[gnome-boxes] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-boxes] Update Japanese translation
- Date: Mon, 30 Sep 2019 14:03:28 +0000 (UTC)
commit 434f3c876907e1c183180c2d12685582536134c7
Author: Ryuta Fujii <translation sicklylife jp>
Date: Mon Sep 30 14:04:18 2019 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 1307 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 853 insertions(+), 454 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index f6213552..0b5fa08a 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-14 08:02+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-boxes/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-09-19 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-15 00:22+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -19,379 +19,549 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Boxes"
msgstr "GNOME Boxes"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:8
msgid "Simple remote and virtual machines"
msgstr "シンプルなリモートデスクトップ、仮想マシンアプリケーション"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:3
-msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike some other virtual machine
management software, Boxes is targeted towards typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not
provide many advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on getting things working
out of the box with very little input from user."
-msgstr "リモートや仮想システムにアクセスするためのシンプルな GNOME 3 アプリケーションです。他の一部の仮想マシン管理ソフトウェアとは異なり、Boxes
はデスクトップの標準的なエンドユーザーを対象としています。こうした方針のもと、Boxes は仮想マシンを細かく調整する高度なオプションをあまり提供していません。その代わり、Boxes
はユーザーの作業をできるだけ少なくして、すぐに使い始められることに重点を置いています。"
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:10
+msgid ""
+"A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems. Unlike "
+"some other virtual machine management software, Boxes is targeted towards "
+"typical desktop end-users. For this reason, Boxes will not provide many "
+"advanced options to tweak virtual machines. Instead Boxes will focus on "
+"getting things working out of the box with very little input from user."
+msgstr ""
+"リモートや仮想システムにアクセスするためのシンプルな GNOME 3 アプリケーション"
+"です。他の一部の仮想マシン管理ソフトウェアとは異なり、Boxes はデスクトップの"
+"標準的なエンドユーザーを対象としています。こうした方針のもと、Boxes は仮想マ"
+"シンを細かく調整する高度なオプションをあまり提供していません。その代わり、"
+"Boxes はユーザーの作業をできるだけ少なくして、すぐに使い始められることに重点"
+"を置いています。"
+
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:17
+msgid ""
+"You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try "
+"out new operating systems or new (potentially unstable) versions of your "
+"favorite operating system(s), or need to connect to a remote machine (for "
+"example, in your office)."
+msgstr ""
+"新しいオペレーティングシステムやお気に入りオペレーティングシステムの新しい "
+"(潜在的に不安定な) バージョンを、安全かつ簡単に試したい場合や、あるいは職場な"
+"どでリモートマシンに接続する必要がある場合に Boxes をインストールするとよいで"
+"しょう。"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in.h:4
-msgid "You want to install Boxes if you just want a very safe and easy way to try out new operating systems
or new (potentially unstable) versions of your favorite operating system(s), or need to connect to a remote
machine (for example, in your office)."
-msgstr "新しいオペレーティングシステムやお気に入りオペレーティングシステムの新しい (潜在的に不安定な) バージョンを、安全かつ簡単に試したい場合や、あるいは職場などでリモートマシンに接続する必要がある場合に
Boxes をインストールするとよいでしょう。"
+#: data/org.gnome.Boxes.appdata.xml.in:71
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:1
-#: ../data/gnome-boxes-search-provider.ini.in.h:1 ../data/ui/app-window.ui.h:1
-#: ../src/app-window.vala:129 ../src/app-window.vala:244
-#: ../src/app-window.vala:246 ../src/main.vala:72 ../src/topbar.vala:94
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:3 data/ui/app-window.ui:36 src/app.vala:116
+#: src/app-window.vala:137 src/app-window.vala:258 src/app-window.vala:260
+#: src/main.vala:72 src/topbar.vala:94
msgid "Boxes"
msgstr "Boxes"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:4
msgid "Virtual machine viewer/manager"
msgstr "仮想マシンビューアー/マネージャー"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:3
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:5
msgid "View and use virtual machines"
msgstr "仮想マシンを表示して利用する"
-#: ../data/org.gnome.Boxes.desktop.in.in.h:4
-msgid "virtual machine;vm;"
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Boxes.desktop.in:7
+#, fuzzy
+#| msgid "virtual machine;vm;"
+msgid "virtual machine;vm;vnc;rdp;"
msgstr "virtual machine;vm;仮想マシン;仮想化;boxes;ボックス;"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:11
msgid "Collections"
msgstr "コレクション一覧"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:12
msgid "The list of boxes collections"
msgstr "ボックスのコレクションの一覧"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:15
+msgid "[ 'Work', 'Research', 'Gaming' ]"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:19
msgid "Screenshot interval"
msgstr "スクリーンショットの更新間隔"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:20
msgid "The interval in seconds between screenshot updates"
msgstr "スクリーンショットを更新する間隔を秒数で指定します。"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:32
msgid "Window size"
msgstr "ウィンドウのサイズ"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:33
msgid "Window size (width and height)"
msgstr "ウィンドウのサイズ (幅と高さ)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:39
msgid "Window position"
msgstr "ウィンドウの位置"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:40
msgid "Window position (x and y)"
msgstr "ウィンドウの位置 (x と y)"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:46
msgid "Window maximized"
msgstr "ウィンドウ最大化"
-#: ../data/org.gnome.boxes.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:47
msgid "Window maximized state"
msgstr "ウィンドウを最大化状態にします"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:1
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:53
+msgid "First run"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:54
+msgid "Whether Boxes is running for the first time"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:61
+msgid "Shared folders"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.boxes.gschema.xml:62
+msgid "Variant array of shared folders’ names and path mapping"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:6 src/wizard.vala:192
+#, fuzzy
+#| msgid "Connecting to %s"
+msgid "Connect to a Box"
+msgstr "%s へ接続しています"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:22
+msgid ""
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp:// or "
+"vnc://."
+msgstr ""
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:37
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:97 src/properties-window.vala:58
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cancel"
+msgid "Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: data/ui/assistant/remote-connection.ui:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected"
+msgid "Connect"
+msgstr "接続済み"
+
+#: data/ui/auth-notification.ui:39
msgid "_Username"
msgstr "ユーザー名(_U)"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:2
+#: data/ui/auth-notification.ui:73
msgid "_Password"
msgstr "パスワード(_P)"
-#: ../data/ui/auth-notification.ui.h:3 ../src/notificationbar.vala:47
+#: data/ui/auth-notification.ui:111 src/notificationbar.vala:48
msgid "Sign In"
msgstr "サインイン"
#. Translators: this is a switch to show all boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:2
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:14
msgid "All"
msgstr "すべて"
#. Translators: this is a switch to show only local boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:4
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:29
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#. Translators: this is a switch to show only remote boxes in main view.
