[gedit/gnome-3-36] Update French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit/gnome-3-36] Update French translation
- Date: Sat, 4 Apr 2020 08:48:39 +0000 (UTC)
commit 27af3d277845519ec2d4967ea811b542be1d4d4a
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date: Sat Apr 4 08:45:14 2020 +0000
Update French translation
help/fr/fr.po | 525 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 308 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index 71d5cb8e8..ac090a007 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -15,23 +15,23 @@
# Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011-2015.
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013.
# Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.
-# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018.
-# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018-2020.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit fr doc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-10-07 00:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-05 13:55+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-12-12 16:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-01-21 15:03+0100\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -47,7 +47,8 @@ msgstr ""
"Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2011-2014.\n"
"Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013.\n"
"Julien Hardelin <jhardlin orange fr>, 2013.\n"
-"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018"
+"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2018\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-change-color-scheme.page:8
@@ -55,7 +56,7 @@ msgid "Change the text and background colors in gedit."
msgstr "Modifier le texte et les couleurs d’arrière-plan dans gedit."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:13 C/gedit-change-default-font.page:10
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:14 C/gedit-change-default-font.page:10
#: C/gedit-close-file.page:11 C/gedit-create-new-file.page:12
#: C/gedit-edit-as-root.page:10 C/gedit-files-basic.page:10
#: C/gedit-full-screen.page:13 C/gedit-open-files-from-sidepane.page:11
@@ -76,29 +77,29 @@ msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:17
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:18
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
#. (itstool) path: credit/years
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:19 C/gedit-change-color-scheme.page:24
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:20 C/gedit-change-color-scheme.page:25
#: C/gedit-shortcut-keys.page:41
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:22 C/gedit-replace.page:26
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:23 C/gedit-replace.page:26
#: C/gedit-shortcut-keys.page:39
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:30
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:31
msgid "Change the color scheme"
msgstr "Modification du jeu de couleurs"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:32
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
msgid ""
"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
"change the appearance of the main text window."
@@ -107,38 +108,38 @@ msgstr ""
"permettre de modifier l’apparence de la fenêtre principale du texte."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:36
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:37
msgid "To change the color scheme:"
msgstr "Pour changer de jeu de couleurs :"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:38
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:39
msgid ""
-"Open the <gui style=\"menu\">gedit</gui> menu from the top bar, then select "
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Font & Colors</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ouvrez le menu <gui style=\"menu\">gedit</gui> dans la barre supérieure, "
-"puis choisissez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui>Police "
-"et couleurs</gui></guiseq>."
+"Cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la "
+"fenêtre, puis choisissez <guiseq><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
+"gui><gui>Police et couleurs</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:43
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:44
msgid "Choose your desired color scheme."
msgstr "Sélectionnez le jeu de couleurs désiré."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:47
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
msgid "The new color scheme will be applied immediately."
msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immédiatement."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:50
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:51
msgid "Use a Custom Color Scheme"
msgstr "Utilisation d’un jeu de couleurs personnalisé"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:56
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
msgid ""
"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
"and use your own color schemes."
@@ -147,7 +148,7 @@ msgstr ""
"et utiliser votre propre jeu de couleurs."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gedit-change-color-scheme.page:59
+#: C/gedit-change-color-scheme.page:60
msgid ""
"Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples of "
"color schemes that you can download and use, are available on the <link href="
@@ -491,7 +492,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous pouvez aussi déplacer le curseur de la souris en haut de l’écran et "
"attendre que la <gui>barre des menus</gui> apparaisse. Sélectionnez ensuite "
-"le bouton <gui>Quitter le plein écran</gui>."
+"le bouton <gui>Quitter le mode plein écran</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-open-files-from-sidepane.page:8
@@ -513,7 +514,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La façon la plus courante de basculer entre les fichiers dans <app>gedit</"
"app> est d’utiliser les onglets en haut de la fenêtre <app>gedit</app>. Dans "
-"certain cas néanmoins, particulièrement lorsque vous travaillez avec un "
+"certains cas néanmoins, particulièrement lorsque vous travaillez avec un "
"grand nombre de fichiers ouverts, il est possible que vous trouviez plus "
"facile d’utiliser le panneau latéral."
