"
#: C/tips-specialchars.page:128
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the
character. Every character is identified "
-#| "by a four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the
character map application and look in "
-#| "the status bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after
<gui>U+</gui>."
+#| "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the
character. Every character is identified by a "
+#| "four-character code point. To find the code point for a character, find the character in the character
map application and look in the status "
+#| "bar or the <gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character.
Every character is identified by "
-"a four-character code point. To find the code point for a character, look it up in the
<app>Characters</app> application. The code point is "
-"the four characters after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character.
Every character is identified by a four-"
+"character code point. To find the code point for a character, look it up in the <app>Characters</app>
application. The code point is the four "
+"characters after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
-"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada
caracter identifícase cun punto "
-"de código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque o caracter no
aplicativo de mapa de caracteres e mire "
-"na barra de estado ou na lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro caracteres
que hai despois de <gui>U+</gui>."
+"Pode introducir calquera caracter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do caracter. Cada
caracter identifícase cun punto de "
+"código de catro caracteres. Para encontrar o punto de código dun caracter, busque o caracter no aplicativo
de mapa de caracteres e mire na barra "
+"de estado ou na lapela <gui>Detalles de caracter</gui>. O punto de código son os catro caracteres que hai
despois de <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:134
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type
<key>u</key> followed by the four-character "
-#| "code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you
can't easily access with other "
-#| "methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them
quickly."
+#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type
<key>u</key> followed by the four-character code "
+#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use characters that you can't
easily access with other methods, you "
+#| "might find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>,
then type the four-character "
-"code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters that you can’t easily
access with other methods, you might "
-"find it useful to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>,
then type the four-character code and "
+"press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters that you can’t easily access with
other methods, you might find it useful "
+"to memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
-"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e
<key>Maiús</key>, teclee <key>u</key> seguido "
-"polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>. Sóese
usar caracteres aos que non "
-"pode acceder facilmente con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código para
ditos caracteres de maneira que "
-"poida introducilos rapidamente."
+"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e
<key>Maiús</key>, teclee <key>u</key> seguido polos "
+"catros caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>. Sóese usar
caracteres aos que non pode acceder "
+"facilmente con outros métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código para ditos caracteres
de maneira que poida introducilos "
+"rapidamente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:144
@@ -21880,12 +21547,12 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:145
msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed
on the keys. You can even "
-"easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see <link
xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed
on the keys. You can even easily "
+"switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn how, see <link
xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas
nas teclas. Incluso pode cambiar "
-"facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra superior. Para saber como facelo,
consulte a <link xref="
-"\"keyboard-layouts\"/>."
+"facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra superior. Para saber como facelo,
consulte a <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:152
@@ -21896,25 +21563,23 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#: C/tips-specialchars.page:154
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
any input devices also. For "
-#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters
using a Latin keyboard."
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
any input devices also. For instance "
+#| "you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a
Latin keyboard."
msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
also any input devices. For "
-"instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using
a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but
also any input devices. For instance you "
+"could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese characters using a Latin
keyboard."
msgstr ""
-"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón
tamén con outros dispositivos "
-"de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou introducir caracteres
en xaponés usando un teclado "
-"latino."
+"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón
tamén con outros dispositivos de "
+"entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou introducir caracteres en
xaponés usando un teclado latino."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:159
msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose
an input method you want to use. "
-"There is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use
them."
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose
an input method you want to use. There "
+"is no default input method provided, so refer to the input methods documentation to see how to use them."
msgstr ""
-"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método
de entrada</gui>, seleccione o "
-"método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode consultar a documentación
dos métodos de entrada para saber "
-"como usalos."
+"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método
de entrada</gui>, seleccione o método "
+"de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode consultar a documentación dos
métodos de entrada para saber como usalos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
@@ -21946,8 +21611,8 @@ msgstr "Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navega
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:27
msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and
swiped with gestures, and "
-"<app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and
swiped with gestures, and <app>Image "
+"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -22105,8 +21770,7 @@ msgstr "A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mund
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which
translations are still needed."
+#| msgid "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for
which translations are still needed."
msgid "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for
which translations are still needed."
msgstr "Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios idiomas</link> para os que
se seguen precisando traducións."
@@ -22114,37 +21778,37 @@ msgstr "Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios
#: C/translate.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\">create an account</link> and
join the <link href=\"http://"
-#| "l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the ability to
upload new translations."
+#| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org\">create an account</link> and
join the <link href=\"http://l10n.gnome."
+#| "org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the ability to upload new
translations."
msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an
account</link> and join the <link href="
-"\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the ability
to upload new translations."
+"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an
account</link> and join the <link href=\"https://"
+"l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the ability to upload
new translations."
msgstr ""
-"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\">crear unha conta</link> e unirse ao
<link href=\"http://l10n.gnome."
-"org/teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de subir traducións
novas."
+"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\">crear unha conta</link> e unirse ao
<link href=\"http://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de subir traducións novas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can chat with GNOME translators using <link
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</"
-#| "link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result
of timezone differences."
+#| "You can chat with GNOME translators using <link
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of
timezone differences."
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC
server</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone
differences."
+"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC
server</link>. People on the channel are "
+"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of timezone differences."
msgstr ""
-"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</"
-"link>. As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta de
forma inmediata debido ás diferenzas "
-"de fuso de hora."
