[gnome-schedule] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-schedule] Update Ukrainian translation
- Date: Thu, 2 Apr 2020 10:57:30 +0000 (UTC)
commit 1150b897fdbd07397b41607478bd4e51dc74b53d
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Thu Apr 2 10:57:23 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 959 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 file changed, 356 insertions(+), 603 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 362996c..0468c19 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,49 +1,52 @@
# Ukrainian translation of gnome-schedule.
# Copyright (C) Free Software Foundation Inc., 2005
# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
-# Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>, 2005.
#
+# Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>, 2005.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-12 00:17+0200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd mylinux com ua>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-schedule/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-03 02:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-02 13:54+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Scheduled tasks"
-msgstr "Додавання запланованого завдання"
+msgstr "Заплановані завдання"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2
msgid "Manage your system tasks"
msgstr "Керування системними завданнями"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Gnome schedule"
msgstr "Планувальник для Gnome"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Configures your scheduled tasks"
-msgstr "Налаштовування запланованих завдань"
+msgstr "Налаштовує ваші заплановані завдання"
#: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3
msgid "System tools"
-msgstr ""
+msgstr "Засоби системи"
#: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
+"Не вдалося створити каталог даних! Переконайтеся, що можливий запис до"
+" ~/.gnome і ~/.gnome/gnome-schedule."
#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
@@ -51,16 +54,18 @@ msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
+"Не вдалося створити каталог даних %s. Переконайтеся, що можливий запис до"
+" ~/.gnome і ~/.gnome/gnome-schedule."
#: ../src/at.py:547
#, python-format
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження! Невідоме завдання: %(preview)s"
#: ../src/at.py:554
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "On %(timestring)s"
-msgstr "У %(date)s о %(time)s"
+msgstr "%(timestring)s"
#: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565
msgid "Once"
@@ -68,11 +73,11 @@ msgstr "Один раз"
#: ../src/at.py:569
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: не вдалося обробити рядок у виведених даних atq:"
#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
-#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
-#: ../src/atEditor.py:549
+#: ../src/crontabEditor.py:274 ../src/atEditor.py:126 ../src/atEditor.py:522
+#: ../src/atEditor.py:548
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
@@ -101,28 +106,28 @@ msgid "Basic"
msgstr "Основне"
#: ../src/crontab.py:192
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
-msgstr "Помилка. Причина: %s"
+msgstr "Цей запис не є коректним спеціальним записом: %(record)s"
#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
-msgstr "Повинно бути від %s до %s"
+msgstr "Має бути від %(min)s до %(max)s"
#: ../src/crontab.py:227
#, python-format
msgid "%s is not a number"
-msgstr "%s - не є числом"
+msgstr "%s не є числом"
#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Періодично"
-#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
+#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:73 ../src/lang.py:170
msgid "At reboot"
-msgstr ""
+msgstr "При перезавантаженні"
#: ../src/crontab.py:469
msgid "minute"
@@ -148,58 +153,59 @@ msgstr "кожен день тижня"
msgid ""
"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
+"Не вдалося обробити поле «День місяця», ймовірно, через ваду у crontab."
-#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
+#: ../src/crontabEditor.py:68 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Щохвилини"
-#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
+#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:93
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Щогодини"
-#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
+#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:99
msgid "Every day"
msgstr "Щодня"
-#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
+#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:105
msgid "Every month"
msgstr "Щомісяця"
-#: ../src/crontabEditor.py:73
+#: ../src/crontabEditor.py:72
msgid "Every week"
msgstr "Щотижня"
#. add new task
-#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
-#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
+#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/crontabEditor.py:141
+#: ../src/atEditor.py:128 ../src/atEditor.py:147
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Створення запланованого завдання"
-#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:197 ../src/atEditor.py:165
msgid "Edit template"
-msgstr "_Шаблон"
+msgstr "Редагувати шаблон"
-#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
-#, fuzzy
+#: ../src/crontabEditor.py:222 ../src/atEditor.py:187
msgid "New template"
-msgstr "_Шаблон"
+msgstr "Новий шаблон"
-#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
+#: ../src/crontabEditor.py:248 ../src/atEditor.py:229
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Правка запланованого завдання"
-#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
-#: ../src/crontabEditor.py:618
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/crontabEditor.py:301 ../src/crontabEditor.py:577
+#: ../src/crontabEditor.py:617
+#, python-format
msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
"Reason: %(reason)s"
-msgstr "Це - неправильний запис! Помилка у полі %s. Причина: %s"
+msgstr ""
+"Це некоректний запис! Проблема може полягати у полі %(field)s. Причина: "
+"%(reason)s"
-#: ../src/crontabEditor.py:307
+#: ../src/crontabEditor.py:306
msgid ""
"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
@@ -208,50 +214,55 @@ msgid ""
"more information about the % character. If you don not want to use it for "
"redirection it must be properly escaped with the \\ letter."
msgstr ""
+"Ваша команда містить один або декілька символів %. Цей символ є особливим для"
+" cron, його не можна використовувати у «Планувальнику для Gnome» через форма,"
+" який використовується для зберігання додаткових відомостей у рядку crontab."