-#: ../data/ui/collection-filter-switcher.ui.h:6
+#: data/ui/collection-filter-switcher.ui:44
msgid "Remote"
msgstr "リモート"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:1
-msgid "_New"
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:27
+#, fuzzy
+#| msgid "_New"
+msgid "New"
msgstr "新規(_N)"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/display-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:2 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:7
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:51 data/ui/display-toolbar.ui:29
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:59 data/ui/wizard-toolbar.ui:76
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:121 data/ui/wizard-toolbar.ui:165
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:225
msgid "Back"
msgstr "戻る"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:74
+msgid "Application Menu"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:102
msgid "Select Items"
msgstr "アイテムの選択"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:130
msgid "List view"
msgstr "リストビュー"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:158
msgid "Grid view"
msgstr "グリッドビュー"
-#: ../data/ui/collection-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:184 data/ui/selection-toolbar.ui:86
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:2
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Simple remote and virtual machines"
+msgid "Create a Virtual Machine…"
+msgstr "シンプルなリモートデスクトップ、仮想マシンアプリケーション"
+
+#: data/ui/collection-toolbar.ui:219
+msgid "Connect to a Remote Computer…"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/display-page.ui:89
+msgid "Ready to Receive File"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/display-page.ui:109
+msgid "You will find your file in the Downloads directory."
+msgstr ""
+
+#: data/ui/display-toolbar.ui:63
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:3 ../src/app.vala:122
+#: data/ui/display-toolbar.ui:91
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
-#: ../data/ui/display-toolbar.ui.h:4 ../src/display-toolbar.vala:54
+#: data/ui/display-toolbar.ui:121 src/display-toolbar.vala:74
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:1
+#: data/ui/empty-boxes.ui:68
msgid "State of the art virtualization"
msgstr "最先端の仮想化"
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:2
+#: data/ui/empty-boxes.ui:82
msgid "Boxes can be virtual or remote machines."
msgstr "Boxes では仮想マシンもしくはリモートのマシンを利用できます。"
-#: ../data/ui/empty-boxes.ui.h:3
-msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
+#: data/ui/empty-boxes.ui:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Just hit the <b>New</b> button to create your first one."
+msgid "Just hit the <b>+</b> button to create your first one."
msgstr "<b>新規</b>ボタンを押してボックスを作成してください。"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:1
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Overview"
msgstr "ボックス一覧"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:2
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:3
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create a new box"
msgstr "ボックスを新規作成する"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:4
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:41
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "検索する"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:5
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:6
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:57 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:149
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Window/Quit Boxes"
msgstr "ウィンドウを閉じる/ボックスを終了する"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:7
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Creation and Properties"
msgstr "ボックス作成とプロパティ"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:8
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:76 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:95
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the next page"
msgstr "次のページへ進む"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:9
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:85 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Switch to the previous page"
msgstr "前のページへ戻る"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:10
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Box Display"
msgstr "ボックス表示"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:11
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:121
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grab/Ungrab keyboard"
msgstr "キーボードを補足/解除する"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:12
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:131 data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Back to overview"
msgstr "ボックス一覧に戻る"
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window/Quit Boxes"
-msgstr "ウィンドウを閉じる/ボックスを終了する"
-
-#: ../data/ui/kbd-shortcuts-window.ui.h:14
+#: data/ui/kbd-shortcuts-window.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen/Restore from fullscreen"
msgstr "フルスクリーン表示を切り替える"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:1
+#: data/ui/menus.ui:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "キーボードショートカット"
+
+#: data/ui/menus.ui:11
+msgid "Help"
+msgstr "ヘルプ"
+
+#: data/ui/menus.ui:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Boxes"
+msgid "About Boxes"
+msgstr "Boxes"
+
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:43 src/machine.vala:646
msgid "Troubleshooting Log"
msgstr "トラブルシューティングログ"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:81
msgid "_Copy to Clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー(_C)"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:4 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:8
+#: data/ui/properties-toolbar.ui:106 data/ui/wizard-toolbar.ui:150
+#: src/properties-window.vala:55
msgid "Select a device or ISO file"
msgstr "デバイスもしくは ISO ファイルを選択"
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:5 ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:1
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:2
-msgid "_Cancel"
-msgstr "キャンセル(_C)"
-
-#: ../data/ui/properties-toolbar.ui.h:6 ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:9
-msgid "_Open"
-msgstr "開く(_O)"
-
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:1
+#: data/ui/selectionbar.ui:36
msgid "_Favorite"
msgstr "お気に入り(_F)"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:2
+#: data/ui/selectionbar.ui:54
msgid "P_ause"
msgstr "一時停止(_A)"
-#: ../data/ui/selectionbar.ui.h:3
+#: data/ui/selectionbar.ui:72
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:64 data/ui/wizard-toolbar.ui:23
+#: src/app-window.vala:331
+msgid "_Cancel"
+msgstr "キャンセル(_C)"
+
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:108
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択する"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:113
msgid "Select Running"
msgstr "実行中の項目を選択する"
-#: ../data/ui/selection-toolbar.ui.h:5
+#: data/ui/selection-toolbar.ui:117
msgid "Select None"
msgstr "すべて解除する"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:1
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:29
+msgid "Local Folder"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:44
+#, fuzzy
+#| msgid "_Name"
+msgid "Name"
+msgstr "名前(_N)"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:70
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select a file"
+msgid "Select Shared Folder"
+msgstr "ファイルを選択する(_S)"
+
+#: data/ui/shared-folder-popover.ui:111
+msgid "Save"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:6
msgid "Revert to this state"
msgstr "この状態へ戻す"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:2
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:10
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更する"
#. Delete
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:3 ../src/actions-popover.vala:63
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:16 src/actions-popover.vala:80
msgid "Delete"
msgstr "削除"
-#: ../data/ui/snapshot-list-row.ui.h:4
+#: data/ui/snapshot-list-row.ui:92
msgid "Done"
msgstr "完了"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:1
-msgid "Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal settings."
-msgstr "かんたんインストールを選ぶと事前設定に従い自動的に最適な設定を持つボックスを構成します。"
+#: data/ui/troubleshoot-view.ui:44
+msgid "Oops, something went wrong"
+msgstr ""
-#. Translators:
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:3
+#: data/ui/troubleshoot-view.ui:58
+msgid "Boxes cannot access the virtualization backend."
+msgstr ""
+
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:43
+msgid ""
+"Choose express install to automatically preconfigure the box with optimal "
+"settings."
+msgstr ""
+"かんたんインストールを選ぶと事前設定に従い自動的に最適な設定を持つボックスを"
+"構成します。"
+
+#. Translators: 'Express Install' means that the new box installation will be fully automated, the user
won't be asked anything while it's performed.
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:73
msgid "Express Install"
msgstr "かんたんインストール"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:4 ../src/unattended-installer.vala:278
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:123 src/unattended-installer.vala:287
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:5 ../src/unattended-installer.vala:279
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:158 src/unattended-installer.vala:288
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:6
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:180
msgid "_Add Password"
msgstr "パスワードを追加(_A)"
-#: ../data/ui/unattended-setup-box.ui.h:7
+#: data/ui/unattended-setup-box.ui:211
msgid "Product Key"
msgstr "プロダクトキー"
-#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-downloadable-entry.ui:60 data/ui/wizard-media-entry.ui:52
msgid "Unknown media"
msgstr "不明なメディア"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:26
+msgid "Show more…"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:89
+msgid "No operating systems found"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/wizard-downloads-page.ui:100
+msgid "Try a different search"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:32
msgid "Insert operating system installation media or select a source below"
-msgstr "OSのインストールメディアを挿入するか、以下からソースの選択を行ってください。"
+msgstr ""
+"OSのインストールメディアを挿入するか、以下からソースの選択を行ってください。"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:2
-msgid "_Enter URL"
-msgstr "URL を入力する(_E)"
+#: data/ui/wizard-source.ui:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Download failed."