+"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link
href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta de forma
inmediata debido ás diferenzas de fuso de "
+"hora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
-"\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"list</link>."
msgstr ""
-"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
-"gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
+"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link
href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-"
+"i18n\">rolda de correo</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -22156,8 +21820,8 @@ msgstr "Usuarios"
#: C/user-accounts.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link
xref=\"user-changepassword\">change "
-#| "password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
+#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest\">guest user</link>, <link
xref=\"user-changepassword\">change password</"
+#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link
xref=\"user-admin-change"
"\">administrators</link>…"
@@ -22174,15 +21838,14 @@ msgstr "Contas de usuario"
#: C/user-accounts.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their
files separate from yours and to "
-#| "choose their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you
know the password."
+#| "Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their
files separate from yours and to choose "
+#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a different user account if you know the
password."
msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their
files separate from yours and to "
-"choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different user account if you know
their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their
files separate from yours and to choose "
+"their own settings. It is also more secure. You can only access a different user account if you know their
password."
msgstr ""
-"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus
ficheiros separados do resto e "
-"escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá acceder aos ficheiros
de outro usuario se coñece o seu "
-"contrasinal."
+"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus
ficheiros separados do resto e escoller "
+"as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só poderá acceder aos ficheiros de outro
usuario se coñece o seu contrasinal."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:38
@@ -22224,11 +21887,11 @@ msgstr "Engadir unha nova conta de usuario"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:38
msgid ""
-"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or
company. Every user has their own "
-"home folder, documents, and settings."
+"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or
company. Every user has their own home "
+"folder, documents, and settings."
msgstr ""
-"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa.
Cada usuario ten o seu propio "
-"cartafol de inicio, documentos e configuración."
+"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa.
Cada usuario ten o seu propio cartafol "
+"de inicio, documentos e configuración."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
@@ -22248,16 +21911,15 @@ msgstr "Desde a lista de contas da esquerda, prema o botón <gui style=\"button\
#: C/user-add.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the
computer, select "
-#| "<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete users,
install software and drivers, and "
-#| "change the date and time."
+#| "If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the
computer, select <gui>Administrator</"
+#| "gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete users, install software and
drivers, and change the date and time."
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the
computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the
computer, select <gui>Administrator</gui> "
+"for the account type."
msgstr ""
-"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao
computador, seleccione "
-"<gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar
usuarios, instalar software e "
-"controladores e cambiar a data e hora."
+"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao
computador, seleccione <gui>Administrador</"
+"gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instalar
software e controladores e cambiar a data "
+"e hora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
@@ -22268,11 +21930,11 @@ msgstr "Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios,
#: C/user-add.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The
default is probably OK, but you "
-#| "can change it if you like."
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The
default is probably OK, but you can "
+#| "change it if you like."
msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you
do not like the proposed "
-"username, you can change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you
do not like the proposed username, you "
+"can change it."
msgstr ""
"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome
completo. O valor predeterminado "
"probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
@@ -22292,8 +21954,7 @@ msgstr "xerar un contrasinal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to
automatically generate a random "
-"password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to
automatically generate a random password."
msgstr ""
"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>
para xerar un contrasinal aleatorio "
"automaticamente."
@@ -22301,27 +21962,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui
style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press "
-"the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui
style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the "
+"current password status."
msgstr ""
-"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui
style=\"button\">Desbloquee</gui> o panel e prema o "
-"estado do contrasinal actual."
+"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui
style=\"button\">Desbloquee</gui> o panel e prema o estado "
+"do contrasinal actual."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to
set an image for the account. "
-#| "This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can
select your own or take a picture "
-#| "with your webcam."
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to
set an image for the account. This image "
+#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your
own or take a picture with your webcam."
msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image
for the account. This image "
-"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own
or take a picture with your "
-"webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image
for the account. This image will be "
+"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or take
a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer
unha imaxe para a conta. Esta "
-"imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, pode
seleccionar a súa propia ou sacar unha "
-"foto empregando a súa cámara web."
+"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer
unha imaxe para a conta. Esta imaxe "
+"mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode usar, pode seleccionar a
súa propia ou sacar unha foto empregando "
+"a súa cámara web."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:26
@@ -22339,17 +21998,16 @@ msgstr "Cambiar quen ten privilexios de administración"
#: C/user-admin-change.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system.
You can change which users have "
-#| "admin privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing
potentially damaging "
-#| "unauthorized changes."
+#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system.
You can change which users have admin "
+#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system secure and preventing
potentially damaging unauthorized changes."
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You
can change which users have "
"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your system secure and
preventing potentially damaging "
"unauthorized changes."
msgstr ""
-"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes
importantes do sistema. Pode cambiar "
-"que usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de manter o seu sistema
seguro e evitar posíbeis danos por "
-"cambios non autorizados."
+"Os privilexios de administrador son unha maneira de decidir quen pode facer cambios a certas partes
importantes do sistema. Pode cambiar que "
+"usuarios teñen privilexios de administrador e cales non. Isto é unha maneira de manter o seu sistema seguro
e evitar posíbeis danos por cambios "
+"non autorizados."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
@@ -22384,14 +22042,14 @@ msgstr "Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesió
#: C/user-admin-change.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user
account that was created when you "
-#| "first installed the system."
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user
account that was created when you first "
+#| "installed the system."
msgid ""
-"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user
account that was created when "
-"you first installed the system."
+"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user
account that was created when you "
+"first installed the system."
msgstr ""
-"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de
usuario que se creou cando "
-"instalou por primeira vez o sistema."