+" Будь ласка, скористайтеся символом переспрямування «|», щоб досягти тих"
+" самих результатів. Зверніться до підручника з crontab для отримання"
+" додаткових відомостей щодо символу «%». Якщо ви не хочете використовувати"
+" його для переспрямовування даних, його слід екранувати символом «\\»."
-#: ../src/crontabEditor.py:456
+#: ../src/crontabEditor.py:455
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
"Recurrent tasks will be run from the home directory."
msgstr ""
+"Зауваження щодо робочого каталогу виконаних завдань:\n"
+"\n"
+"Рекурентні завдання будуть запускатися з домашнього каталогу."
-#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
+#: ../src/crontabEditor.py:456 ../src/mainWindow.py:665 ../src/atEditor.py:596
msgid "_Don't show again"
-msgstr ""
+msgstr "_Більше не показувати"
-#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
+#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: робочий каталог виконаних завдань"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:111
-#, fuzzy
msgid "Every weekday"
-msgstr "Щотижня"
+msgstr "Кожного певного дня тижня"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:163
-#, fuzzy
msgid "Edit minute"
-msgstr "щохвилини"
+msgstr "Редагувати хвилини"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:165
-#, fuzzy
msgid "Edit hour"
-msgstr "Щогодини"
+msgstr "Редагувати години"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:167
msgid "Edit day"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати день"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:169
-#, fuzzy
msgid "Edit month"
-msgstr "щомісяця"
+msgstr "Редагувати місяць"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:171
-#, fuzzy
msgid "Edit weekday"
-msgstr "кожен день тижня"
+msgstr "Редагувати день тижня"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:185
#, python-format
@@ -260,284 +271,259 @@ msgstr "Помилка. Причина: %s"
#. minute
#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
-#, fuzzy
msgid "At an exact minute"
-msgstr "Кожну хвилину"
+msgstr "О певній хвилині точно"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Minute:"
-msgstr "_Хвилина:"
+msgstr "Хвилини:"
#. hour
#: ../src/crontabEditorHelper.py:235
msgid "At an exact hour"
-msgstr ""
+msgstr "О певній годині точно"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Hour:"
-msgstr "_Година:"
+msgstr "Години:"
#. day
#: ../src/crontabEditorHelper.py:239
msgid "On a day"
-msgstr ""
+msgstr "У день"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Day:"
-msgstr "_Дата:"
+msgstr "День:"
#. month
#: ../src/crontabEditorHelper.py:243
-#, fuzzy
msgid "In a month"
-msgstr "щомісяця"
+msgstr "У місяць"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Month:"
-msgstr "Місяць"
+msgstr "Місяць:"
#. weekday
#: ../src/crontabEditorHelper.py:247
-#, fuzzy
msgid "On a weekday"
-msgstr "кожен день тижня"
+msgstr "У день тижня"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Weekday:"
-msgstr "День тижня"
+msgstr "День тижня:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "In a step width"
-msgstr ""
+msgstr "Із кроком у"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Minutes:"
-msgstr "_Хвилин:"
+msgstr "Хвилини:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:257
-#, fuzzy
msgid "Hours:"
-msgstr "_Годин:"
+msgstr "Години:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:259
msgid "Days:"
-msgstr ""
+msgstr "Дні:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:261
-#, fuzzy
msgid "Months:"
-msgstr "_Місяців:"
+msgstr "Місяці:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:263
-#, fuzzy
msgid "Weekdays:"
-msgstr "День _тижня:"
+msgstr "Дні тижня:"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "_Manage tasks"
-msgstr "Керування системними завданнями"
+msgstr "_Керування завданнями"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2
msgid "_Add a task"
-msgstr ""
+msgstr "_Додати завдання"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "_Про програму"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:45
-#, fuzzy
msgid "Gnome Schedule: Export tasks"
-msgstr "Планувальник для Gnome"
+msgstr "Планувальник для Gnome: експортування завдань"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:47
#, python-format
msgid "Usage: %s [output file]"
-msgstr ""
+msgstr "Користування: %s [файл результатів]"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:48
msgid " No file means export to stdout."
-msgstr ""
+msgstr " Якщо файл не визначено, дані буде експортовано до stdout."
#: ../src/gnome-schedule-export.py:72
msgid "File exists already."
-msgstr ""
+msgstr "Файл вже існує."
#: ../src/gnome-schedule-export.py:81
#, python-format
msgid "Could not open file for writing: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису: %s"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:91
#, python-format
msgid "Exporting crontab task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Експортуємо завдання crontab: %s"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:103
#, python-format
msgid "Exporting at task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Експортуємо до завдання: %s"
#: ../src/gnome-schedule-export.py:113
#, python-format
msgid "Finished, exported: %d task total."
msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Завершено, експортовано: загалом %d завдання."
+msgstr[1] "Завершено, експортовано: загалом %d завдання."
+msgstr[2] "Завершено, експортовано: загалом %d завдань."
+msgstr[3] "Завершено, експортовано: загалом %d завдання."
#: ../src/gnome-schedule-import.py:63
-#, fuzzy
msgid "Gnome Schedule: Import tasks"
-msgstr "Планувальник для Gnome"
+msgstr "Планувальник для Gnome: імпортування завдань"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:65
#, python-format
msgid "Usage: %s [input file]"
-msgstr ""
+msgstr "Користування: %s [вхідний файл]"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:66
msgid " No file means import from stdin."
