[gedit-plugins] Update Basque translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Update Basque translation
- Date: Wed, 25 Sep 2019 11:12:37 +0000 (UTC)
commit b43e8a57e819088e0f1e6078bbcfff5eb12d877b
Author: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>
Date: Wed Sep 25 11:12:39 2019 +0000
Update Basque translation
po/eu.po | 154 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 107 insertions(+), 47 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 87b62fe..668aa40 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,6 +1,7 @@
# Basque translation for gedit-plugins
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
+#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007, 2008, 2010, 2014, 2015.
@@ -10,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gedit-plugins master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit-plugins/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-28 17:26+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-20 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-25 10:00+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier sarasua gmail com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale librezale eus>\n"
@@ -31,15 +32,15 @@ msgstr "Laster-markak"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "Nabigatu modu errazean dokumentuen artean laster-markekin"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:141
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:144
msgid "Toggle Bookmark"
msgstr "Txandakatu laster-markak"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:145
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:148
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "Joan hurrengo laster-markara"
-#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:149
+#: plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-app-activatable.c:152
msgid "Goto Previous Bookmark"
msgstr "Joan aurreko laster-markara"
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Automatikoki gehitzen ditu itxierako parentesiak."
msgid "Automatically add a closing bracket when you insert one"
msgstr "Automatikoki gehitzen du itxierako parentesiak bat txertatzean"
-#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:57
+#: plugins/charmap/charmap/__init__.py:56
#: plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in:6
msgid "Character Map"
msgstr "Karaktere-mapa"
@@ -83,11 +84,11 @@ msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "Jarri edo kendu iruzkina hautatutako kodearen blokeari."
#
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:119
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:118
msgid "Co_mment Code"
msgstr "_Jarri iruzkina kodeari"
-#: plugins/codecomment/codecomment.py:125
+#: plugins/codecomment/codecomment.py:124
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "_Kendu iruzkina kodeari"
@@ -104,12 +105,12 @@ msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "Hautatu kolore bat elkarrizketa-koadrotik eta txertatu bere adierazpen hamaseitarra."
#
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:133
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:132
msgid "Pick _Color…"
msgstr "Hautatu _kolorea…"
#
-#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:173
+#: plugins/colorpicker/colorpicker.py:172
msgid "Pick Color"
msgstr "Hautatu kolorea"
@@ -136,6 +137,42 @@ msgstr "Iturburuaren kodearen kolore-eskemaren editorea"
msgid "Create and edit the color scheme used for syntax highlighting"
msgstr "Sortu eta editatu kolore-eskema sintaxia nabarmentzean erabiltzeko"
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:271
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:318
+msgid "There was a problem saving the scheme"
+msgstr "Arazoa gertatu da eskema gordetzean"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:272
+msgid ""
+"You have chosen to create a new scheme\n"
+"but the Name or ID you are using is being used already.\n"
+"\n"
+"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
+msgstr "Eskema berria sortzea aukeratu duzu, baina\n"
+"erabiltzen ari zaren izena edo IDa dagoeneko erabilita dago.\n"
+"\n"
+"Ziurtatu lehendik erabilita ez dagoen izen bat eta ID bat aukeratzen duzula.\n"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:319
+msgid ""
+"You do not have permission to overwrite the scheme you have chosen.\n"
+"Instead a copy will be created.\n"
+"\n"
+"Please make sure to choose a Name and ID that are not already in use.\n"
+msgstr "Ez duzu baimenik aukeratu duzun eskema gainidazteko.\n"
+"Horren ordez, kopia bat sortuko da.\n"
+"\n"
+"Ziurtatu lehendik erabilita ez dagoen izen bat eta ID bat aukeratzen duzula.\n"
+
+#. there must have been some conflict, since it opened the wrong file
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:378
+msgid "There was a problem opening the file"
+msgstr "Arazoa gertatu da fitxategia irekitzean"
+
+#: plugins/colorschemer/schemer/schemer.py:379
+msgid "You appear to have schemes with the same IDs in different directories\n"
+msgstr "Badirudi ID bera duten eskemak dituzula direktorio desberdinetan\n"
+
#
#: plugins/colorschemer/schemer.ui:137 plugins/colorschemer/schemer.ui:138
msgid "Bold"
@@ -318,12 +355,22 @@ msgstr "Bilatu testua karpeta bateko fitxategi guztietan"
msgid "Find in Files…"
msgstr "Bilatu fitxategietan…"
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:195
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:127
+msgid "hit"
+msgid_plural "hits"
+msgstr[0] "bat etortze"