+"A primeira conta de usuario no sistema é xeralmente a que ten privilexios de administrador. Esta é conta de
usuario que se creou cando instalou "
+"por primeira vez o sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:68
@@ -22414,80 +22072,76 @@ msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
#: C/user-admin-explain.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by
the system for it to work "
-#| "properly. If these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various things
to break, so they are protected "
-#| "from changes by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also
protected."
+#| "As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by
the system for it to work properly. If "
+#| "these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause various things to break, so
they are protected from changes by "
+#| "default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected."
msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the
system for it to work properly. "
-"If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause various things to break, so
they are protected from changes "
-"by default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the
system for it to work properly. If "
+"these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause various things to break, so
they are protected from changes by "
+"default. Certain applications also modify important parts of the system, and so are also protected."
msgstr ""
"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros
necesarios para que o sistema funcione "
-"correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de forma non axeitada pode facer que algo se
estrague, polo que están "
-"protexidos dos cambios por omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema polo
que tamén están protexidos."
+"correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> cambian de forma non axeitada pode facer que algo se
estrague, polo que están protexidos dos "
+"cambios por omisión. Certos aplicativos tamén modifican partes importantes do sistema polo que tamén están
protexidos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to
change the files or use the "
-#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so
by default you do not have "
-#| "admin privileges."
+#| "The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to
change the files or use the applications. "
+#| "In day-to-day use, you won't need to change any system files or use these applications, so by default
you do not have admin privileges."
msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change
the files or use the "
-"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these applications, so
by default you do not have "
-"administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change
the files or use the applications. In "
+"day-to-day use, you will not need to change any system files or use these applications, so by default you
do not have administrative privileges."
msgstr ""
-"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em>
cambiar os ficheiros ou usar os "
-"aplicativos. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do sistema ou usar estes aplicativos así
que de maneira predeterminada "
-"non terá privilexios administrativos."
+"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em>
cambiar os ficheiros ou usar os aplicativos. "
+"No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do sistema ou usar estes aplicativos así que de
maneira predeterminada non terá privilexios "
+"administrativos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to
allow you to make the changes. "
-#| "If an application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to
install some new software, the "
-#| "software installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application
to the system. Once it has "
-#| "finished, your admin privileges will be taken away again."
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get admin privileges to
allow you to make the changes. If an "
+#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to install
some new software, the software "
+#| "installer (package manager) will ask for your admin password so it can add the new application to the
system. Once it has finished, your admin "
+#| "privileges will be taken away again."
msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative
privileges to allow you to make the "
-"changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password. For example, if
you want to install some new "
-"software, the software installer (package manager) will ask for your administrator password so it can add
the new application to the "
-"system. Once it has finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative
privileges to allow you to make the changes. If "
+"an application needs administrative privileges, it will ask for your password. For example, if you want to
install some new software, the software "
+"installer (package manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to
the system. Once it has finished, your "
+"administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
-"A veces é preciso empregar estes aplicativos, polo que pode obter temporalmente privilexios de
administrador para poder realizar os "
-"cambios. Se un aplicativo precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu contrasinal. Por
exemplo, se desexa instalar un novo "
-"software, o instalador de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal de administrador para
que poida engadir o novo "
-"aplicativo ao sistema. Unha vez teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
+"A veces é preciso empregar estes aplicativos, polo que pode obter temporalmente privilexios de
administrador para poder realizar os cambios. Se un "
+"aplicativo precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu contrasinal. Por exemplo, se desexa
instalar un novo software, o instalador "
+"de software (xestor de paquetes) pediralle o seu contrasinal de administrador para que poida engadir o novo
aplicativo ao sistema. Unha vez teña "
+"rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges
and some are not. Without admin "
-#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\"
account) have permanent admin "
-#| "privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change
something you did not intend to "
-#| "(like delete a needed system file, for example)."
+#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for example, the \"root\"
account) have permanent admin privileges. "
+#| "You shouldn't use admin privileges all of the time, because you might accidentally change something you
did not intend to (like delete a needed "
+#| "system file, for example)."
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed
to have these privileges while "
-"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be able to install
software. Some user accounts (for "
-"example, the “root” account) have permanent administrative privileges. You should not use administrative
privileges all of the time, "
-"because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file,
for example)."
+"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be able to install
software. Some user accounts (for example, "
+"the “root” account) have permanent administrative privileges. You should not use administrative privileges
all of the time, because you might "
+"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
msgstr ""
-"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter
privilexios de administrador e outros "
-"non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software, por exemplo. Algunhas
contas de usuario (por exemplo, a "
-"conta «root») teñen privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar os privilexios de
administrador todo o tempo, porque, "
-"accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante e romper algo."
+"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter
privilexios de administrador e outros non. Se "
+"non ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software, por exemplo. Algunhas contas de
usuario (por exemplo, a conta «root») "
+"teñen privilexios de administrador de forma permanente. Non debe usar os privilexios de administrador todo
o tempo, porque, accidentalmente, pode "
+"cambiar un ficheiro importante e romper algo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:61
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent
you from doing it accidentally."
+#| msgid "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your system when needed, but
prevent you from doing it accidentally."
msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but
prevent you from doing it "
-"accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but
prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"En resumo, os privilexios de administrador permítenlle cambiar partes importantes do seu sistema cando o
precise, pero impídenlle facelo "
"accidentalmente."
@@ -22501,17 +22155,17 @@ msgstr "Que significa «super usuario»?"
