[hitori] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [hitori] Update Persian translation
- Date: Sun, 29 Sep 2019 13:40:37 +0000 (UTC)
commit ad5df36f3a4193467ba55bed5b6bf59d185a444f
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Sun Sep 29 13:41:28 2019 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 276 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 215 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 341e9e6..9a03f27 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,25 +1,25 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2012, 2014, 2018, 2019.
# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2016, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=hitori\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-10-02 09:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-22 23:14+0330\n"
-"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/hitori/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-26 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-29 13:39+0000\n"
+"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:12 src/main.c:101
+#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:3 data/hitori.ui:68 src/main.c:101
msgid "Hitori"
msgstr "هیتوری"
@@ -28,14 +28,11 @@ msgstr "هیتوری"
msgid "Play the Hitori puzzle game"
msgstr "بازی پازلِ هیتوری را بازی کنید"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localise the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:6
msgid "puzzle;game;logic;grid;"
msgstr "puzzle;game;logic;grid;پازل;بازی;منطق;شبکه;"
-#: data/org.gnome.Hitori.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Hitori"
-msgstr "org.gnome.Hitori"
-
#. Translators: the name of the application as it appears in a software center
#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:9
msgid "GNOME Hitori"
@@ -56,123 +53,280 @@ msgstr ""
"شما این بازی را در مقابل زمان انجام میدهید، با هدف اینکه در سریعترین زمان "
"ممکن تمام اعداد تکراری در هر ردیف و ستون را حذف کنید. اندازههای متفاوتی از "
"تخته بازی پشتیبانی میشوند، و شما میتوانید علامتهایی در خانههای جدول قرار "
-"دهید تا برای پیدا کردن راه حل شما را کمک کنند. اگر گیر کردید، بازی میتواند "
-"شما را راهنمایی کند."
+"دهید تا برای یافتن راه حل شما را کمک کنند. اگر گیر کردید، بازی میتواند شما "
+"را راهنمایی کند."
+
+#: data/org.gnome.Hitori.appdata.xml.in:41
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پروژهٔ گنوم"
+
+#: data/help-overlay.ui:16
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Start a new game"
+msgstr "شروع بازی جدید"
+
+#: data/help-overlay.ui:23
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Highlight a cell"
+msgstr "نشانهگذاری یک خانه"
+
+#: data/help-overlay.ui:30
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo your last move"
+msgstr "برگردان آخرین حرکتان"
+
+#: data/help-overlay.ui:37
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Redo a move"
+msgstr "انجام دوبارهٔ حرکت"
+
+#: data/help-overlay.ui:44
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "گرفتن راهنمایی برای حرکت بعدیتان"
+
+#: data/help-overlay.ui:51
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Help"
+msgstr "نمایش راهنما"
-#: data/hitori-menus.ui:8 src/main.c:305
+#: data/help-overlay.ui:58
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show Keyboard Shortcuts"
+msgstr "نمایش میانبرهای صفحهکلید"
+
+#: data/help-overlay.ui:65
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Quit"
+msgstr "خروج"
+
+#: data/hitori.ui:9 src/main.c:350
msgid "_New Game"
msgstr "_بازی جدید"
-#: data/hitori-menus.ui:12
+#: data/hitori.ui:12
msgid "Board _Size"
msgstr "ا_ندازه تخته"
-#: data/hitori-menus.ui:16
-msgid "5×5"
-msgstr "۵×۵"
+#: data/hitori.ui:16
+msgid "_5×5"
+msgstr "_۵×۵"
+
+#: data/hitori.ui:21
+msgid "_6×6"
+msgstr "_۶×۶"
-#: data/hitori-menus.ui:21
-msgid "6×6"
-msgstr "۶×۶"
+#: data/hitori.ui:26
+msgid "_7×7"
+msgstr "_۷×۷"
-#: data/hitori-menus.ui:26
-msgid "7×7"
-msgstr "۷×۷"
+#: data/hitori.ui:31
+msgid "_8×8"
+msgstr "_۸×۸"
-#: data/hitori-menus.ui:31
-msgid "8×8"
-msgstr "۸×۸"
+#: data/hitori.ui:36
+msgid "_9×9"
+msgstr "_۹×۹"
-#: data/hitori-menus.ui:36
-msgid "9×9"
-msgstr "۹×۹"
+#: data/hitori.ui:41
+msgid "_10×10"
+msgstr "_۱۰×۱۰"
-#: data/hitori-menus.ui:41
-msgid "10×10"
-msgstr "۱۰×۱۰"
+#: data/hitori.ui:49
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "میانبرهای _صفحهکلید"
-#: data/hitori-menus.ui:50
+#: data/hitori.ui:54
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: data/hitori-menus.ui:55
-msgid "_About"
-msgstr "_درباره"
+#: data/hitori.ui:58
+msgid "_About Hitori"
+msgstr "_دربارهٔ هیتوری"
-#: data/hitori-menus.ui:59 src/rules.c:272
-msgid "_Quit"
-msgstr "_خروج"
-
-#: data/hitori.ui:29
+#: data/hitori.ui:84
msgid "Undo your last move"
msgstr "برگرداندن آخرین حرکت خود"
-#: data/hitori.ui:51
+#: data/hitori.ui:105
msgid "Redo a move"
msgstr "انجام دوباره حرکت"
-#: data/hitori.ui:75
+#: data/hitori.ui:150
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "یک راهنمایی در مورد حرکت بعدی خود بگیرید"
#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:6
msgid "Board size"
-msgstr "اندازه تخته"
+msgstr "اندازهٔ صفحه"
#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:7
msgid "The size of the board, in cells."