+msgid "Download an OS"
+msgstr "ダウンロードに失敗しました。"
+
+#: data/ui/wizard-source.ui:94
+msgid "Operating system will be downloaded and installed in a virtual machine."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-source.ui:113 data/ui/wizard-source.ui:175
+#: data/ui/wizard-source.ui:238
msgid "▶"
msgstr "▶"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:4
-msgid "_Select a file"
-msgstr "ファイルを選択する(_S)"
-
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:5
-msgid "Any trademarks shown above are used merely for identification of software products you have already
obtained and are the property of their respective owners."
-msgstr "上記のすべての商標は、すでに取得しているソフトウェア製品の識別のためだけに使用し、それぞれの所有者に帰属しています。"
+#: data/ui/wizard-source.ui:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Connection to oVirt broker failed"
+msgid "Connect to Libvirt brokers."
+msgstr "oVirt ブローカーへの接続が失敗"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:6
-msgid "◀"
-msgstr "◀"
+#: data/ui/wizard-source.ui:213
+#, fuzzy
+#| msgid "_Select a file"
+msgid "Select a file"
+msgstr "ファイルを選択する(_S)"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:7
-msgid "Enter URL"
-msgstr "URL を入力"
+#: data/ui/wizard-source.ui:220
+msgid "Select a bootable image file to install in a virtual machine."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:8
-msgid "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of installation images, SPICE and VNC
servers, or oVirt or Libvirt brokers."
-msgstr "追加したいボックスのアドレスを入力します。指定可能なアドレスは、インストールイメージのパス、SPICE や VNCサーバー、あるいは oVirt や libvirt ブローカーのアドレスです。"
+#: data/ui/wizard-source.ui:256
+msgid ""
+"Any trademarks shown above are used merely for identification of software "
+"products you have already obtained and are the property of their respective "
+"owners."
+msgstr ""
+"上記のすべての商標は、すでに取得しているソフトウェア製品の識別のためだけに使"
+"用し、それぞれの所有者に帰属しています。"
-#: ../data/ui/wizard-source.ui.h:9
-msgid "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/path"
-msgstr "例: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/path"
+#: data/ui/wizard-source.ui:322
+msgid ""
+"Enter an address to connect to. Addresses can begin with spice://, rdp://, "
+"ssh://, or vnc://."
+msgstr ""
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:1 ../data/ui/wizard-window.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:13 data/ui/wizard-window.ui:23
+#: data/ui/wizard-window.ui:69 src/wizard.vala:178
msgid "Create a Box"
msgstr "ボックスを作成"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:3
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:39
msgid "C_reate"
msgstr "作成(_R)"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:4
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:55
msgid "C_ontinue"
msgstr "続行(_O)"
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:5
-msgid "_Back"
-msgstr "戻る(_B)"
-
-#: ../data/ui/wizard-toolbar.ui.h:6
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:106
msgid "Customize Resources"
msgstr "リソースのカスタマイズ"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:1
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:188 src/app-window.vala:333
+msgid "_Open"
+msgstr "開く(_O)"
+
+#: data/ui/wizard-toolbar.ui:243
+msgid "Search for an OS or enter a download link…"
+msgstr ""
+
+#: data/ui/wizard.ui:56
msgid "Preparing to create new box"
msgstr "新しいボックスを準備中"
-#: ../data/ui/wizard.ui.h:2
+#: data/ui/wizard.ui:220
msgid ""
"Virtualization extensions are unavailable on your system.\n"
"Check your BIOS settings to enable them."
@@ -399,823 +569,1052 @@ msgstr ""
"仮想化支援機能がお使いのシステムで利用できません。\n"
"BIOS 設定を確認して仮想化支援機能を有効にしてください。"
+#: data/ui/wizard-window.ui:82
+msgid ""
+"Each box can be a virtual machine that runs on this computer, or a "
+"connection to an existing remote machine"
+msgstr ""
+
#. Translators: Accessibility name for context menu with box-related actions (e.g Pause, Delete etc)
-#: ../src/actions-popover.vala:26
+#: src/actions-popover.vala:30
msgid "Box actions"
msgstr "ボックスの操作"
#. Open in new Window
-#: ../src/actions-popover.vala:38
+#: src/actions-popover.vala:44
msgid "Open in New Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く"
+#. Send files
+#: src/actions-popover.vala:49
+msgid "Send File…"
+msgstr ""
+
+#. Take Screenshot
+#: src/actions-popover.vala:54
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr ""
+
#. Favorite
-#: ../src/actions-popover.vala:42
+#: src/actions-popover.vala:59
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
-#: ../src/actions-popover.vala:44
+#: src/actions-popover.vala:61
msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加"
-#: ../src/actions-popover.vala:51
+#: src/actions-popover.vala:68
msgid "Force Shutdown"
msgstr "強制終了"
-#. Pause
-#: ../src/actions-popover.vala:57
-msgid "Pause"
-msgstr "一時停止"
+#. Clone
+#: src/actions-popover.vala:75
+msgid "Clone"
+msgstr ""
+
+#: src/actions-popover.vala:84 src/machine.vala:626
+msgid "Restart"
+msgstr "再起動"
#. Properties (in separate section)
-#: ../src/actions-popover.vala:72
+#: src/actions-popover.vala:93
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: ../src/actions-popover.vala:96 ../src/selectionbar.vala:60
-#, c-format
-msgid "Pausing '%s' failed"
-msgstr "'%s' の一時停止が失敗"
+#. Translators: %s => the timestamp of when the screenshot was taken.
+#: src/actions-popover.vala:117
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Screenshot interval"
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "スクリーンショットの更新間隔"
-#: ../src/app.vala:101
+#: src/app.vala:112
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hajime Taira <htaira redhat com>, 2012-2015.\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa gnome org>"
-#: ../src/app.vala:102
+#: src/app.vala:113
msgid "A simple GNOME 3 application to access remote or virtual systems"
msgstr "リモートや仮想マシンにアクセスする簡単なGNOME3のアプリケーション"
-#: ../src/app.vala:121
-msgid "Help"
-msgstr "ヘルプ"
-
-#: ../src/app.vala:123
-msgid "About"
-msgstr "このアプリケーションについて"
-
-#: ../src/app.vala:124
-msgid "Quit"
-msgstr "終了"
-
-#: ../src/app.vala:182 ../src/main.vala:9
+#: src/app.vala:171 src/main.vala:9
msgid "Display version number"
msgstr "バージョン番号を表示"
-#: ../src/app.vala:184
+#: src/app.vala:172
msgid "Open in full screen"
msgstr "フルスクリーンで開く"
-#: ../src/app.vala:185 ../src/main.vala:10
+#: src/app.vala:173 src/main.vala:10
msgid "Check virtualization capabilities"
msgstr "仮想化支援機能が利用可能か確認する"
-#: ../src/app.vala:186
+#: src/app.vala:174
msgid "Open box with UUID"
msgstr "UUID を指定してボックスを開く"
-#: ../src/app.vala:187
+#: src/app.vala:175
msgid "Search term"
msgstr "検索キーワードを指定する"
-#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently libvirt and ovirt are supported.