#: C/user-admin-explain.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user
has more privileges than normal "
-#| "users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs
for temporarily giving you "
-#| "\"super user\" (admin) privileges."
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user
has more privileges than normal users. "
+#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for
temporarily giving you \"super user"
+#| "\" (admin) privileges."
msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because
that user has more privileges than "
-"normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are
programs for temporarily giving you "
-"“super user” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because
that user has more privileges than normal "
+"users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs
for temporarily giving you “super "
+"user” (administrative) privileges."
msgstr ""
-"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente
porque dito usuario ten máis "
-"privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como <cmd>su</cmd> e
<cmd>sudo</cmd>, estes son programas "
-"que temporalmente fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)."
+"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente
porque dito usuario ten máis privilexios "
+"que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como <cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>,
estes son programas que temporalmente "
+"fornecer privilexios de «super usuario» (administrador)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:74
@@ -22522,46 +22176,44 @@ msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?"
#: C/user-admin-explain.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it
helps to prevent your system from "
-#| "being broken, intentionally or unintentionally."
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it
helps to prevent your system from being "
+#| "broken, intentionally or unintentionally."
msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful
because it helps to prevent your "
-"system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful
because it helps to prevent your system from "
+"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
-"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu
sistema é útil xa que lle axuda a "
-"previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
+"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu
sistema é útil xa que lle axuda a previr "
+"que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an
application which changes "
-#| "something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces
the risk of these mistakes "
-#| "happening."
+#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an
application which changes something "
+#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, reduces the risk of
these mistakes happening."
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or
run an application which changes "
"something important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, when you need them,
reduces the risk of these mistakes "
"happening."
msgstr ""
-"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro
importante, ou executar un aplicativo que "
-"cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira temporal, cando os precisa,
reduce o risco de que se produzan "
-"estes erros."
+"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro
importante, ou executar un aplicativo que cambia "
+"algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira temporal, cando os precisa, reduce o
risco de que se produzan estes erros."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from
messing with the computer and "
-#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want,
or changing important files. "
-#| "This is useful from a security standpoint."
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from
messing with the computer and doing "
+#| "things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don't want, or
changing important files. This is useful "
+#| "from a security standpoint."
msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users
from messing with the computer "
-"and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don’t want,
or changing important files. "
-"This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users
from messing with the computer and doing "
+"things like uninstalling applications that you need, installing applications that you don’t want, or
changing important files. This is useful from "
+"a security standpoint."
msgstr ""
-"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros
usuarios poidan xogar co equipo "
-"e facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar aplicativos que non desexa ou
cambiar os ficheiros importantes. "
-"Isto é útil desde o punto de vista da seguranza."
+"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros
usuarios poidan xogar co equipo e "
+"facer cousas como desinstalar aplicativos que vostede precisa, instalar aplicativos que non desexa ou
cambiar os ficheiros importantes. Isto é "
+"útil desde o punto de vista da seguranza."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
@@ -22579,14 +22231,14 @@ msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
#: C/user-admin-problems.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative
privileges</link>. Some tasks "
-#| "require admin privileges in order to work, such as:"
+#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative
privileges</link>. Some tasks require "
+#| "admin privileges in order to work, such as:"
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative
privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link
xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link>. "
-"Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por exemplo:"
+"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link
xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas "
+"cousas requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como por exemplo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -22638,22 +22290,21 @@ msgstr "Active <gui>Inicio de sesión automático</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:52
msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled,
you will not need to type in "
-"your password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will
be able to access your account "
-"and your personal data including your files and browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled,
you will not need to type in your "
+"password to log in to your account which means that if someone else starts up your computer, they will be
able to access your account and your "
+"personal data including your files and browser history."
msgstr ""
-"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non
terá que escribir o seu "
-"contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o seu computador,
poderá acceder á súa conta e os "
-"seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros e historial de navegación."
+"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non
terá que escribir o seu contrasinal para "
+"iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o seu computador, poderá acceder á
súa conta e os seus datos persoais, "
+"incluíndo os seus ficheiros e historial de navegación."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:59
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system
administrator who can change this setting "
-"for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system
administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
-"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu
administrador de sistemas para que cambie "
-"esta preferencia por vostede."
+"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu
administrador de sistemas para que cambie esta "
+"preferencia por vostede."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:31
@@ -22687,8 +22338,7 @@ msgstr ""
#| msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the
<gui>Confirm password</gui> field."
msgid "Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify
New Password</gui> field."
msgstr ""
-"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no
campo <gui>Confirmar contrasinal</"
-"gui>."
+"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no
campo <gui>Confirmar contrasinal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
@@ -22707,8 +22357,7 @@ msgstr "Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contras
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:98
-msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the
same as your new login password."
+msgid "When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be
the same as your new login password."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
@@ -22731,27 +22380,27 @@ msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:36
msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your
photo to a stock image or an "
-"image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your
photo to a stock image or an image of "
+"your own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
-"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de
sesión. Pode cambiar a súa foto a "
-"unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova coa súa cámara
web."
+"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de
sesión. Pode cambiar a súa foto a unha "
+"imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto nova coa súa cámara web."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:53
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right
corner and type in your password "
-"when prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right
corner and type in your password when "
+"prompted."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:58
msgid ""
-"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you
like one of them, click it to "
-"use it for yourself."
+"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you
like one of them, click it to use it "
+"for yourself."
msgstr ""
-"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio
de sesión de exemplo. Se lle "
-"gusta algunha prema sobre ela para usala."