-msgstr ""
+msgstr " Якщо не визначено файла, імпортування буде здійснено з stdin."
#: ../src/gnome-schedule-import.py:72
msgid "File does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Файл не існує."
#: ../src/gnome-schedule-import.py:77
msgid "Reading from stdin.."
-msgstr ""
+msgstr "Читаємо зі stdin…"
#. Reading file
#: ../src/gnome-schedule-import.py:82
#, python-format
msgid "Reading file: %s.."
-msgstr ""
+msgstr "Читаємо файл: %s…"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:84
#, python-format
msgid "Could not open file for reading: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити файл для читання: %s"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:95
#, python-format
msgid "Importing crontab task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортуємо завдання crontab: %s"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:107
#, python-format
msgid "Importing at task: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортування до завдання: %s"
#: ../src/gnome-schedule-import.py:111
#, python-format
msgid "Finished, imported: %d task total."
msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Завершено, імпортовано: загалом %d завдання."
+msgstr[1] "Завершено, імпортовано: загалом %d завдання."
+msgstr[2] "Завершено, імпортовано: загалом %d завдань."
+msgstr[3] "Завершено, імпортовано: загалом %d завдання."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:1
msgid "Choose template"
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Create a new task from the selected template"
-msgstr "Видалити виділений шаблон"
+msgstr "Створити завдання з вибраного шаблона"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Manage templates"
-msgstr "Керування системними завданнями"
+msgstr "Керування шаблонами"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Create a new template."
-msgstr "_Шаблон"
+msgid "Create a new template"
+msgstr "Створити новий шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
-msgstr "Видалити виділений шаблон"
+msgstr "Редагувати позначений шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
-msgstr "Видалити виділений шаблон"
+msgstr "Вилучити позначений шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Task description:"
-msgstr "_Опис:"
+msgstr "Опис завдання:"
-#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
+#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:72
#: ../src/examples/dump.py:57
-#, fuzzy
msgid "X application"
-msgstr "Про цю програму"
+msgstr "X-програма"
#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:10
msgid "Execute at:"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Date:"
-msgstr "_Дата:"
+msgstr "Дата:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Time:"
-msgstr "Заголовок"
+msgstr "Час:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Task:"
-msgstr "_Завдання"
+msgstr "Завдання:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:15
msgid "Add as template"
-msgstr ""
+msgstr "Додати як шаблон"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Edit a periodical task"
-msgstr "Правка запланованого завдання"
+msgstr "Редагувати періодичне завдання"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:17
msgid "ls -l"
-msgstr ""
+msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198
#: ../src/template.py:212
-#, fuzzy
msgid "Command:"
-msgstr "_Команда:"
+msgstr "Команда:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "_Опис:"
+msgstr "Опис:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:20
msgid "<big>Time & Date</big>"
-msgstr ""
+msgstr "<big>Час і дата</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:22
msgid "Advanced"
@@ -545,16 +531,15 @@ msgstr "Додатково"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:24
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:25
msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "<big>Preview</big>"
-msgstr "<b>Попередній перегляд</b>"
+msgstr "<big>Перегляд</big>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
msgid "Change User"
@@ -573,37 +558,32 @@ msgid "Add a Scheduled Task"
msgstr "Додавання запланованого завдання"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "<b>Select the type of the scheduled task:</b>"
-msgstr "<b>Виберіть тип запланованого завдання</b>"
+msgstr "<b>Виберіть тип запланованого завдання:</b>"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Time expression help"
msgstr "Довідка з часового виразу"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "Expression:"
-msgstr "Інший вираз"
+msgstr "Вираз:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "To:"
-msgstr ""
+msgstr "До:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "From:"
-msgstr ""
+msgstr "Від:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Інше"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
-msgstr ""
-"Додаткову інформацію про формат crontab можна переглянути виконавши \"man 5 "
-"crontab\"."
+msgstr "Див. «man 5 crontab», щоб отримати відомості щодо формату crontab."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
@@ -611,7 +591,7 @@ msgstr "Виконання у вказану хвилину, годину, де
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "In a range"
-msgstr ""
+msgstr "У діапазоні"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Execution in a range."