-#: ../src/app.vala:189
-msgid "URI to display, broker or installer media"
+#. A 'broker' is a virtual-machine manager (local or remote). Currently only libvirt is supported.
+#: src/app.vala:177
+#, fuzzy
+#| msgid "URI to display, broker or installer media"
+msgid "URL to display, broker or installer media"
msgstr "ディスプレイもしくはブローカー、またはインストールメディアのURI"
-#: ../src/app.vala:200
-msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
+#: src/app.vala:188
+#, fuzzy
+#| msgid "- A simple application to access remote or virtual machines"
+msgid "— A simple application to access remote or virtual machines"
msgstr "- リモートや仮想マシンにアクセスするシンプルなアプリケーション"
-#: ../src/app.vala:222
+#: src/app.vala:213
msgid "Too many command line arguments specified.\n"
msgstr "コマンドラインの引数が多すぎます。\n"
-#: ../src/app.vala:435
-#, c-format
-msgid "Box '%s' installed and ready to use"
+#: src/app.vala:466
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Box '%s' installed and ready to use"
+msgid "Box “%s” installed and ready to use"
msgstr "ボックス '%s' のインストールが完了し、使用できるようになりました"
-#: ../src/app.vala:523
-#, c-format
-msgid "Box '%s' has been deleted"
+#: src/app.vala:468
+msgid "Launch"
+msgstr ""
+
+#: src/app.vala:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Box '%s' has been deleted"
+msgid "Box “%s” has been deleted"
msgstr "ボックス '%s' は削除されました。"
-#: ../src/app.vala:524
+#: src/app.vala:555
#, c-format
msgid "%u box has been deleted"
msgid_plural "%u boxes have been deleted"
msgstr[0] "%u 個のボックスが削除されました。"
msgstr[1] "%u 個のボックスが削除されました。"
-#: ../src/app.vala:551 ../src/snapshot-list-row.vala:194
+#: src/app.vala:582 src/libvirt-machine-properties.vala:557
+#: src/snapshot-list-row.vala:194
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
-#: ../src/display-page.vala:110
+#: src/app.vala:626
+msgid "Boxes is doing something"
+msgstr ""
+
+#: src/app-window.vala:330
+msgid "Select files to transfer"
+msgstr ""
+
+#: src/display-page.vala:135
msgid "Press (left) Ctrl+Alt to ungrab"
msgstr "左 Ctrl+Alt を押して捕捉を解除できます。"
-#: ../src/display-page.vala:112
+#: src/display-page.vala:137
msgid "Press & release (left) Ctrl+Alt to ungrab keyboard."
msgstr "左 Ctrl+Alt を押してキーボードの捕捉を解除できます。"
-#. Translators: Showing size of widget as WIDTHxHEIGHT here.
-#: ../src/display-page.vala:256
+#. Translators: Showing size of widget as WIDTH×HEIGHT here.
+#: src/display-page.vala:307
#, c-format
-msgid "%dx%d"
-msgstr "%dx%d"
+msgid "%d×%d"
+msgstr ""
-#: ../src/display-toolbar.vala:51
+#: src/display-toolbar.vala:71
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "フルスクリーンを終了"
-#: ../src/icon-view.vala:56
+#: src/icon-view.vala:32
msgid "New and Recent"
msgstr "新規または最近使った仮想マシン"
-#: ../src/installed-media.vala:51
+#: src/installed-media.vala:54
msgid "Unsupported disk image format."
msgstr "対応していないディスクイメージ形式"
-#: ../src/installed-media.vala:108 ../src/installer-media.vala:112
-#: ../src/properties-page-widget.vala:19
+#: src/installed-media.vala:100 src/installer-media.vala:164
+#: src/properties-page-widget.vala:19
msgid "System"
msgstr "システム"
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "2 GB (1 GB used)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:89
-#, c-format
-msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s 使用済み)</span>"
+#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB used".
+#: src/i-properties-provider.vala:101 src/libvirt-machine-properties.vala:464
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Paused"
+msgid "%s used"
+msgstr "一時停止"
#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (recommended)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:101
+#: src/i-properties-provider.vala:115
#, c-format
msgid "%s (recommended)"
msgstr "%s (推奨)"
-#. Translators: This is memory or disk size. E.g. "1 GB (maximum)".
-#: ../src/i-properties-provider.vala:131
-#, c-format
-msgid "%s (maximum)"
-msgstr "%s (最大)"
-
-#: ../src/keys-input-popover.vala:24
+#: src/keys-input-popover.vala:26
msgid "Ctrl + Alt + Backspace"
msgstr "Ctrl + Alt + Backspace"
+#: src/keys-input-popover.vala:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgid "Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+
#. New section
-#: ../src/keys-input-popover.vala:28
+#: src/keys-input-popover.vala:31
msgid "Ctrl + Alt + F1"
msgstr "Ctrl + Alt + F1"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:29
+#: src/keys-input-popover.vala:32
msgid "Ctrl + Alt + F2"
msgstr "Ctrl + Alt + F2"
-#: ../src/keys-input-popover.vala:30
+#: src/keys-input-popover.vala:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Ctrl + Alt + F1"
+msgid "Ctrl + Alt + F3"
+msgstr "Ctrl + Alt + F1"
+
+#: src/keys-input-popover.vala:34
msgid "Ctrl + Alt + F7"
msgstr "Ctrl + Alt + F7"
#. Translators: Accessibility name for context menu with a set of keyboard combos (that would normally be
#. intercepted by host/client, to send to the box.
-#: ../src/keys-input-popover.vala:39
+#: src/keys-input-popover.vala:43
msgid "Send key combinations"
msgstr "キーコンビネーションを送る"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:118 ../src/remote-machine.vala:56
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:96 src/remote-machine.vala:71
msgid "_Name"
msgstr "名前(_N)"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:130
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:108
msgid "IP Address"
msgstr "IP アドレス"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:132 ../src/ovirt-machine.vala:68
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:110
msgid "Broker"
msgstr "ブローカー"
#. Translators: This is the protocal being used to connect to the display/desktop, e.g Spice, VNC, etc.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:135
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:113
msgid "Display Protocol"
msgstr "ディスプレイプロトコル"
-#. Translators: This is the URI to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:137
-msgid "Display URI"
+#. Translators: This is the URL to connect to the display/desktop. e.g spice://somehost:5051.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Display URI"
+msgid "Display URL"
msgstr "ディスプレイ URI"
-#. Only add smartcart support to guests if HAVE_SMARTCARD, as qemu built
-#. without smartcard support will not start vms with it.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:189
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:207
-msgid "Add support to guest"
-msgstr "ゲストにサポートを追加"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:191
-msgid "USB device support"
-msgstr "USB デバイスのサポート"
-
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:209
-msgid "Smartcard support"
-msgstr "スマートカードのサポート"
-
#. Translators: empty is listed as the filename for a non-mounted CD
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:261
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:313
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:181
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:233
msgid "empty"
msgstr "空"
#. Don't let user eject installer media if it's an express installation or a live media
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:270
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:322
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:190
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:246
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
#. Translators: This is the text on the button to select an iso for the cd
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:284
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:312
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:204
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:232
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
#. Translators: Remove is the label on the button to remove an iso from a cdrom drive
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:287
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:295
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:207
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:215
msgid "_Remove"
msgstr "取り除く(_R)"
-#. Translators: First '%s' is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
-#. Second '%s' is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:302
-#, c-format
-msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
+#. Translators: First “%s” is filename of ISO or CD/DVD device that user selected and
+#. Second “%s” is name of the box.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:222
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Insertion of '%s' as a CD/DVD into '%s' failed"
+msgid "Insertion of “%s” as a CD/DVD into “%s” failed"
msgstr "'%s' を CD/DVD として '%s' に挿入しようとして失敗しました"
-#. Translators: '%s' here is name of the box.