+"Prema sobre a imaxe ao carón do seu nome. Aparecerá unha galería despregábel con algunhas fotos de inicio
de sesión de exemplo. Se lle gusta "
+"algunha prema sobre ela para usala."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:63
@@ -22764,17 +22413,17 @@ msgstr "Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <g
#: C/user-changepicture.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take
your picture, then move and "
-#| "resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took,
click <gui>Discard photo</gui> "
-#| "to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take
your picture, then move and resize the "
+#| "square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture you took, click
<gui>Discard photo</gui> to try again, or "
+#| "<gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take
your picture, then move and "
-"resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took,
click <gui style=\"button\">Take "
-"Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take
your picture, then move and resize the "
+"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the picture you took, click <gui
style=\"button\">Take Another Picture</"
+"gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha
foto</gui>. Tome a foto, logo mova e "
-"redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que tomou prema
<gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo "
-"de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para saír."
+"redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe que tomou prema
<gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo "
+"ou prema <gui>Cancelar</gui> para saír."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
@@ -22790,14 +22439,14 @@ msgstr "Eliminar unha conta de usuario"
#: C/user-delete.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If
somebody is no longer using your "
-#| "computer, you can delete that user's account."
+#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-add\"/> to learn how. If
somebody is no longer using your computer, "
+#| "you can delete that user's account."
msgid ""
-"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no
longer using your computer, you can "
-"delete that user’s account."
+"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no
longer using your computer, you can delete "
+"that user’s account."
msgstr ""
-"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender
como. Se algunha persoa xa non usa "
-"o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
+"Pode engadir múltiples contas de usaurio no seu computador. Vexa<link xref=\"user-add\"/> para aprender
como. Se algunha persoa xa non usa o seu "
+"computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:48
@@ -22811,26 +22460,26 @@ msgstr "Pode <link xref=\"user-admin-change\">cambiar que ten privilexios de adm
#, fuzzy
#| msgid "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</gui> button."
msgid ""
-"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list
of accounts on the left, to "
-"delete that user account."
+"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the list
of accounts on the left, to delete that "
+"user account."
msgstr "Seleccione o usuario que quere eliminar e prema o botón <gui style=\"button\">-</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the
user's home folder. Click "
-#| "<gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space.
These files are permanently "
-#| "deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before
deleting them."
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the
user's home folder. Click <gui>Delete "
+#| "Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These files
are permanently deleted. They can't be "
+#| "recovered. You may want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the
user’s home folder. Click "
-"<gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up disk space.
These files are permanently "
-"deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to an external storage device before
deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the
user’s home folder. Click <gui>Delete "
+"Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up disk space. These files
are permanently deleted. They cannot be "
+"recovered. You may want to back up the files to an external storage device before deleting them."
msgstr ""
-"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se
quere manter ou eliminar o "
-"cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está seguro que non van
ser usados nunca máis e necesita "
-"liberar espazo no disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá recuperalos.
Debe facer unha copia de "
-"seguranza a unha unidade externa ou nun CD antes de eliminalos."
+"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se
quere manter ou eliminar o cartafol "
+"persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está seguro que non van ser usados
nunca máis e necesita liberar espazo no "
+"disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá recuperalos. Debe facer unha
copia de seguranza a unha unidade "
+"externa ou nun CD antes de eliminalos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
@@ -22846,57 +22495,53 @@ msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including
computer programs) to guess."
msgstr ""
-"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente
difíciles de adiviñar por outros "
-"(incluíndo programas de computador)."
+"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente
difíciles de adiviñar por outros (incluíndo "
+"programas de computador)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone
may figure it out and gain access "
-"to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone
may figure it out and gain access to "
+"your personal information."
msgstr ""
-"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de
adiviñar alguén pode descubrila e "
-"obter acceso á súa información persoal."
+"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de
adiviñar alguén pode descubrila e obter "
+"acceso á súa información persoal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be
difficult for a human to guess "
-"might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be
difficult for a human to guess might be "
+"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a good password:"
msgstr ""
-"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que
incluso un contrasinal difícil "
-"para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de computador. Aquí ten algúns
consellos para escoller unha "
-"boa frase de paso:"
+"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que
incluso un contrasinal difícil para os "
+"humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de computador. Aquí ten algúns
consellos para escoller unha boa frase de paso:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes
it more difficult to guess; "
-"there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to
check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes
it more difficult to guess; there are "
+"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that someone would have to check when
trying to guess yours."
msgstr ""
-"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso
faino moi difícil de adiviñar. Hai "
-"moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai ser moito máis difícil."
+"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso
faino moi difícil de adiviñar. Hai moitos "
+"símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai ser moito máis difícil."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can
remember. The phrase could be "
-#| "the name of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\"
would become F:ARoMD or faromd "
-#| "or f: aromd."
+#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can
remember. The phrase could be the name "
+#| "of a movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" would
become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can
remember. The phrase could be the "
-"name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many Dimensions” would
become F:ARoMD or faromd or f: "
-"aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can
remember. The phrase could be the name of "
+"a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many Dimensions” would become
F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
-"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida
lembrar. A frase pode ser o "
-"nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espetáculo das Cantareiras de
Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou "
-"ledcda ou l: edcda."
+"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida
lembrar. A frase pode ser o nome dun "
+"filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espetáculo das Cantareiras de Ardebullo\"
poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: "
+"edcda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
-msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a
person or computer to guess it."