@@ -705,13 +706,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:32
-msgid "In the title bar, click on <gui>Open</gui>."
-msgstr "Dans la barre de titre, cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
+msgid "In the header bar, click on <gui>Open</gui>."
+msgstr "Dans la barre d’en-tête, cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
+# ATTENTION : point final et supression des points de suspension dans le bouton.
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:33
msgid "Click <gui>Other Documents…</gui>."
-msgstr "Cliquez sur <gui>Autres documents…</gui>."
+msgstr "Cliquez sur <gui>Autres documents</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-open-on-server.page:34
@@ -1006,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"Le greffon <em>Statistiques du document</em> affiche un grand nombre de "
"statistiques concernant votre document. Pour activer ce greffon, choisissez "
"<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
-"gui> <gui>Greffons</gui><gui>Statistiques du document</gui></guiseq>."
+"gui><gui>Greffons</gui><gui>Statistiques du document</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-doc-stats.page:28
@@ -1071,7 +1073,7 @@ msgstr ""
"répétitives. Plus particulièrement, il étend <app>gedit</app> en vous aidant "
"à lancer des scripts sur vos fichiers de travail et en permettant à "
"<app>gedit</app> d’interagir avec d’autres programmes sur votre ordinateur. "
-"Pour activer le greffon <app>Outils externes</app> choisissez <guiseq><gui "
+"Pour activer le greffon <app>Outils externes</app>, choisissez <guiseq><gui "
"style=\"menu\">gedit</gui> <gui style=\"menuitem\">Préférences</"
"gui><gui>Greffons</gui> <gui>Outils externes</gui></guiseq>."
@@ -1166,7 +1168,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:17
msgid "Insert the current date/time at the cursor position."
-msgstr "Insérer la date et l’heure actuelle à la position du curseur."
+msgstr "Insérer la date et l’heure actuelles à la position du curseur."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:20
@@ -1203,7 +1205,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Par défaut, le greffon <gui>Insérer la date et l’heure</gui> vous demande de "
"choisir votre format de date/heure préféré à chaque fois que vous utilisez "
-"le greffon. Cependant vous pouvez choisir votre propre format de date et "
+"le greffon. Cependant, vous pouvez choisir votre propre format de date et "
"d’heure par défaut en sélectionnant <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
"gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui> <gui>Greffons</"
"gui><gui>Insérer la date et l’heure</gui><gui>Configurer le greffon</gui></"
@@ -1256,7 +1258,7 @@ msgstr ""
"Vous pouvez normalement télécharger un greffon à partir du site Web du "
"greffon mais il peut être nécessaire d’installer des programmes de contrôle "
"de version comme <app>git</app>, <app>bazaar</app> ou <app>subversion</app> "
-"pour copier un dépôt logiciel de greffon à partir d’internet. Consultez la "
+"pour copier un dépôt logiciel de greffon à partir d’Internet. Consultez la "
"documentation du greffon pour apprendre comment récupérer le greffon."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1272,7 +1274,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-install.page:39
msgid "Of course, replace the word <var>username</var> with your own username."
msgstr ""
-"Bien sûr, remplacez le terme <var>nom_utilisateur</var>par votre propre nom "
+"Bien sûr, remplacez le terme <var>nom_utilisateur</var> par votre propre nom "
"d’utilisateur."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1283,11 +1285,10 @@ msgid ""
"gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Plugins</gui> <gui>[Name "
"of Plugin]</gui></guiseq> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Après avoir mis les fichiers du greffon dans le répertoire correct, le "
-"greffon apparaît dans le menu Préférences. Sélectionnez "
-"<guiseq><gui>Édition</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</"
-"gui><gui>Greffons</gui><gui>[nom du greffon]</gui></guiseq> pour activer le "
-"greffon."