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:316
-#, c-format
-msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+#. Translators: “%s” here is name of the box.
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:236
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removal of CD/DVD from '%s' failed"
+msgid "Removal of CD/DVD from “%s” failed"
msgstr "'%s' から CD/DVD を取り除こうとして失敗しました"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:386
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:310
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. I/O
#. 100 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:392
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:316
msgid "I/O"
msgstr "I/O"
#. Network
#. 1 MiB/s
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:398
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:322
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:427 ../src/properties.vala:84
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:351 src/properties.vala:84
msgid "_Restart"
msgstr "再起動(_R)"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:435
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:359
msgid "_Force Shutdown"
msgstr "強制シャットダウン(_F)"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:449
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:373
msgid "_Troubleshooting Log"
msgstr "トラブルシューティングログ(_T)"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:470
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:394
msgid "_Memory: "
msgstr "メモリー(_M): "
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:539
-#, c-format
-msgid "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
-msgstr "<span color=\"grey\">最大ディスクサイズ</span>\t\t %s <span color=\"grey\">(%s 使用済み)</span>"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:463
+#, fuzzy
+#| msgid "Maximum _Disk Size: "
+msgid "Maximum Disk Space"
+msgstr "ディスクの最大サイズ(_D): "
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:555
-msgid "There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:481
+msgid ""
+"There is not enough space on your machine to increase the maximum disk size."
msgstr "最大ディスクサイズを増加させるための十分な空き領域がありません。"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:564
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:491
msgid "Maximum _Disk Size: "
msgstr "ディスクの最大サイズ(_D): "
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:689
+#. qemu-img doesn't support resizing disk image with snapshots:
+#. https://bugs.launchpad.net/qemu/+bug/1563931
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:544
+#, c-format
+msgid "Storage resize requires deleting associated snapshot."
+msgid_plural "Storage resize requires deleting %llu associated snapshots."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:661
msgid "_Run in background"
msgstr "バックグランドで起動する(_R)"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:700
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:703
-#, c-format
-msgid "'%s' will not be paused automatically."
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:672
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:675
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' will not be paused automatically."
+msgid "“%s” will not be paused automatically."
msgstr "'%s' は自動で一時停止しません。"
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:701
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:704
-#, c-format
-msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:673
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:676
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' will be paused automatically to save resources."
+msgid "“%s” will be paused automatically to save resources."
msgstr "'%s' はリソースを節約するために自動で一時停止します。"
+#: src/libvirt-machine-properties.vala:692
+msgid "3D Acceleration"
+msgstr ""
+
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:588
+#: src/libvirt-machine.vala:633
#, c-format
msgid "Restoring %s from disk"
msgstr "ディスクから %s を復元中"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:591
+#: src/libvirt-machine.vala:636
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s を起動しています"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:664
-#, c-format
-msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+#: src/libvirt-machine.vala:709
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restart of '%s' is taking too long. Force it to shutdown?"
+msgid "Restart of “%s” is taking too long. Force it to shutdown?"
msgstr "'%s' の再起動に時間がかかりすぎています。強制終了させますか?"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:666
+#: src/libvirt-machine.vala:711
msgid "_Shutdown"
msgstr "終了(_S)"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:750
+#: src/libvirt-machine.vala:727
+#, c-format
+msgid "Cloning “%s”…"
+msgstr ""
+
+#: src/libvirt-machine.vala:859
msgid "Installing…"
msgstr "インストール中…"
#. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/libvirt-machine.vala:752 ../src/wizard-source.vala:82
+#: src/libvirt-machine.vala:861 src/util-app.vala:136
+#: src/wizard-source.vala:123
msgid "Live"
msgstr "ライブ"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:754
+#: src/libvirt-machine.vala:863
+msgid "Setting up clone…"
+msgstr ""
+
+#: src/libvirt-machine.vala:865
msgid "Importing…"
msgstr "インポート中…"
-#: ../src/libvirt-machine.vala:763 ../src/ovirt-machine.vala:84
+#: src/libvirt-machine.vala:874
#, c-format
msgid "host: %s"
msgstr "ホスト: %s"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:18
-#, c-format
-msgid "_Import '%s' from system broker"
+#: src/libvirt-system-importer.vala:21
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Import '%s' from system broker"
+msgid "_Import “%s” from system broker"
msgstr "システムブローカーから '%s' をインポートする(_I)"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:21
+#: src/libvirt-system-importer.vala:24
#, c-format
msgid "_Import %u box from system broker"
msgid_plural "_Import %u boxes from system broker"
msgstr[0] "システムブローカーから %u 個のボックスをインポートする(_I)"
msgstr[1] "システムブローカーから %u 個のボックスをインポートする(_I)"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:32
-#, c-format
-msgid "Will import '%s' from system broker"
+#: src/libvirt-system-importer.vala:35
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Will import '%s' from system broker"
+msgid "Will import “%s” from system broker"
msgstr "システムブローカーから '%s' をインポートします"
#. Translators: %u here is the number of boxes available for import
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:35
+#: src/libvirt-system-importer.vala:38
#, c-format
msgid "Will import %u box from system broker"
msgid_plural "Will import %u boxes from system broker"
msgstr[0] "システムブローカーから %u 個のボックスをインポートします"
msgstr[1] "システムブローカーから %u 個のボックスをインポートします"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:47
+#: src/libvirt-system-importer.vala:71
msgid "No boxes to import"
msgstr "インポートするボックスが見つかりませんでした"
-#: ../src/libvirt-system-importer.vala:121
-#, c-format
-msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
-msgstr "ボックス '%s' をインポートするために、適切なディスクが見つかりませんでした"
+#: src/libvirt-system-importer.vala:129
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to find suitable disk to import for box '%s'"
+msgid "Failed to find suitable disk to import for box “%s”"
+msgstr ""
+"ボックス '%s' をインポートするために、適切なディスクが見つかりませんでした"
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:125
msgid "Connected"
msgstr "接続済み"
-#: ../src/list-view-row.vala:128
+#: src/list-view-row.vala:125
msgid "Disconnected"
msgstr "切断済み"
-#: ../src/list-view-row.vala:134
+#: src/list-view-row.vala:131
msgid "Running"
msgstr "起動中"
-#: ../src/list-view-row.vala:140
+#: src/list-view-row.vala:137
msgid "Paused"
msgstr "一時停止"
-#: ../src/list-view-row.vala:145
+#: src/list-view-row.vala:142
msgid "Powered Off"
msgstr "電源オフ"
#. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:195
+#: src/machine.vala:202
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s へ接続しています"
-#: ../src/machine.vala:217 ../src/machine.vala:613
-#, c-format
-msgid "Connection to '%s' failed"
+#: src/machine.vala:227 src/machine.vala:653
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connection to '%s' failed"
+msgid "Connection to “%s” failed"
msgstr "'%s' への接続が失敗"
-#: ../src/machine.vala:412
+#: src/machine.vala:279
+msgid "Machine is under construction"
+msgstr ""
+
+#: src/machine.vala:433
msgid "Saving…"
msgstr "保存しています…"
-#: ../src/machine.vala:599
-#, c-format
+#: src/machine.vala:625
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "'%s' could not be restored from disk\n"
+#| "Try without saved state?"
msgid ""
-"'%s' could not be restored from disk\n"
+"“%s” could not be restored from disk\n"
"Try without saved state?"
msgstr ""
"'%s' はディスクからリストアできませんでした\n"
"保存されている状態を無視してやり直してみますか?"