+msgid "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take
for a person or computer to guess it."
msgstr ""
"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará
a unha persoa ou computador a "
"adiviñala."
@@ -22905,14 +22550,14 @@ msgstr ""
#: C/user-goodpassword.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try
these first. The most common "
-#| "password is \"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
+#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try
these first. The most common password is "
+#| "\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
msgid ""
-"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these
first. The most common password "
-"is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
+"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these
first. The most common password is "
+"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
-"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais
probarán isto primeiro. O "
-"contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar esta contrasinal
moi rápido!"
+"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais
probarán isto primeiro. O contrasinal "
+"máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar esta contrasinal moi rápido!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
@@ -22929,11 +22574,11 @@ msgstr "Non use nomes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what
you have typed if they happen "
-"to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what
you have typed if they happen to be "
+"watching you."
msgstr ""
-"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala
se está mirando mentres vostede "
-"a escribe."
+"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala
se está mirando mentres vostede a "
+"escribe."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
@@ -22954,24 +22599,23 @@ msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas."
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access
all of your accounts immediately."
msgstr ""
-"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá
acceso a tódalas súas contas "
-"inmediatamente."
+"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá
acceso a tódalas súas contas inmediatamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different
passwords for everything, it may "
-#| "be easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for
important things (like your online "
-#| "banking account and your email)."
+#| "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different
passwords for everything, it may be "
+#| "easier to use the same one for things that don't matter (like websites), and different ones for
important things (like your online banking "
+#| "account and your email)."
msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different
passwords for everything, it may be "
-"easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and different ones for important
things (like your online banking "
-"account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different
passwords for everything, it may be easier "
+"to use the same one for things that do not matter (like websites), and different ones for important things
(like your online banking account and "
+"your email)."
msgstr ""
-"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes
contrasinais para todo, é máis sinxelo "
-"usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes para as cousas con
máis importancia (como a súa "
-"conta de banca en liña ou o seu correo electrónico)."
+"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes
contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o "
+"mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes para as cousas con máis
importancia (como a súa conta de banca en "
+"liña ou o seu correo electrónico)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
@@ -22992,14 +22636,14 @@ msgstr "Por que non se reproducen os DVD?"
#: C/video-dvd.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD
<em>codecs</em> installed, or the DVD might "
-#| "be from a different <em>region</em>."
+#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have the right DVD
<em>codecs</em> installed, or the DVD might be from "
+#| "a different <em>region</em>."
msgid ""
-"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em>
installed, or the DVD might be "
-"from a different <em>region</em>."
+"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em>
installed, or the DVD might be from a "
+"different <em>region</em>."
msgstr ""
-"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD
correctos instalados, ou o DVD sexa "
-"dunha <em>rexión</em> diferente."
+"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD
correctos instalados, ou o DVD sexa dunha "
+"<em>rexión</em> diferente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
@@ -23010,37 +22654,37 @@ msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD"
#: C/video-dvd.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of
software that allows applications to "
-#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer
to install them for you. If not, "
-#| "you'll have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux
distribution's support forums. "
-#| "You'll probably need to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and
<app>libdvd0</app>."
+#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of
software that allows applications to read a "
+#| "video or audio format. If your movie player software doesn't find the right codecs, it may offer to
install them for you. If not, you'll have "
+#| "to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for example on your Linux
distribution's support forums. You'll probably need "
+#| "to install the packages <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software
that allows applications to "
-"read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, it may offer to
install them for you. If not, "
-"you’ll have to install the codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux
distribution’s support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software
that allows applications to read a "
+"video or audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, it may offer to install
them for you. If not, you’ll have to "
+"install the codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s
support forums."
msgstr ""
-"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un códec é un aplicativo que permite
a outro ler formatos de vídeo e "
-"son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o reprodutor de filmes que está
usando debería informarlle disto e "
-"ofrecerlle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de forma manual - solicite
axuda sobre como facer isto "
-"usando os foros de asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra forma. Os paquetes de software
que probabelmente necesita son "
-"<app>gstreamer0.10-plugins-augly</app> e <app>libdvd0</app>."
+"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>codecs</em> axeitados. Un códec é un aplicativo que permite
a outro ler formatos de vídeo e son. Se "
+"tenta reproducir un DVD e non ten instaldos os códecs axeitados, o reprodutor de filmes que está usando
debería informarlle disto e ofrecerlle "
+"instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de forma manual - solicite axuda
sobre como facer isto usando os foros de "
+"asistencia da súa distribución de Linux ou mediante outra forma. Os paquetes de software que probabelmente
necesita son <app>gstreamer0.10-plugins-"
+"augly</app> e <app>libdvd0</app>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs,
but it also prevents you from "
-#| "playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a commercial DVD
decoder that can handle copy "
-#| "protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>.
It works with Linux and should be "
-#| "legal to use in all countries."
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs,
but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy a commercial DVD decoder
that can handle copy protection from "
+#| "<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with
Linux and should be legal to use in all "
+#| "countries."
msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but
it also prevents you from playing "
-"them unless you have extra software to handle the copy protection. This software is available from a number
of Linux distributions, but "
-"cannot be legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy
protection from <link href=\"https://"
-"fluendo.com/en/products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be
legal to use in all countries."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but
it also prevents you from playing them "
+"unless you have extra software to handle the copy protection. This software is available from a number of
Linux distributions, but cannot be "
+"legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from
<link href=\"https://fluendo.com/en/"
+"products/multimedia/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in
all countries."
msgstr ""
-"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link
href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/"
-"fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar en tódolos países."