@@ -642,22 +622,20 @@ msgid "Delete a scheduled task"
msgstr "Видалити завдання"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
-#, fuzzy
msgid "Run selected task"
-msgstr "Виберіть завдання"
+msgstr "Запустити вибране завдання"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Run task"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити завдання"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Templates"
-msgstr "_Шаблон"
+msgstr "Шаблони"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "Change edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити режим редагування"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Choose the user whose tasks you want to modify"
@@ -668,79 +646,81 @@ msgid "Show help"
msgstr "Показати довідку"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
-#, fuzzy
msgid "About Gnome-schedule"
-msgstr "Планувальник для Gnome"
+msgstr "Про «Планувальник для Gnome»"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Заплановані та активні завдання"
-#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
+#: ../src/gnome-schedule.py:63 ../src/scheduleapplet.py:65
#: ../src/xwrapper.py:51
msgid ""
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
"try: export PYTHONPATH= "
msgstr ""
+"Вам слід встановити pyGTK або GTKv2,\n"
+"або встановіть належним чином вашу змінну PYTHONPATH.\n"
+"Спробуйте: export PYTHONPATH= "
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:124
+#: ../src/lang.py:126
msgid "%B %d"
msgstr "%d %B"
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is
year with century.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:131
+#: ../src/lang.py:133
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%d %B, %Y"
#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
-#: ../src/lang.py:141
+#: ../src/lang.py:143
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../src/lang.py:183
+#: ../src/lang.py:185
msgid "At every full hour"
msgstr "Кожну повну годину"
-#: ../src/lang.py:185
+#: ../src/lang.py:187
msgid "At every minute"
msgstr "Кожну хвилину"
-#: ../src/lang.py:187
+#: ../src/lang.py:189
#, python-format
msgid "At minute %(minute)s of every hour"
msgstr "О %(minute)s хвилині кожної години"
-#: ../src/lang.py:189
+#: ../src/lang.py:191
#, python-format
msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr "Щохвилини між %(time_from)s та %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:191
+#: ../src/lang.py:193
#, python-format
msgid "On every day at %(time)s"
msgstr "Щодня о %(time)s"
-#: ../src/lang.py:196
+#: ../src/lang.py:198
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
msgstr "У %(monthday)s день кожного місяця о кожній повній годині"
-#: ../src/lang.py:198
+#: ../src/lang.py:200
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
msgstr "У %(monthday)s день кожного місяця щохвилини"
-#: ../src/lang.py:200
+#: ../src/lang.py:202
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "У %(monthday)s день кожного місяця о %(minute)s хвилині кожної години"
-#: ../src/lang.py:202
+#: ../src/lang.py:204
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
@@ -748,342 +728,349 @@ msgid ""
msgstr ""
"У %(monthday)s день кожного місяця щохвилини між %(time_from)s та %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:204
+#: ../src/lang.py:206
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
msgstr "У %(monthday)s день кожного місяця о %(time)s"
-#: ../src/lang.py:209
+#: ../src/lang.py:211
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
msgstr "Кожен день у %(month)s кожної повної години"
-#: ../src/lang.py:211
+#: ../src/lang.py:213
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at every minute"
msgstr "Кожен день у %(month)s щохвилини"
-#: ../src/lang.py:213
+#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Кожен день у %(month)s о %(minute)s хвилині кожної години"
-#: ../src/lang.py:215
+#: ../src/lang.py:217
#, python-format
msgid ""
"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
msgstr "Кожен день у %(month)s щохвилини між %(time_from)s та %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:217
+#: ../src/lang.py:219
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
msgstr "Кожен день у %(month)s о %(time)s"
-#: ../src/lang.py:222
+#: ../src/lang.py:224
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
msgstr "Кожен рік у %(date)s кожної повної години"
-#: ../src/lang.py:224
+#: ../src/lang.py:226
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at every minute"
msgstr "Кожен рік у %(date)s щохвилини"
-#: ../src/lang.py:226
+#: ../src/lang.py:228
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Кожен рік у %(date)s о кожній %(minute)s хвилині кожної години"
-#: ../src/lang.py:228
+#: ../src/lang.py:230
#, python-format
msgid ""
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr "Кожен рік у %(date)s щохвилини між %(time_from)s та %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:230
+#: ../src/lang.py:232
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
msgstr "Кожен рік у %(date)s о %(time)s"
-#: ../src/lang.py:235
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:237
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
-msgstr "У кожну %(weekday)s кожної повної години"
+msgstr "Кожного дня тижня: %(weekday)s кожну повну годину"
-#: ../src/lang.py:237
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:239
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
-msgstr "У кожну %(weekday)s щохвилини"
+msgstr "Кожного дня тижня: %(weekday)s кожну хвилину"
-#: ../src/lang.py:239
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:241
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "У кожну %(weekday)s о %(minute)s хвилині кожної години"
+msgstr "Кожного дня тижня: %(weekday)s у хвилину %(minute)s кожну годину"
-#: ../src/lang.py:241
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:243
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and "
"%(time_to)s"
-msgstr "У кожну %(weekday)s щохвилини між %(time_from)s та %(time_to)s"
+msgstr ""
+"Кожного дня тижня: %(weekday)s кожної хвилини від %(time_from)s до %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:243
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:245
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr "У кожну %(weekday)s о %(time)s"