-msgstr "اندازه تخته بر اساس تعداد خانهها."
-
-#: src/interface.c:649
+msgstr "اندازه صفحه بر اساس تعداد خانهها."
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:11
+msgid "Window maximized state"
+msgstr "وضعیت بیشینهٔ پنجره"
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:12
+msgid "Whether the window is maximized."
+msgstr "این که پنجره بیشینه است یا نه."
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:16
+msgid "Window position"
+msgstr "موقعیت پنجره"
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:17
+msgid "Window position (x and y)."
+msgstr "موقعیت پنجره (x و y)."
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:21
+msgid "Window size"
+msgstr "اندازهٔ پنجره"
+
+#: data/org.gnome.hitori.gschema.xml:22
+msgid "Window size (width and height)."
+msgstr "اندازهٔ پنجره (پهنا و بلندا)"
+
+#. Translators: This is a digit rendered in a cell on the game board.
+#. * Translate it to your locale’s number system if you wish the game
+#. * board to be rendered in those digits. Otherwise, leave the digits as
+#. * Arabic numerals.
+#: src/interface.c:194
+msgctxt "Board cell"
+msgid "1"
+msgstr "۱"
+
+#: src/interface.c:195
+msgctxt "Board cell"
+msgid "2"
+msgstr "۲"
+
+#: src/interface.c:196
+msgctxt "Board cell"
+msgid "3"
+msgstr "۳"
+
+#: src/interface.c:197
+msgctxt "Board cell"
+msgid "4"
+msgstr "۴"
+
+#: src/interface.c:198
+msgctxt "Board cell"
+msgid "5"
+msgstr "۵"
+
+#: src/interface.c:199
+msgctxt "Board cell"
+msgid "6"
+msgstr "۶"
+
+#: src/interface.c:200
+msgctxt "Board cell"
+msgid "7"
+msgstr "۷"
+
+#: src/interface.c:201
+msgctxt "Board cell"
+msgid "8"
+msgstr "۸"
+
+#: src/interface.c:202
+msgctxt "Board cell"
+msgid "9"
+msgstr "۹"
+
+#: src/interface.c:203
+msgctxt "Board cell"
+msgid "10"
+msgstr "۱۰"
+
+#: src/interface.c:204
+msgctxt "Board cell"
+msgid "11"
+msgstr "۱۱"
+
+#: src/interface.c:722
msgid "The help contents could not be displayed"
msgstr "محتویات راهنما را نمیتوان نمایش داد"
-#: src/interface.c:673
+#: src/interface.c:746
msgid "Copyright © 2007–2010 Philip Withnall"
msgstr "حق رونوشت © ۲۰۰۷-۲۰۱۰ فیلیپ ویتنال"
-#: src/interface.c:674
+#: src/interface.c:747
msgid "A logic puzzle originally designed by Nikoli"
msgstr "یک بازی پازل منطق که در ابتدا توسط Nikoli ساخته شده است"
-#: src/interface.c:676
+#: src/interface.c:749
msgid "translator-credits"
msgstr "آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
-#: src/interface.c:680
+#: src/interface.c:753
msgid "Hitori Website"
msgstr "پایگاه وب هیتوری"
-#: src/main.c:209
+#: src/main.c:254
msgid "Enable debug mode"
msgstr "فعالسازی حالت رفعاشکال"
-#: src/main.c:211
+#. Translators: This means to choose a number as the "seed" for random number generation used when creating
a board
+#: src/main.c:256
msgid "Seed the board generation"
msgstr "عدد اتفاقی برای ساخت تخته بازی"
-#: src/main.c:225
+#. Options
+#: src/main.c:270
msgid "- Play a game of Hitori"
msgstr "- انجام یک بازی هیتوری"
-#: src/main.c:235
+#. Print an error
+#: src/main.c:280
#, c-format
msgid "Command line options could not be parsed: %s\n"
msgstr "گزینههای خط فرمان را نمیتوان تجزیه کرد: %s\n"
-#: src/main.c:301
+#: src/main.c:346
msgid "Do you want to stop the current game?"
-msgstr "آیا میخواهید که بازی فعلی را متوقف کنید؟"
+msgstr "میخواهید بازی فعلی را متوقّف کنید؟"
-#: src/main.c:304
+#: src/main.c:349
msgid "Keep _Playing"
-msgstr "ادامه دادن _بازی"
+msgstr "_ادامهٔ بازی"
+#. Translators: The first parameter is the number of minutes which have elapsed since the start of the game;
the second parameter is
+#. * the number of seconds.
#: src/rules.c:267
#, c-format
msgid "You’ve won in a time of %02u:%02u!"
msgstr "شما در زمان %I02u:%I02u برنده شدید!"
+#: src/rules.c:272
+msgid "_Quit"
+msgstr "_خروج"
+
#: src/rules.c:273
msgid "_Play Again"
-msgstr "_بازی مجدد"
+msgstr "_بازی دوباره"
+
+#~ msgid "org.gnome.Hitori"
+#~ msgstr "org.gnome.Hitori"
+
+#~ msgid "5×5"
+#~ msgstr "۵×۵"
+
+#~ msgid "6×6"
+#~ msgstr "۶×۶"
+
+#~ msgid "7×7"
+#~ msgstr "۷×۷"
+
+#~ msgid "8×8"
+#~ msgstr "۸×۸"
+
+#~ msgid "9×9"
+#~ msgstr "۹×۹"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_درباره"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]