+"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link
href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-"
+"dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar en tódolos países."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
@@ -23051,43 +22695,40 @@ msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
#: C/video-dvd.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be
played. If the region of your "
-#| "computer's DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to
play the DVD. For example, if you "
-#| "have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be
played. If the region of your computer's "
+#| "DVD player doesn't match the region of the DVD you are trying to play, you won't be able to play the
DVD. For example, if you have a Region 1 "
+#| "DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be
played. If the region of your "
-"computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won’t be able to
play the DVD. For example, if you "
-"have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be
played. If the region of your computer’s DVD "
+"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won’t be able to play the DVD. For
example, if you have a Region 1 DVD "
+"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o
DVD. Se a rexión do seu "
-"reproductor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non poderá
reproducir o DVD. Por exemplo, se ten "
-"un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá reproducir DVDs de América do Norte."
+"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o
DVD. Se a rexión do seu reproductor de "
+"DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non poderá reproducir o DVD. Por
exemplo, se ten un reprodutor de DVD da "
+"rexión 1 só poderá reproducir DVDs de América do Norte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times
before it locks into one region "
-#| "permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</"
-#| "link>."
+#| "permanently. To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times
before it locks into one region "
-"permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</"
-"link>."
+"permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
-"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use <link
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</"
-"link>."
+"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use <link
href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "For more compose key sequences, see <link
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key "
-#| "page on Wikipedia</link>."
+#| "For more compose key sequences, see <link
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
msgid "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD
region codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a "
-"páxina de teclas de composición na Wikipedia</link>."
+"Para saber máis sobre teclas de composición consulte <link
href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">a páxina "
+"de teclas de composición na Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:20
@@ -23102,22 +22743,19 @@ msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find
that they have problems playing the "
-"video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find
that they have problems playing the video."
msgstr ""
-"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode
atopar problemas ao reproducir o "
-"vídeo."
+"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode
atopar problemas ao reproducir o vídeo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A
codec is a little piece of "
-"software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video
formats and each requires a "
-"different codec to play it back. You can check which format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A
codec is a little piece of software that "
+"knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of different video formats and
each requires a different codec to play it "
+"back. You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
-"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un
códec é un programa que sabe "
-"como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e cada un require un
códec diferente para poder "
-"reproducilo:"
+"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un
códec é un programa que sabe como "
+"tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e cada un require un
códec diferente para poder reproducilo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
@@ -23136,52 +22774,51 @@ msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades<
#, fuzzy
#| msgid "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under
<gui>Video</gui>."
msgid ""
-"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed
under <gui>Video</gui> and "
-"<gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed
under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> "
+"(if the video also has audio)."
msgstr "Vaia á lapela <gui>Son/Vídeo</gui> e comprobe que <gui>códec</gui> se mostra baixo <gui>Vídeo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it
helpful to search the web for the "
-#| "name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the
<em>Theora</em> format and you "
-#| "have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media
player\". You will often be able to "
-#| "download the right codec for free if it's not installed."
+#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it
helpful to search the web for the name of "
+#| "the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the
<em>Theora</em> format and you have a friend "
+#| "using Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media player\". You will
often be able to download the right codec "
+#| "for free if it's not installed."
msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it
helpful to search the web for the "
-"name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the
<em>Theora</em> format and you "
-"have a friend using Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media player”. You
will often be able to download "
-"the right codec for free if it’s not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it
helpful to search the web for the name of "
+"the codec plus the name of their video playback application. For example, if your video uses the
<em>Theora</em> format and you have a friend "
+"using Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be
able to download the right codec for "
+"free if it’s not installed."
msgstr ""
-"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle
resulte útil buscar na Internet "
-"polo nome do códec máis o nome do seu aplicativo de reprodución de vídeo. Por exemplo, se o vídeo emprega o
formato <em>Theora</em> e ten "
-"un amigo que usa Windows Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows Media Player».
Normalmente poderá descargar o códec "
-"axeitado de balde, se non está instalado."
+"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle
resulte útil buscar na Internet polo nome "
+"do códec máis o nome do seu aplicativo de reprodución de vídeo. Por exemplo, se o vídeo emprega o formato
<em>Theora</em> e ten un amigo que usa "
+"Windows Media Player para tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». Normalmente poderá
descargar o códec axeitado de balde, se non "
+"está instalado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media
player</link>. It works on Windows and Mac "
-"OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video
into a different format. Most "
-"video editors are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the
software installer application to see "
-"what’s available."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media
player</link>. It works on Windows and Mac OS as "
+"well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try converting your video into
a different format. Most video editors "
+"are able to do this, and specific video converter applications are available. Check the software installer
application to see what’s available."
msgstr ""
"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link
href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC</link>. Funciona en "
-"Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo diferentes. De non ser así,
tente converter o vídeo nun "
-"formato diferente. A maioría dos editores de vídeo son capaces de facer isto e os aplicativos específicos
de converter vídeo están "
-"dispoñíbeis. Comprobe o aplicativo de instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
+"Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo diferentes. De non ser así,
tente converter o vídeo nun formato "
+"diferente. A maioría dos editores de vídeo son capaces de facer isto e os aplicativos específicos de
converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe o "
+"aplicativo de instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have
been damaged when you sent it to "
-"them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with their video
playback application, or the video may "
-"not have been created properly (there could have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have
been damaged when you sent it to them "
+"(sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with their video playback
application, or the video may not have "
+"been created properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
-"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado
cando se enviou (a veces os "
-"ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas co seu aplicativo de reprodución de
vídeo ou o vídeo pode non terse "
-"creado correctamente (poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)."