+msgstr "Кожного дня тижня: %(weekday)s о %(time)s"
-#: ../src/lang.py:248
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:250
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"full hour"
msgstr ""
-"У %(monthday)s день кожного місяця та у кожну %(weekday)s кожної повної "
-"години"
+"У %(monthday)s день кожного місяця і кожен день тижня: %(weekday)s о кожній"
+" повній годині"
-#: ../src/lang.py:250
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:252
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute"
-msgstr "У %(monthday)s день кожного місяця та у кожну %(weekday)s щохвилини"
+msgstr ""
+"У %(monthday)s день кожного місяця і кожен день тижня: %(weekday)s кожної"
+" хвилини"
-#: ../src/lang.py:252
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:254
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute "
"%(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"У %(monthday)s день кожного місяця та у кожну %(weekday)s о %(minute)s "
-"хвилині кожної години"
+"У %(monthday)s день кожного місяця і кожен день тижня: %(weekday)s %(minute)s"
+" хвилини кожної години"
-#: ../src/lang.py:254
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:256
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"У %(monthday)s день кожного місяця та у кожну %(weekday)s щохвилини між "
-"%(time_from)s та %(time_to)s"
+"У %(monthday)s день кожного місяця і кожного дня тижня: %(weekday)s щохвилини"
+" між %(time_from)s та %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:256
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:258
+#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
-msgstr "У %(monthday)s день кожного місяця та у кожну %(weekday)s о %(time)s"
+msgstr ""
+"У %(monthday)s день кожного місяця і кожен день тижня: %(weekday)s о %(time)s"
-#: ../src/lang.py:261
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:263
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
-msgstr "У кожну %(weekday)s у %(month)s кожної повної години"
+msgstr "Кожного дня тижня: %(weekday)s %(month)s кожну повну годину"
-#: ../src/lang.py:263
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:265
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
-msgstr "У кожну %(weekday)s у %(month)s щохвилини"
+msgstr "Кожного дня тижня: %(weekday)s %(month)s кожної хвилини"
-#: ../src/lang.py:265
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:267
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
-msgstr "У кожну %(weekday)s у %(month)s о %(minute)s хвилині кожної години"
+msgstr ""
+"Кожного дня тижня: %(weekday)s %(month)s у %(minute)s хвилину кожної години"
-#: ../src/lang.py:267
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:269
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"У кожну %(weekday)s у %(month)s щохвилини між %(time_from)s та %(time_to)s"
+"Кожного дня тижня: %(weekday)s %(month)s кожної хвилини від %(time_from)s до "
+"%(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:269
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:271
+#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
-msgstr "У кожну %(weekday)s у %(month)s о %(time)s"
+msgstr "Кожного дня тижня: %(weekday)s %(month)s о %(time)s"
-#: ../src/lang.py:274
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:276
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every full hour"
msgstr ""
-"У кожну %(weekday)s у %(month)s кожної та у %(date)s кожного року кожної "
-"повної години"
+"Кожного дня тижня: %(weekday)s %(month)s і %(date)s кожного року кожної"
+" повної години"
-#: ../src/lang.py:276
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:278
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every minute"
msgstr ""
-"У кожну %(weekday)s у %(month)s кожної та у %(date)s кожного року щохвилини"
+"Кожного дня тижня: %(weekday)s %(month)s і %(date)s кожного року кожної"
+" хвилини"
-#: ../src/lang.py:278
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:280
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
-"У кожну %(weekday)s у %(month)s кожної та у %(date)s кожного року о "
-"%(minute)s щогодини"
+"Кожного дня тижня: %(weekday)s %(month)s і %(date)s кожного року у %(minute)s"
+" хвилину кожної години"
-#: ../src/lang.py:280
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:282
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
-"У кожну %(weekday)s у %(month)s кожної та у %(date)s кожного року щохвилини "
-"між %(time_from)s та %(time_to)s"
+"Кожного дня тижня: %(weekday)s %(month)s і %(date)s кожного року кожної"
+" хвилини від %(time_from)s до %(time_to)s"
-#: ../src/lang.py:282
-#, fuzzy, python-format
+#: ../src/lang.py:284
+#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
"%(time)s"
msgstr ""
-"У кожну %(weekday)s у %(month)s кожної та у %(date)s кожного року о %(time)s"
+"Кожного дня тижня: %(weekday)s %(month)s і %(date)s кожного року о %(time)s"
-#: ../src/lang.py:290
+#: ../src/lang.py:292
msgid "every minute"
msgstr "щохвилини"
-#: ../src/lang.py:292
+#: ../src/lang.py:294
#, python-format
msgid "minute: %s"
msgstr "хвилини: %s"
-#: ../src/lang.py:295
+#: ../src/lang.py:297
msgid "every hour"
msgstr "щогодини"
-#: ../src/lang.py:297
+#: ../src/lang.py:299
#, python-format
msgid "hour: %s"
msgstr "година: %s"
-#: ../src/lang.py:300
+#: ../src/lang.py:302
msgid "every day of month"
msgstr "кожного дня місяця"
-#: ../src/lang.py:302
+#: ../src/lang.py:304
#, python-format
msgid "day of month: %s"
msgstr "день місяця: %s"
-#: ../src/lang.py:305
+#: ../src/lang.py:307
msgid "every month"
msgstr "щомісяця"
-#: ../src/lang.py:307
+#: ../src/lang.py:309
#, python-format
msgid "month: %s"
msgstr "місяць: %s"
-#: ../src/lang.py:310
+#: ../src/lang.py:312
#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
msgstr "О %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
-#: ../src/lang.py:312
+#: ../src/lang.py:314
#, python-format
msgid "weekday: %s"
msgstr "день тижня: %s"
-#: ../src/lang.py:313
+#: ../src/lang.py:315
#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
msgstr "О %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
-#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
+#: ../src/mainWindow.py:70 ../src/examples/dump.py:55
msgid "Default behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Типова поведінка"
-#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
