[gnome-robots] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Persian translation
- Date: Wed, 25 Sep 2019 13:14:10 +0000 (UTC)
commit ec417c0e3555079a439b1e7634b4abf6dd54341a
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Wed Sep 25 13:15:01 2019 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 303 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 151 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 3b376b2..a680c77 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -5,17 +5,16 @@
# Elnaz Sarbar <elnaz farsiweb info>, 2005, 2006.
# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh farsiweb info>, 2006.
-# Danial Behzadi <dani behzi gmail com>, 2012.
+# Danial Behzadi <dani behzi gmail com>, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-15 12:34+0430\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-26 18:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-25 16:43+0330\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,49 +22,45 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "بازی _جدید"
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_ترجیحات"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:12
msgid "_Scores"
msgstr "امتیا_زها"
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:18
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_ترجیحات"
+
+#: data/app-menu.ui:22
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "_درباره"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "_خروج"
+#: data/app-menu.ui:27
+msgid "_About Robots"
+msgstr "_دربارهٔ روباتها"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Robots"
msgstr "روباتهای گنوم"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "از روباتها دوری کنید و کاری کنید که با هم تصادف کنند"
+msgstr "از روباتها دوری کرده و کاری کنید که با هم تصادف کنند"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
"آیندهای دور است - سال ۲۰۰۰. روباتهای جانی سعی دارند تا شما را از بین ببرند. "
"از روباتها برای اجتناب از مرگ مسلم دوری کنید."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -74,85 +69,86 @@ msgid ""
"device."
msgstr ""
"خوشبختانه، روباتها خیلی احمق هستند و همیشه به سمت شما حرکت میکنند. گولشان "
-"بزنید تا به همدیگر برخورد کنند تا نابود بشوند یا تبدیل به تودههای زباله "
-"شوند. شما میتوانید با جابهجا کردن تودههای زباله از خود محافظت کنید، یک با "
-"دستگاه دوربری خود به یک جای ایمن بروید."
+"بزنید تا به همدیگر برخورد کنند تا نابود بشوند یا تبدیل به تودههای زباله شوند. "
+"شما میتوانید با جابهجا کردن تودههای زباله از خود محافظت کنید، یک با دستگاه "
+"دوربری خود به یک جای ایمن بروید."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
msgid ""
-"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
-"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
-"Survive for as long as possible!"
+"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, teleportation "
+"could land you right next to a robot, who will kill you. Survive for as long "
+"as possible!"
msgstr ""
-"ذخایر و امکان دوربری امن شما محدود است، و زمانی که تمام شوند، دوربری ممکن "
-"است شما را دقیقا در کنار یک روبات پیاده کند، که شما را خواهد کشت. تا زمانی "
-"که میتوانید زنده بمانید!"
+"ذخایر و امکان دوربری امن شما محدود است، و زمانی که تمام شوند، دوربری ممکن است "
+"شما را دقیقا در کنار یک روبات پیاده کند، که شما را خواهد کشت. تا زمانی که "
+"میتوانید زنده بمانید!"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
msgid "The GNOME Project"
msgstr "پروژه گنوم"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
+#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
msgid "Robots"
msgstr "روباتها"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
msgid "game;arcade;teleport;"
-msgstr "بازی;گذرگاه;تله پورت;"
+msgstr "بازی;گذرگاه;تله پورت;game;arcade;teleport;"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "نمایش نوارابزار"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "نمایش نوار ابزار. یک گزینهی استاندارد برای نوارهای ابزار"
+msgstr "نمایش نوار ابزار. یک گزینهٔ استاندارد برای نوارهای ابزار."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
msgid "Robot image theme"
msgstr "تم تصویری روبات"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "تم تصویری روبات. تم تصویرهای استفاده شده برای روباتها"
+msgstr "زمینهٔ تصویر روبات. زمینهٔ تصویرهای استفاده شده برای روباتها."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
msgid "Background color"
msgstr "رنگ پسزمینه"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "رنگ پسزمینه. نمایش شانزده شانزدهی رنگ پسزمینه."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
msgid "Game type"
-msgstr "نوع بازی"
+msgstr "گونهٔ بازی"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "نوع بازی. نام نوع بازی جهت استفاده."
+msgstr "گونهٔ بازی. نام گونهٔ بازی مورد استفاده."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
msgid "Use safe moves"
msgstr "استفاده از حرکتهای امن"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due "
+"to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when "
+"there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
-"استفاده از حرکتهای امن. گزینهی حرکتهای امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن "
-"به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابهجایی امنی وجود دارد سعی کنید "
-"جابهجاییای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازهی ادامه دادن به شما داده "
+"استفاده از حرکتهای امن. گزینهٔ حرکتهای امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن به "
+"خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابهجایی امنی وجود دارد سعی کنید "
+"جابهجاییای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازهٔ ادامه دادن به شما داده "
"نخواهد شد."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
msgid "Use super safe moves"
msgstr "استفاده از حرکتهای کاملاً امن"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
@@ -160,99 +156,99 @@ msgstr ""
"استفاده از حرکتهای کاملاً امن. زمانی که هیچ جابهجایی امنی وجود ندارد و تنها "
"گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده میشود."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
msgid "Enable game sounds"
msgstr "به کار انداختن صداهای بازی"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی"
+msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "کلید جابهجایی به شمال غربی"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال غربی به کار میرود."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "کلید جابهجایی به شمال"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
msgid "The key used to move north."
msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال به کار میرود."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "کلید جابهجایی شمال شرقی"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "کلیدی که برای حرکت به شمال شرقی به کار میرود."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "کلید جابهجایی به غرب"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
msgid "The key used to move west."
msgstr "کلیدی که برای حرکت به غرب به کار میرود."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "کلید نگه داشتن"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
msgid "The key used to hold still."
msgstr "کلیدی که برای نگه داشتن به کار میرود."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "کلید جابهجایی به شرق"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
msgid "The key used to move east."
msgstr "کلیدی که برای حرکت به شرق به کار میرود."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "کلید جابهجایی به جنوب غربی"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب غربی به کار میرود."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "کلید جابهجایی به جنوب"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
msgid "The key used to move south."
msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب به کار میرود."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "کلید جابهجایی به جنوب شرقی"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "کلیدی که برای حرکت به جنوب شرقی به کار میرود."