-#: ../src/machine.vala:600
-msgid "Restart"
-msgstr "再起動"
-
-#: ../src/machine.vala:609
-#, c-format
-msgid "Failed to start '%s'"
+#: src/machine.vala:636
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to start '%s'"
+msgid "Failed to start “%s”"
msgstr "'%s' の起動に失敗しました"
#. Translators: %s => name of launched box
-#: ../src/machine.vala:642
-#, c-format
-msgid "'%s' requires authentication"
+#: src/machine.vala:740
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "'%s' requires authentication"
+msgid "“%s” requires authentication"
msgstr "'%s' は認証が必要です"
#. FIXME: add proper UI & docs
-#: ../src/main.vala:53
+#: src/main.vala:53
#, c-format
msgid "• The CPU is capable of virtualization: %s\n"
msgstr "・CPU に仮想化支援機能がある: %s\n"
-#: ../src/main.vala:54
+#: src/main.vala:54
#, c-format
msgid "• The KVM module is loaded: %s\n"
msgstr "・KVM モジュールがロードされた: %s\n"
-#: ../src/main.vala:55
+#: src/main.vala:55
#, c-format
msgid "• Libvirt KVM guest available: %s\n"
msgstr "・Libvirt KVM ゲストが利用可能: %s\n"
-#: ../src/main.vala:56
+#: src/main.vala:56
#, c-format
msgid "• Boxes storage pool available: %s\n"
msgstr "・Boxes 用ストレージプールが利用可能: %s\n"
-#: ../src/main.vala:60
+#: src/main.vala:60
#, c-format
msgid "• The SELinux context is default: %s\n"
msgstr "・SELinux コンテキストがデフォルト: %s\n"
-#: ../src/main.vala:64
+#: src/main.vala:64
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "<%s> へバグを報告してください。\n"
-#: ../src/main.vala:65
+#: src/main.vala:65
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>.\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
-#: ../src/media-manager.vala:227
+#: src/media-manager.vala:284
#, c-format
msgid "No such file %s"
msgstr "%s というファイルはありません"
-#: ../src/notificationbar.vala:43
+#: src/notificationbar.vala:44
#, c-format
msgid "Sign In to %s"
msgstr "%s にサインイン"
-#: ../src/notificationbar.vala:46
+#: src/notificationbar.vala:47
#, c-format
msgid "Not connected to %s"
msgstr "%s には接続していません"
-#: ../src/ovirt-broker.vala:69
-msgid "Connection to oVirt broker failed"
-msgstr "oVirt ブローカーへの接続が失敗"
-
-#: ../src/ovirt-machine.vala:69 ../src/remote-machine.vala:66
-msgid "Protocol"
-msgstr "プロトコル"
-
-#: ../src/ovirt-machine.vala:70 ../src/remote-machine.vala:68
-#: ../src/wizard.vala:486
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: ../src/properties.vala:83
-#, c-format
-msgid "Changes require restart of '%s'."
-msgstr "この変更は '%s' を再起動する必要があります。"
-
-#: ../src/properties-page-widget.vala:15
+#: src/properties-page-widget.vala:15
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: ../src/properties-page-widget.vala:23
-msgid "Devices"
+#: src/properties-page-widget.vala:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Devices"
+msgid "Devices & Shares"
msgstr "デバイス"
-#: ../src/properties-page-widget.vala:27
+#: src/properties-page-widget.vala:27
msgid "Snapshots"
msgstr "スナップショット"
-#: ../src/remote-machine.vala:70
-msgid "_URI"
-msgstr "URI(_U)"
+#: src/properties-window.vala:58
+#, fuzzy
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "開く(_O)"
+
+#: src/properties.vala:83
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Changes require restart of '%s'."
+msgid "Changes require restart of “%s”."
+msgstr "この変更は '%s' を再起動する必要があります。"
+
+#: src/remote-machine.vala:81
+msgid "Protocol"
+msgstr "プロトコル"
+
+#: src/remote-machine.vala:83 src/wizard.vala:540
+#, fuzzy
+#| msgid "URI"
+msgid "URL"
+msgstr "URI"
+
+#: src/remote-machine.vala:85
+msgid "_URL"
+msgstr ""
+
+#: src/selectionbar.vala:60
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Pausing '%s' failed"
+msgid "Pausing “%s” failed"
+msgstr "'%s' の一時停止が失敗"
#. Translators: This is a button to open box(es) in new window(s)
-#: ../src/selectionbar.vala:152
+#: src/selectionbar.vala:173
msgctxt "0 items selected"
msgid "_Open in new window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_O)"
-#: ../src/selectionbar.vala:154
-#, c-format
+#: src/selectionbar.vala:175
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "_Open in new window"
+#| msgid_plural "_Open in %d new windows"
msgid "_Open in new window"
-msgid_plural "_Open in %d new windows"
+msgid_plural "_Open in %u new windows"
msgstr[0] "新しいウィンドウで開く(_O)"
msgstr[1] "%d 個の新しいウィンドウで開く(_O)"
#. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
#. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/selection-toolbar.vala:46
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
+#: src/selection-toolbar.vala:46
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d selected"
+#| msgid_plural "%d selected"
+msgid "%u selected"
+msgid_plural "%u selected"
msgstr[0] "%d 件選択"
msgstr[1] "%d 件選択"
-#: ../src/selection-toolbar.vala:48
+#: src/selection-toolbar.vala:48
msgid "(Click on items to select them)"
msgstr "(選択するアイテムをクリックします)"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:137
+#: src/snapshot-list-row.vala:137
#, c-format
msgid "Reverting to %s…"
msgstr "%s へ戻しています…"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:155
+#: src/snapshot-list-row.vala:155
msgid "Failed to apply snapshot"
msgstr "スナップショットの適用に失敗しました"
-#: ../src/snapshot-list-row.vala:172
-#, c-format
-msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+#: src/snapshot-list-row.vala:172
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Snapshot \"%s\" deleted."
+msgid "Snapshot “%s” deleted."
msgstr "スナップショット \"%s\" を削除しました"
-#: ../src/snapshots-property.vala:61
+#: src/snapshots-property.vala:61
msgid "No snapshots created yet. Create one using the button below."