+#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:56
msgid "Suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "Придушити виведення"
-#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
+#: ../src/mainWindow.py:73 ../src/examples/dump.py:58
msgid "X application: suppress output"
-msgstr ""
+msgstr "X-програма: придушити виведення"
-#: ../src/mainWindow.py:120
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:119
msgid "Recurrent task"
-msgstr "Періодично"
+msgstr "Повторюване завдання"
-#: ../src/mainWindow.py:131
+#: ../src/mainWindow.py:130
msgid "One-time task"
-msgstr ""
+msgstr "Одноразове завдання"
-#: ../src/mainWindow.py:142
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:141
msgid "From template"
-msgstr "_Шаблон"
+msgstr "З шаблона"
-#: ../src/mainWindow.py:161
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:160
msgid "Add a new task"
msgstr "Додати нове завдання"
-#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
+#: ../src/mainWindow.py:285 ../src/mainWindow.py:415
#, python-format
msgid "Editing user: %s"
msgstr "Редагування користувача: %s"
-#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
-#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
-#: ../src/scheduleapplet.py:122
+#: ../src/mainWindow.py:332 ../src/mainWindow.py:343 ../src/mainWindow.py:354
+#: ../src/mainWindow.py:369 ../src/mainWindow.py:380
+#: ../src/scheduleapplet.py:116
msgid "ERROR: Could not load icon"
-msgstr ""
+msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося завантажити піктограму"
-#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
+#: ../src/mainWindow.py:389 ../src/mainWindow.py:395
msgid "ERROR: Could not load glade file"
-msgstr ""
+msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося завантажити файл glade"
-#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
+#: ../src/mainWindow.py:450 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
-#, fuzzy
msgid "Task"
-msgstr "_Завдання"
+msgstr "Завдання"
-#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
+#: ../src/mainWindow.py:463 ../src/mainWindow.py:489
#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "_Опис:"
+msgstr "Опис"
-#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
+#: ../src/mainWindow.py:467 ../src/mainWindow.py:480
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата й час"
-#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
+#: ../src/mainWindow.py:471 ../src/mainWindow.py:484
msgid "Command preview"
-msgstr ""
+msgstr "Попередній перегляд команди"
#. print ex
-#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
+#: ../src/mainWindow.py:543 ../src/mainWindow.py:606
msgid "Please select a task"
msgstr "Виберіть завдання"
-#: ../src/mainWindow.py:551
+#: ../src/mainWindow.py:550
msgid "Do you want to delete this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Хочете вилучити це завдання?"
-#: ../src/mainWindow.py:654
+#: ../src/mainWindow.py:653
msgid ""
"Are you sure you want to run this task now?\n"
"\n"
"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not "
"affect the normal scheduled run times."
msgstr ""
+"Ви справді хочете запустити це завдання зараз?\n"
+"\n"
+"Цей пункт використовується для попереднього перегляду завдання і"
+" започаткування одноразового запуску. Він не стосується звичайних"
+" запланованих часів запуску."
-#: ../src/mainWindow.py:656
+#: ../src/mainWindow.py:655
msgid "Are you sure you want to run this task?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви справді хочете запустити це завдання?"
-#: ../src/mainWindow.py:665
+#: ../src/mainWindow.py:664
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
@@ -1091,104 +1078,115 @@ msgid ""
"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation "
"(normally the home directory)."
msgstr ""
+"Зауваження щодо робочого каталогу виконаних завдань:\n"
+"\n"
+"Повторювані завдання буде запущено з домашнього каталогу, одноразові завдання"
+" — з каталогу, з якого запущено «Планувальник для Gnome» на час створення"
+" запису завдання (зазвичай, з домашнього каталогу)."
+
+#: ../src/mainWindow.py:733
+msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found."
+msgstr "Не вдалося знайти типовий графічний термінал для GNOME."
-#: ../src/mainWindow.py:727
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:749
msgid "Please select a task!"
-msgstr "Виберіть завдання"
+msgstr "Будь ласка, виберіть завдання!"
-#: ../src/mainWindow.py:735
-#, fuzzy
+#: ../src/mainWindow.py:757
msgid "About Gnome Schedule"
-msgstr "Планувальник для Gnome"
+msgstr "Про «Планувальник для Gnome»"
-#: ../src/mainWindow.py:736
+#: ../src/mainWindow.py:758
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Планувальник для Gnome"
-#: ../src/mainWindow.py:738
+#: ../src/mainWindow.py:760
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
-msgstr ""
+msgstr "© %(name)s, %(year)s."
-#: ../src/mainWindow.py:751
+#: ../src/mainWindow.py:773
msgid "translator-credits"
msgstr "Максим Дзюманенко <mvd mylinux com ua>"
-#: ../src/mainWindow.py:772
+#: ../src/mainWindow.py:792
msgid "Could not display help"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося показати довідку"
-#: ../src/scheduleapplet.py:139
+#: ../src/scheduleapplet.py:133
msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
-msgstr ""
+msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося завантажити файл меню xml"
#: ../src/setuserWindow.py:84
msgid "No such user"
-msgstr ""
+msgstr "Немає такого користувача"
#: ../src/addWindow.py:51
-#, fuzzy
msgid "A task that launches recurrently"
-msgstr "Заплановане завдання, що запускається _періодично"
+msgstr "Завдання, яке запускається періодично"
#: ../src/addWindow.py:64
msgid "A task that launches one time"
-msgstr ""
+msgstr "Завдання, яке запускається один раз"
#: ../src/addWindow.py:77
msgid "A task from a predefined template"
-msgstr ""
+msgstr "Завдання з попередньо визначеного шаблона"
-#: ../src/atEditor.py:83
+#: ../src/atEditor.py:82
msgid "Calendar"
-msgstr ""
+msgstr "Календар"
-#: ../src/atEditor.py:515
+#: ../src/atEditor.py:514
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
+"Одному або обох полях години і хвилини введено якусь літеру або число поза"
+" припустимим діапазоном. Пам'ятайте, що у годині лише 60 хвилин, а день"
+" складається лише з 24 годин."