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "عرض پنجره به پیکسل"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "ارتفاع پنجره به پیکسل"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "درست اگر پنجره بیشینه باشد"
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game.c:343 src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -261,207 +257,210 @@ msgstr ""
"اما میتوانید دوباره این کار را انجام دهید؟"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "هیچ مکانی برای دوربری نیست!!"
-#: ../src/game.c:1138
+#: src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "هیچ مکان امنی برای دوربری به آنجا نیست!!"
-#: ../src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "فرمان نامعلوم"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "روباتهای کلاسیک"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "روباتهای کلاسیک با حرکتهای امن"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "روباتهای کلاسیک با حرکتهای خیلی امن"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "کابوس"
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "کابوس با حرکتهای امن"
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "کابوس با حرکتهای خیلی امن"
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "روباتهای۲"
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "روباتهای۲ با حرکتهای امن"
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "روباتهای۲ با حرکتهای خیلی امن"
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "روباتهای۲ آسان"
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "روباتهای۲ آسان با حرکتهای امن"
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "روباتهای۲ آسان با حرکتهای خیلی امن"
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "روباتها با دوربر امن"
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "روباتها با دوربر امن با حرکات امن"
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "روباتها با دوربر امن با حرکات خیلی امن"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "سطح: %Id\tامتیاز: %Id"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
-msgstr "(باقیمانده: %Id)"
+msgstr "(مانده: %Id)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "دوربری _ایمن"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "براساس بازی روباتهای کلاسیک BSD"
-#: ../src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
"دانیال بهزادی <dani behzi gmail com>"
-#: ../src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
-msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید بازی فعلی را متوقف کنید؟"
+msgstr "مطمئنید که میخواهید بازی کنونی را ترک کنید؟"
-#: ../src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
-msgstr "ادامه دادن _بازی"
+msgstr "_ادامهٔ بازی"
-#: ../src/gnome-robots.c:387
+#: src/gnome-robots.c:396
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "دوربری _تصادفی"
-#: ../src/gnome-robots.c:406
+#: src/gnome-robots.c:415
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_وایستادن برای روباتها"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:430
+#: src/gnome-robots.c:439
msgid "Game Type:"
-msgstr "نوع بازی:"
+msgstr "گونهٔ بازی:"
-#: ../src/gnome-robots.c:445
+#: src/gnome-robots.c:454
msgid "No game data could be found."
-msgstr "هیچ دادهی بازیای پیدا نشد"
+msgstr "هیچ دادهٔ بازیای پیدا نشد."
-#: ../src/gnome-robots.c:447
+#: src/gnome-robots.c:456
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
-"برنامه روباتها نتوانست پروندهی پیکربندی معتبریبرای بازی پیدا کند. لطفاً "
-"بررسی کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
+"برنامه روباتها نتوانست پروندهٔ پیکربندی معتبریبرای بازی پیدا کند. لطفاً بررسی "
+"کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
-#: ../src/gnome-robots.c:464
+#: src/gnome-robots.c:473
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "بعضی از پروندههای گرافیکی گمشدهاند یا مخدوشند."
-#: ../src/gnome-robots.c:466
+#: src/gnome-robots.c:475
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
-"برنامه روباتها نتوانست همهی پروندههای گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی "
-"کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
+"برنامه روباتها نتوانست همهٔ پروندههای گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی کنید "
+"که برنامه درست نصب شده باشد."
-#: ../src/graphics.c:149
+#: src/graphics.c:149
#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "پروندهی pixmap «%s» پیدا نشد\n"
+msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
+msgstr "پروندهٔ pixmap «%s» پیدا نشد\n"
-#: ../src/properties.c:391
+#: src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"
-#: ../src/properties.c:415
+#: src/properties.c:415
msgid "Game Type"
-msgstr "نوع بازی"
+msgstr "گونهٔ بازی"
-#: ../src/properties.c:425
+#: src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_استفاده از حرکتهای امن"
-#: ../src/properties.c:430
+#: src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "جلوگیری از حرکتهای تصادفی که منجر به کشته شدن میشود."
-#: ../src/properties.c:433
+#: src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "ا_ستفاده از حرکتهای کاملاً امن"
-#: ../src/properties.c:440
+#: src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "از تمام حرکتهایی که منجر به کشته شدن میشود جلوگیری میکند."
-#: ../src/properties.c:446
+#: src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_به کار انداختن صداها"
-#: ../src/properties.c:452
+#: src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "پخش صدا برای رویدادهایی مثل بردن یک مرحله یا کشته شدن. "
+msgstr "پخش صدا برای رویدادهایی مثل بردن یک مرحله یا کشته شدن."
-#: ../src/properties.c:454
+#: src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "بازی"
-#: ../src/properties.c:467
+#: src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
-msgstr "_تم تصویری:"
+msgstr "_زمینهٔ تصویر:"
-#: ../src/properties.c:479
+#: src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "_رنگ پسزمینه:"
-#: ../src/properties.c:491
+#: src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "ظاهر"
-#: ../src/properties.c:520
+#: src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_بازیابی پیشفرضها"
+msgstr "_بازیابی پیشگزیدهها"
-#: ../src/properties.c:525
+#: src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "صفحهکلید"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_خروج"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]