-msgstr "まだスナップショットがありません。下のボタンを使用して作成してください。"
+msgstr ""
+"まだスナップショットがありません。下のボタンを使用して作成してください。"
-#: ../src/snapshots-property.vala:122
+#: src/snapshots-property.vala:121
msgid "Creating new snapshot…"
msgstr "新しいスナップショットを作成しています…"
-#: ../src/snapshots-property.vala:130
+#: src/snapshots-property.vala:129
#, c-format
msgid "Failed to create snapshot of %s"
msgstr "%s のスナップショットの作成に失敗しました"
#. Translators: "Unknown" is a placeholder for a box name when it could not be determined
-#: ../src/spice-display.vala:36
+#: src/spice-display.vala:46
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: ../src/spice-display.vala:54 ../src/spice-display.vala:363
-#, c-format
-msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+#: src/spice-display.vala:62 src/spice-display.vala:497
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
+msgid "Redirection of USB device “%s” for “%s” failed"
msgstr "USB デバイス '%s' の '%s' へのリダイレクトに失敗"
-#: ../src/spice-display.vala:310
-msgid "Share Clipboard"
-msgstr "クリップボードを共有"
+#. Translators: %s => a link to the website where users can download the guest tools.
+#: src/spice-display.vala:360
+#, c-format
+msgid ""
+"SPICE guest tools are not installed. These tools improve user experience and "
+"enable host and box interactions, such as copy&paste. Please visit %s to "
+"download and install these tools from within the box."
+msgstr ""
-#: ../src/spice-display.vala:376
+#: src/spice-display.vala:387
msgid "USB devices"
msgstr "USB デバイス"
-#: ../src/spice-display.vala:519 ../src/wizard.vala:309 ../src/wizard.vala:316
-msgid "Invalid URI"
+#: src/spice-display.vala:403
+msgid "Folder Shares"
+msgstr ""
+
+#: src/spice-display.vala:601 src/spice-display.vala:626
+#: src/spice-display.vala:629 src/wizard.vala:344 src/wizard.vala:357
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid URI"
+msgid "Invalid URL"
msgstr "無効な URI"
-#: ../src/spice-display.vala:529
+#: src/spice-display.vala:611
msgid "The port must be specified once"
msgstr "ポートが指定されていなければなりません"
-#: ../src/spice-display.vala:538
-msgid "Missing port in Spice URI"
+#: src/spice-display.vala:622
+#, fuzzy
+#| msgid "Missing port in Spice URI"
+msgid "Missing port in Spice URL"
msgstr "Spice URI でポートが指定されていません"
+#. Translators: "%s" is a file name.
+#: src/transfer-info-row.vala:31
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “Downloads”"
+msgstr ""
+
#. An error occurred when trying to setup unattended installation, but it's likely that a non-unattended
#. installation will work. When this happens, just disable unattended installs, and let the caller decide
#. if it wants to retry a non-automatic install or to just abort the box creation..
-#: ../src/unattended-installer.vala:188
-msgid "An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
-msgstr "インストールの準備中にエラーが発生しました。かんたんインストールを無効化しました。"
+#: src/unattended-installer.vala:216
+msgid ""
+"An error occurred during installation preparation. Express Install disabled."
+msgstr ""
+"インストールの準備中にエラーが発生しました。かんたんインストールを無効化しま"
+"した。"
-#: ../src/unattended-installer.vala:465
+#: src/unattended-installer.vala:479
msgid "Downloading device drivers…"
msgstr "デバイスドライバーをダウンロードしています…"
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:52
+#: src/unattended-setup-box.vala:53
msgid "no password"
msgstr "パスワードなし"
-#: ../src/unattended-setup-box.vala:105
+#: src/unattended-setup-box.vala:125
#, c-format
msgid "Express installation of %s requires an internet connection."
msgstr "%s の高速インストールにはインターネット接続が必要です。"
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: src/unattended-setup-box.vala:228
+#, c-format
+msgid "GNOME Boxes credentials for “%s”"
+msgstr ""
+
+#: src/util-app.vala:322
#, c-format
msgid ""
"Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
"%s"
msgstr ""
-"SELinux コンテキストが正しくないようです。以下を実行して修正を試みることができます:\n"
+"SELinux コンテキストが正しくないようです。以下を実行して修正を試みることがで"
+"きます:\n"
"%s"
-#: ../src/util-app.vala:246
+#: src/util-app.vala:326
msgid "SELinux not installed?"
msgstr "SELinux はインストールされていない?"
-#: ../src/util-app.vala:328
-msgid "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure 'virsh -c
qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
-msgstr "'gnome-boxes' ストレージプールの情報を libvirt から取得できませんでした。'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes'
が機能するか確認してください。"
-
-#: ../src/util-app.vala:333
-#, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does not exist"
-msgstr "%s は GNOME Boxes 用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、このディレクトリは存在しません"
-
-#: ../src/util-app.vala:337
-#, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
-msgstr "%s は GNOME Boxes 用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、ディレクトリではありません"
-
-#: ../src/util-app.vala:341
-#, c-format
-msgid "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-readable/writable"
-msgstr "%s は GNOME Boxes用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、ユーザーから読み書きできません"
+#: src/util-app.vala:408
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make "
+#| "sure 'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
+msgid ""
+"Could not get “gnome-boxes” storage pool information from libvirt. Make sure "
+"“virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes” is working."
+msgstr ""
+"'gnome-boxes' ストレージプールの情報を libvirt から取得できませんでし"
+"た。'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' が機能するか確認して"
+"ください。"
+
+#: src/util-app.vala:413
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory "
+#| "does not exist"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but this directory does "
+"not exist"
+msgstr ""
+"%s は GNOME Boxes 用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、この"
+"ディレクトリは存在しません"
+
+#: src/util-app.vala:417
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a "
+#| "directory"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not a directory"
+msgstr ""
+"%s は GNOME Boxes 用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、ディ"
+"レクトリではありません"
+
+#: src/util-app.vala:421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
+#| "readable/writable"
+msgid ""
+"%s is known to libvirt as GNOME Boxes’s storage pool but is not user-"
+"readable/writable"
+msgstr ""
+"%s は GNOME Boxes用ストレージプールとして libvirt に認識されていますが、ユー"
+"ザーから読み書きできません"
-#: ../src/util.vala:341
+#: src/util.vala:334
msgid "yes"
msgstr "はい"
-#: ../src/util.vala:341
+#: src/util.vala:334
msgid "no"
msgstr "いいえ"
#. No guest caps or none compatible
#. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:556
+#: src/vm-configurator.vala:721
msgid "Incapable host system"
msgstr "仮想化支援機能が利用できないホストシステムです"
-#: ../src/vm-creator.vala:175
-#, c-format
-msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+#: src/vm-creator.vala:176
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Live box '%s' has been deleted automatically."
+msgid "Live box “%s” has been deleted automatically."
msgstr "ライブボックス '%s' は自動的に削除されました。"
-#: ../src/vm-importer.vala:46
-#, c-format
-msgid "Box import from file '%s' failed."