-#: ../src/atEditor.py:576
+#: ../src/atEditor.py:575
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Неправильний запис! Можлива проблема: %s"
-#: ../src/atEditor.py:596
+#: ../src/atEditor.py:595
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run "
"from (normally the home directory)."
msgstr ""
+"Зауваження щодо робочого каталогу виконаних завдань:\n"
+"\n"
+"Одноразові завдання буде запущено з каталогу, з якого запущено «Планувальник"
+" для Gnome» (зазвичай, з домашнього каталогу)."
#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212
-#, fuzzy
msgid "Title:"
-msgstr "Заголовок"
+msgstr "Заголовок:"
#: ../src/template.py:212
msgid "Run:"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити:"
#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37
-#, fuzzy
msgid "Use template"
-msgstr "_Шаблон"
+msgstr "Скористатися шаблоном"
#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102
msgid "One-time"
-msgstr ""
+msgstr "Одноразове"
#: ../src/xwrapper.py:60
msgid "Could not open a connection to X!"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити з'єднання з X!"
#: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79
msgid "Wrong number of arguments."
-msgstr ""
+msgstr "Помилкова кількість аргументів."
#: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81
msgid ""
@@ -1196,293 +1194,48 @@ msgid ""
"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
"schedule."
msgstr ""
+"Скрипт-обгортка для «Планувальника для Gnome» (http://gnome-schedule.sf.net)"
+" для програм, які має бути запущено з crontab або у графічному сервері."
+" Використовується за допомогою gnome-"
+"schedule."
#: ../src/xwrapper.py:87
msgid "Unknown type of job."
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий тип завдання."
#: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110
msgid "Invalid job id."
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний ідентифікатор завдання."
#: ../src/xwrapper.py:117
msgid ""
"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
"- try recreating the task."
msgstr ""
+"Не вдалося отримати дані завдання. Запис завдання, ймовірно, створено за"
+" допомогою застарілої версії — спробуйте створити завдання повторно."
#: ../src/xwrapper.py:121
msgid "Data file too old. Recreate task."
-msgstr ""
+msgstr "Файл даних є надто старим. Повторно створіть завдання."
#: ../src/xwrapper.py:125
#, python-format
msgid "Launching %s.."
-msgstr ""
+msgstr "Запускаємо %s…"
#: ../src/xwrapper.py:127
msgid "output<2: Why am I launched?"
-msgstr ""
+msgstr "output<2: Навіщо мене запущено?"
#: ../src/xwrapper.py:130
msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable"
-msgstr ""
+msgstr "len(display)<2: Немає належної змінної DISPLAY"
#: ../src/xwrapper.py:155
msgid "I will never be displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Мене ніколи не буде показано."
#: ../src/xwrapper.py:158
msgid "xwrapper.py: completed"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DANGEROUS PARSE: %(preview)s"
-#~ msgstr "НЕБЕЗПЕЧНИЙ РОЗБІР: %(preview)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Щогодини"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No output"
-#~ msgstr "Без _виводу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Manage templates</b>"
-#~ msgstr "<b>Дата й час</b>"
-
-#~ msgid "Use advanced"
-#~ msgstr "Додатковий формат"
-
-#~ msgid "Don't use a preset"
-#~ msgstr "Не використовувати запис"
-
-#~ msgid "The preset has not been saved"
-#~ msgstr "Запис не збережено"
-
-#~ msgid "To delete a preset, you first need to select one"
-#~ msgstr "Перш ніж видалити запис, його треба вибрати"
-
-#~ msgid "To save a preset, you first have to choose a name for it"
-#~ msgstr "Щоб зберегти запис, спочатку потрібно вказати його назву"
-
-#~ msgid "Choose an Icon for this Scheduled Task"
-#~ msgstr "Виберіть значок для цього завдання"
-
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "команда"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Time Expression for minute"
-#~ msgstr "Правка часу для: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Time Expression for hour"
-#~ msgstr "Правка часу для: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Time Expression for day"
-#~ msgstr "Правка часу для: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Time Expression for month"
-#~ msgstr "Правка часу для: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Weekday settings"
-#~ msgstr "День _тижня:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Time Expression for weekday"
-#~ msgstr "Правка часу для: %s"
-
-#~ msgid "<b>Date and Time Settings</b>"
-#~ msgstr "<b>Дата й час</b>"
-
-#~ msgid "<b>Execution Time</b>"
-#~ msgstr "<b>Тривалість виконання</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Загальне</b>"
-
-#~ msgid "<b>Task</b>"
-#~ msgstr "<b>Завдання</b>"
-
-#~ msgid "A scheduled task that will launch only once in the _future"
-#~ msgstr "Заплановане завдання, що запускається _один раз у майбутньому."