+msgstr[1] "bat etortze"
+
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:196
msgid "No results found"
msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:207
+msgid "File"
+msgstr "Fitxategia"
+
#. The stop button is showed in the bottom-left corner of the TreeView
-#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:217
+#: plugins/findinfiles/result-panel.vala:218
msgid "Stop the search"
msgstr "Gelditu bilaketa"
@@ -358,11 +405,11 @@ msgstr "Elkartu/Zatitu lerroak"
msgid "Join several lines or split long ones"
msgstr "Elkartu hainbat lerro edo zatitu luze batzuk"
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:112
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:111
msgid "_Join Lines"
msgstr "_Elkartu lerroak"
-#: plugins/joinlines/joinlines.py:118
+#: plugins/joinlines/joinlines.py:117
msgid "_Split Lines"
msgstr "_Zatitu lerroak"
@@ -436,6 +483,43 @@ msgstr "Lerrokatu edizio-puntuak"
msgid "Align edit points with additional space"
msgstr "Lerrokatu edizio-puntuak tarte gehigarriarekin"
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:55
+msgid "_Manage Saved Sessions…"
+msgstr "_Kudeatu gordetako saioak…"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:58
+msgid "_Save Session…"
+msgstr "_Gorde saioa…"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/appactivatable.py:64
+#, python-brace-format
+msgid "Recover “{0}” Session"
+msgstr "Leheneratu “{0}” saioa"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/dialogs.py:153
+msgid "Session Name"
+msgstr "Saioaren izena"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:6
+msgid "Session Saver"
+msgstr "Saioaren gordetzailea"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver.plugin.desktop.in.in:7
+msgid "Save and restore your working sessions"
+msgstr "Gorde eta leheneratu zure laneko saioak"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:8
+msgid "Save session"
+msgstr "Gorde saioa"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:76
+msgid "Session name:"
+msgstr "Saioaren izena:"
+
+#: plugins/sessionsaver/sessionsaver/ui/sessionsaver.ui:120
+msgid "Saved Sessions"
+msgstr "Gordetako saioak"
+
#
#: plugins/smartspaces/gedit-smartspaces.metainfo.xml.in:6
#: plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in:6
@@ -463,12 +547,12 @@ msgstr "Sinkronizatu LaTeX eta PDF artean gedit eta evince-rekin."
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
msgstr "Sinkronizatu LaTeX eta PDF artean gedit eta evince-rekin."
-#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:343
+#: plugins/synctex/synctex/synctex.py:342
msgid "Forward Search"
msgstr "Bilatu aurrerantz"
#: plugins/terminal/gedit-terminal.metainfo.xml.in:6
-#: plugins/terminal/terminal.py:316
+#: plugins/terminal/terminal.py:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
@@ -621,7 +705,7 @@ msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
msgstr "Kapsulatu terminal bat azpiko panelean."
#
-#: plugins/terminal/terminal.py:337
+#: plugins/terminal/terminal.py:335
msgid "C_hange Directory"
msgstr "_Aldatu direktorioa"
@@ -634,15 +718,15 @@ msgstr "Testuaren tamaina"
msgid "Easily increase and decrease the text size"
msgstr "Handiagotu eta txikiagotu testuaren tamaina erraz"
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:54
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:53
msgid "_Normal size"
msgstr "Tamaina _normala"
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:56
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:55
msgid "S_maller Text"
msgstr "Testu _txikiagoa"
-#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:58
+#: plugins/textsize/textsize/__init__.py:57
msgid "_Larger Text"
msgstr "Testu _handiagoa"
@@ -696,21 +780,21 @@ msgstr "Urruneko web zerbitzurako API gakoa"
msgid "Remote web service to use"
msgstr "Erabiliko den urruneko web zerbitzua"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:73
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:72
#, python-brace-format
msgid "Translations powered by {0}"
msgstr "Itzulpena ahalbidetu duena: {0}"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:76
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:75
msgid "Translate Console"
msgstr "Itzuli kontsola"
-#: plugins/translate/translate/__init__.py:152
+#: plugins/translate/translate/__init__.py:157
#, python-brace-format
msgid "Translate selected text [{0}]"
msgstr "Itzuli hautatutako testua [{0}]"
-#: plugins/translate/translate/preferences.py:85
+#: plugins/translate/translate/preferences.py:84
msgid "API Key"
msgstr "API gakoa"
@@ -886,33 +970,9 @@ msgstr "Sarbidetzak eta saio amaierak erregistratzen ditu Gedit-ekin erabilitako
#~ msgid "Save the current document list as a new session"
#~ msgstr "Gorde uneko dokumentuen zerrenda saio berri gisa"
-#~ msgid "_Manage saved sessions..."
-#~ msgstr "_Kudeatu gordetako saioak..."
-
#~ msgid "Open the saved session manager"
#~ msgstr "Ireki gordetako saioen kudeatzailea"
-#~ msgid "Recover '%s' session"
-#~ msgstr "Leheneratu '%s' saioa"
-
-#~ msgid "Session Name"
-#~ msgstr "Saioaren izena"
-
-#~ msgid "Save and restore your working sessions"
-#~ msgstr "Gorde eta leheneratu zure laneko saioak"
-
-#~ msgid "Session Saver"
-#~ msgstr "Saioaren gordetzailea"
-
-#~ msgid "Save session"
-#~ msgstr "Gorde saioa"
-
-#~ msgid "Saved Sessions"
-#~ msgstr "Gordetako saioak"
-
-#~ msgid "Session name:"
-#~ msgstr "Saioaren izena:"
-
#
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Etiketak"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]