+#: src/vm-importer.vala:50
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgid "Box import from file “%s” failed."
msgstr "ファイル '%s' からのボックスのインポートに失敗しました"
-#: ../src/vnc-display.vala:149
-msgid "Read-only"
-msgstr "読み込み専用"
-
-#: ../src/wizard-source.vala:86
+#: src/wizard-source.vala:128
msgid "32-bit x86 system"
msgstr "32-bit x86 システム"
-#: ../src/wizard-source.vala:87
+#: src/wizard-source.vala:129
msgid "64-bit x86 system"
msgstr "64-bit x86 システム"
#. Translator comment: %s is name of vendor here (e.g Canonical Ltd or Red Hat Inc)
-#: ../src/wizard-source.vala:92
+#: src/wizard-source.vala:134
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " 提供元 %s"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:6
+#: src/wizard-toolbar.vala:6
msgid "Source Selection"
msgstr "ソースの選択"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:7
+#: src/wizard-toolbar.vala:7
msgid "Box Preparation"
msgstr "ボックスの準備"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:8
+#: src/wizard-toolbar.vala:8
msgid "Box Setup"
msgstr "ボックスのセットアップ"
-#: ../src/wizard-toolbar.vala:9
+#: src/wizard-toolbar.vala:9
msgid "Review"
msgstr "レビュー"
-#: ../src/wizard.vala:116
+#: src/wizard.vala:121
msgid "Box creation failed"
msgstr "ボックスの作成に失敗しました"
-#: ../src/wizard.vala:268
+#: src/wizard.vala:303
msgid "Empty location"
msgstr "空のロケーション"
-#: ../src/wizard.vala:291
+#: src/wizard.vala:326
msgid "Unsupported file"
msgstr "サポートしていないファイル形式"
-#: ../src/wizard.vala:297
+#: src/wizard.vala:332
msgid "Invalid file"
msgstr "無効なファイル"
-#: ../src/wizard.vala:333
-#, c-format
-msgid "Unsupported protocol '%s'"
+#. accept any vnc:// uri
+#. accept any ssh:// uri
+#. accept any rdp:// uri
+#: src/wizard.vala:374
+msgid "Boxes was compiled without RDP support"
+msgstr ""
+
+#: src/wizard.vala:382
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unsupported protocol '%s'"
+msgid "Unsupported protocol “%s”"
msgstr "サポートしていないプロトコル '%s'"
-#: ../src/wizard.vala:339 ../src/wizard.vala:408
+#: src/wizard.vala:388 src/wizard.vala:462
msgid "Unknown installer media"
msgstr "不明なインストールメディア"
-#: ../src/wizard.vala:340 ../src/wizard.vala:409
+#. Translators: Analyzing installer media
+#: src/wizard.vala:390 src/wizard.vala:463
msgid "Analyzing…"
msgstr "分析中…"
-#: ../src/wizard.vala:354
+#: src/wizard.vala:404
msgid "Failed to analyze installer media. Corrupted or incomplete media?"
-msgstr "インストールメディアの分析に失敗しました。メディアが壊れているか不完全の可能性があります。"
+msgstr ""
+"インストールメディアの分析に失敗しました。メディアが壊れているか不完全の可能"
+"性があります。"
#. We did this, so ignore!
-#: ../src/wizard.vala:462
+#: src/wizard.vala:516
msgid "Box setup failed"
msgstr "ボックスの設定に失敗しました"
-#: ../src/wizard.vala:476
+#: src/wizard.vala:530
msgid "Boxes will create a new box with the following properties:"
msgstr "次のプロパティで新しいボックスを作成します:"
-#: ../src/wizard.vala:481
+#: src/wizard.vala:535
msgid "Type"
msgstr "種類"
-#: ../src/wizard.vala:484
+#: src/wizard.vala:538
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
-#: ../src/wizard.vala:495 ../src/wizard.vala:506
+#: src/wizard.vala:549 src/wizard.vala:562
msgid "Port"
msgstr "ポート"
-#: ../src/wizard.vala:497
+#: src/wizard.vala:551
msgid "TLS Port"
msgstr "TLSポート"
-#: ../src/wizard.vala:511
+#: src/wizard.vala:567
msgid "Will add boxes for all systems available from this account:"
msgstr "このアカウントから利用可能なすべてのシステムのボックスを追加します:"
-#: ../src/wizard.vala:524
+#: src/wizard.vala:580
msgid "Memory"
msgstr "メモリー"
-#: ../src/wizard.vala:533
+#: src/wizard.vala:589
msgid "Disk"
msgstr "ディスク"
#. Translators: This is disk size. E.g "1 GB maximum".
-#: ../src/wizard.vala:535
+#: src/wizard.vala:591
#, c-format
msgid "%s maximum"
msgstr "最大 %s"
-#: ../src/wizard.vala:598
+#: src/wizard.vala:654
msgid "Downloading media…"
msgstr "メディアをダウンロードしています…"
-#: ../src/wizard.vala:608
+#: src/wizard.vala:657
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading media…"
+msgid "Downloading media"
+msgstr "メディアをダウンロードしています…"
+
+#: src/wizard.vala:667
msgid "Download failed."
msgstr "ダウンロードに失敗しました。"
-#: ../src/wizard.vala:716
+#: src/wizard.vala:787
msgid "C_ustomize…"
msgstr "カスタマイズ(_U)…"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close window/Quit Boxes"
+#~ msgstr "ウィンドウを閉じる/ボックスを終了する"
+
+#~ msgid "_Enter URL"
+#~ msgstr "URL を入力する(_E)"
+
+#~ msgid "◀"
+#~ msgstr "◀"
+
+#~ msgid "Enter URL"
+#~ msgstr "URL を入力"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter an address for the box you want to add. Addresses can be of "
+#~ "installation images, SPICE and VNC servers, or oVirt or Libvirt brokers."
+#~ msgstr ""
+#~ "追加したいボックスのアドレスを入力します。指定可能なアドレスは、インストー"
+#~ "ルイメージのパス、SPICE や VNCサーバー、あるいは oVirt や libvirt ブロー"
+#~ "カーのアドレスです。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Examples: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://"
+#~ "host/path"
+#~ msgstr ""
+#~ "例: http://download.com/image.iso, spice://somehost:5051, ovirt://host/"
+#~ "path"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "戻る(_B)"
+
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "一時停止"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "このアプリケーションについて"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "終了"
+
+#~ msgid "%dx%d"
+#~ msgstr "%dx%d"
+
+#~ msgid "%s <span color=\"grey\">(%s used)</span>"
+#~ msgstr "%s <span color=\"grey\">(%s 使用済み)</span>"
+
+#~ msgid "%s (maximum)"
+#~ msgstr "%s (最大)"
+
+#~ msgid "Add support to guest"
+#~ msgstr "ゲストにサポートを追加"
+
+#~ msgid "USB device support"
+#~ msgstr "USB デバイスのサポート"
+
+#~ msgid "Smartcard support"
+#~ msgstr "スマートカードのサポート"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span color=\"grey\">Maximum Disk Size</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+#~ "\">(%s used)</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span color=\"grey\">最大ディスクサイズ</span>\t\t %s <span color=\"grey"
+#~ "\">(%s 使用済み)</span>"
+
+#~ msgid "_URI"
+#~ msgstr "URI(_U)"
+
+#~ msgid "Share Clipboard"
+#~ msgstr "クリップボードを共有"
+
+#~ msgid "Read-only"
+#~ msgstr "読み込み専用"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]