+"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado
cando se enviou (a veces os ficheiros "
+"grandes non se copian á perfección), pode haber problemas co seu aplicativo de reprodución de vídeo ou o
vídeo pode non terse creado correctamente "
+"(poderían terse producido algúns erros no momento de gardar o vídeo)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:24
@@ -23196,8 +22833,8 @@ msgstr "Usar a tableta para zurdos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:29
msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these
buttons for left-handed people. To "
-"switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these
buttons for left-handed people. To switch "
+"the orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Algunhas tabletas teñen botóns aos lados. A table pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as
persoas zurdas. Para cambiar a "
"orientacón a zurda:"
@@ -23220,8 +22857,8 @@ msgstr "Prema no botón <gui>Tableta</gui> na barra de cabeceira."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41 C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click
the <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui> link to connect a wireless tablet."
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click
the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+"to connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
"Prema a ligazón <gui>Preferencias de Bluetooth</gui> para conectar unha tableta inarámica."
@@ -23257,17 +22894,17 @@ msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of
the screen, for instance, always "
"corresponds to the same point on the tablet."
msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior
esquerda da pantalla, por exemplo, "
-"sempre corresponde co mesmo punto da tableta."
+"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior
esquerda da pantalla, por exemplo, sempre "
+"corresponde co mesmo punto da tableta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:52
msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position,
the cursor on the screen doesn’t "
-"move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it down in a different position,
the cursor on the screen doesn’t move. "
+"This is the way a mouse operates."
msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da
pantalla non se move. Así é como "
-"funciona o rato."
+"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da
pantalla non se move. Así é como funciona "
+"o rato."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:29
@@ -23302,9 +22939,9 @@ msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:62
msgid ""
-"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to
the proportions of the monitor. "
-"This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to
correspond more directly to a display. "
-"For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen
display."
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to
the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to correspond
more directly to a display. For example, "
+"a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -23337,8 +22974,8 @@ msgstr "Prema o botón do <gui>Estilus</gui> na barra de cabeceira."
#: C/wacom-stylus.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>.
Click the <gui>Bluetooth Settings</"
-#| "gui> link to connect a wireless tablet."
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>.
Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
+#| "link to connect a wireless tablet."
msgid "If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the
tablet to configure it</gui>."
msgstr ""
"Se non se detecta ningunha tableta, pediráselle que <gui>Conecte ou acenda a súa tableta Wacom</gui>.\n"
@@ -23348,34 +22985,34 @@ msgstr ""
#: C/wacom-stylus.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name
(the stylus class) and diagram "
-#| "to the left. These settings can be adjusted:"
+#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name
(the stylus class) and diagram to the "
+#| "left. These settings can be adjusted:"
msgid ""
-"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class)
and diagram to the left. These "
-"settings can be adjusted:"
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the device name (the stylus class)
and diagram to the left. These settings "
+"can be adjusted:"
msgstr ""
-"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do
dispositivo (o tipo de «stylus») e un "
-"diagrama á esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
+"A parte inferior do panel contén detalles e preferencias específicas do seu «stylus», co nome do
dispositivo (o tipo de «stylus») e un diagrama á "
+"esquerda. Estas preferencias poden axustarse:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:58
msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated
to digital values) between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated
to digital values) between <gui>Soft</"
+"gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se
traduze a presión física en valores "
-"dixitais) entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensación de presión do borrador:</gui> use este desprazador para axudar a «sensación» (como se
traduze a presión física en valores dixitais) "
+"entre <gui>Suave</gui> e <gui>Firme</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:61
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to
each label to select one of these "
-"functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll
Up, Scroll Down, Scroll Left, "
-"Scroll Right, Back, or Forward."
+"functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll
Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
+"Right, Back, or Forward."
msgstr ""
-"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de
cada nivel para seleccionar unha "
-"destas funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón do medio do rato, Premer
o botón dereito do rato, "
-"desprazarse carra abaixo, desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda,
Atrás ou Adiante."
+"Configuració <gui>Botón/Roda do rato</gui> (isto cambia para reflexar o «stylus»). Prema o menú ao lado de
cada nivel para seleccionar unha destas "
+"funcións: Ningunha acción, Premer o botón esquerdo do rato, Premer o botón do medio do rato, Premer o botón
dereito do rato, desprazarse carra "
+"abaixo, desprazase cara arriba, desprazase cara a dereita, desprazase cara esquerda, Atrás ou Adiante."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:66
@@ -23386,21 +23023,21 @@ msgstr "<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a
#: C/wacom-stylus.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be
displayed next to the stylus "
-#| "device name. Use the pager to choose which stylus to configure."
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to the tablet, a pager will be
displayed next to the stylus device "
+#| "name. Use the pager to choose which stylus to configure."
msgid "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus
to configure."
msgstr ""
-"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao
carón do nome de dispositivo do "
-"«stylus». Use este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
+"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, mostrarase unha paxinador ao
carón do nome de dispositivo do «stylus». "
+"Use este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the
stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
-"handed\">use the tablet left handed</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the
stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
+"\">use the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un
stylus</link>, <link xref=\"wacom-"
-"left-handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
+"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mapear un monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">Configurar un
stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+"handed\">Usar unha tableta para zurdos</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:31
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]