-
-#~ msgid "Change _User"
-#~ msgstr "Змінити _користувача"
-
-#~ msgid "Choose an icon for this scheduled task"
-#~ msgstr "Виберіть значок для цього запланованого завдання"
-
-#~ msgid "For example at 04:10 tomorrow, next week or in three days"
-#~ msgstr "Наприклад завтра о 04:10, наступного тижня чи через три дні"
-
-#~ msgid "For example every first hour of the day"
-#~ msgstr "Наприклад кожну першу годину дня"
-
-#~ msgid "For experienced users"
-#~ msgstr "Для досвідчених користувачів"
-
-#~ msgid "Ico_n:"
-#~ msgstr "З_начок"
-
-#~ msgid "Mi_nutes:"
-#~ msgstr "_Хвилин:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quit the application. This will not stop the system scheduling. It will, "
-#~ "however, quit this system schedule maintenance tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вихід з програми. Це не призводить до зупинення системного планувальника. "
-#~ "А лише завершується програма керування системними завданнями."
-
-#~ msgid "Rec_urrence:"
-#~ msgstr "_Періодично:"
-
-#~ msgid "Save the current information as a template"
-#~ msgstr "Зберегти поточну інформацію про шаблон"
-
-#~ msgid "Scri_pt:"
-#~ msgstr "С_ценарій:"
-
-#~ msgid "Select..."
-#~ msgstr "Вибрати..."
-
-#~ msgid "Show the manual"
-#~ msgstr "Показати посібник"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tomorrow\n"
-#~ "Next week"
-#~ msgstr ""
-#~ "Завтра\n"
-#~ "Наступного тижня"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When selected, no output will be generated. When scheduled tasks in the "
-#~ "crontab do have output and this option is not checked, the output will by "
-#~ "default be send to the UNIX mailbox of the user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо відмічено, вивід не буде породжуватись. Якщо заплановані завдання у "
-#~ "crontab виводять інформацію та цей параметр не відмічений, вивід зазвичай "
-#~ "надсилатиметься до локальної UNIX-поштової скриньки користувача."
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Про програму"
-
-#~ msgid "_Advanced"
-#~ msgstr "Д_одатково"
-
-#~ msgid "_Days of month:"
-#~ msgstr "_День місяця:"
-
-#~ msgid "_Hour:"
-#~ msgstr "_Година:"
-
-#~ msgid "_Hours:"
-#~ msgstr "_Годин:"
-
-#~ msgid "_Manual"
-#~ msgstr "_Посібник"
-
-#~ msgid "_Minute:"
-#~ msgstr "_Хвилина:"
-
-#~ msgid "_Months:"
-#~ msgstr "_Місяців:"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Вигляд"
-
-#~ msgid "_Weekdays:"
-#~ msgstr "День _тижня:"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Значок"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Тип"
-
-#~ msgid "Date and Time Settings"
-#~ msgstr "Дата й час"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Попередній перегляд"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright (c) 2004-2008 Gaute Hope."
-#~ msgstr "Авторське право (c) 2004-2005 Gaute Hope."
-
-#~ msgid "Schedule"
-#~ msgstr "Розклад"
-
-#~ msgid "ERROR: Failed to parse crontab record"
-#~ msgstr "ПОМИЛКА: Не вдається розібрати запис crontab"
-
-#~ msgid "Must be between %s and %s"
-#~ msgstr "Повинно бути від %s до %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "At an exact weekday"
-#~ msgstr "Відбувається щотижня"
-
-#~ msgid "You need to install pyGTK or GTKv2, "
-#~ msgstr "Треба встановити pyGTK чи GTKv2, "
-
-#~ msgid "or set your PYTHONPATH correctly."
-#~ msgstr "або встановити коректне значення PYTHONPATH."
-
-#~ msgid "try: export PYTHONPATH= "
-#~ msgstr "спробуйте : export PYTHONPATH= "
-
-#~ msgid "This software is distributed under the GPL. "
-#~ msgstr "Ця програма розповсюджується на умовах ліцензії GPL. "
-
-#~ msgid "added %(id)"
-#~ msgstr "додано %(id)"
-
-#~ msgid "Happens all minutes"
-#~ msgstr "Відбувається щохвилини"
-
-#~ msgid "Happens all hours"
-#~ msgstr "Відбувається щогодини"
-
-#~ msgid "Happens all days"
-#~ msgstr "Відбувається щодня"
-
-#~ msgid "Happens all months"
-#~ msgstr "Відбувається щомісяця"
-
-#~ msgid "Happens from %s"
-#~ msgstr "Відбувається від %s"
-
-#~ msgid "st. "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "th. "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Happens all"
-#~ msgstr "Виконується кожну"
-
-#~ msgid "Happens at the"
-#~ msgstr "Виконується у"
-
-#~ msgid "Happens every"
-#~ msgstr "Виконується кожні"
-
-#~ msgid "Happens from"
-#~ msgstr "Виконується з"
-
-#~ msgid "to"
-#~ msgstr "до"
-
-#~ msgid "All the translators"
-#~ msgstr "Усі перекладачі"
+msgstr "xwrapper.py: завершено"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]