+"Après avoir placé les fichiers du greffon dans le bon répertoire, le greffon "
+"apparaît dans le menu Préférences. Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</"
+"gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui>Greffons</gui><gui>[nom du "
+"greffon]</gui></guiseq> pour activer le greffon."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-install.page:45
@@ -1298,7 +1299,7 @@ msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
#: C/gedit-plugins-install.page:48
msgid ""
"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
-msgstr "Après avoir activé le greffon, il devrait être prêt à être utilisé."
+msgstr "Après avoir activé le greffon, il devrait être prêt à l’emploi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-install.page:52
@@ -1392,7 +1393,7 @@ msgstr "Renvoi automatique à la ligne"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:38
msgid "Right margin width"
-msgstr "Marge de droite à la colonne"
+msgstr "Largeur de la marge à droite"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-modelines.page:42
@@ -1443,12 +1444,12 @@ msgstr "Text auto-wrap"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:59
msgid ""
"For more information on <app>Emacs</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
+"\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">GNU Emacs Manual</"
"link>."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur les modificateurs d’<app>Emacs</app>, consultez "
-"le <link href=\"http://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html\">manuel "
-"de GNU Emacs</link>."
+"le <link href=\"https://www.gnu.org/software/emacs/manual/emacs.html"
+"\">manuel de GNU Emacs</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:65
@@ -1495,10 +1496,10 @@ msgstr "word-wrap-column"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:79
msgid ""
"For more information about <app>Kate</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
+"\"https://kate-editor.org/\">Kate website</link>."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur les modificateurs de <app>Kate</app>, consultez "
-"le <link href=\"http://kate-editor.org/\">site Web de Kate</link>."
+"le <link href=\"https://kate-editor.org/\">site Web de Kate</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-modelines.page:84
@@ -1545,10 +1546,10 @@ msgstr "textwidth"
#: C/gedit-plugins-modelines.page:97
msgid ""
"For more information on <app>Vim</app> modelines, visit the <link href="
-"\"http://www.vim.org/\">Vim website</link>."
+"\"https://www.vim.org/\">Vim website</link>."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur les modificateurs de <app>Vim</app>, consultez "
-"le <link href=\"http://www.vim.org/\">site Web de Vim</link>."
+"le <link href=\"https://www.vim.org/\">site Web de Vim</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-plugins-pyconsole.page:14
@@ -1627,6 +1628,7 @@ msgstr ""
"Une fois l’activation du greffon <app>Ouverture rapide</app> faite, vous "
"pouvez l’utiliser comme cela :"
+# ATTENTION : point final sans points de suspension pour le bouton.
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:33
msgid ""
@@ -1636,7 +1638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ouvrez la boîte de dialogue <app>Ouverture rapide</app> en appuyant sur "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> ou en "
-"sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Ouverture rapide…</gui>."
+"sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Ouverture rapide</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:36
@@ -1679,7 +1681,7 @@ msgstr "<app>Ouverture rapide</app> va rechercher des fichiers dans :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:50
msgid "The directory of the currently opened document"
-msgstr "Le répertoire du document ouvert actuel"
+msgstr "le répertoire du document ouvert actuel,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:51
@@ -1687,8 +1689,8 @@ msgid ""
"The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
"Browser Pane</app> plugin"
msgstr ""
-"Le répertoire racine du greffon <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
-"\">Panneau de l’explorateur de fichiers</app>"
+"le répertoire racine du greffon <app xref=\"gedit-plugins-file-browser"
+"\">Panneau de l’explorateur de fichiers</app>,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:54
@@ -1696,23 +1698,23 @@ msgid ""
"Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder in "
"<app>Files</app>"
msgstr ""
-"Les documents récents, aussi présents dans le dossier <file>Récents</file> "
-"du menu <app>Fichiers</app>"
+"les documents récents, aussi présents dans le dossier <file>Récents</file> "
+"du menu <app>Fichiers</app>,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:56
msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
-msgstr "Les répertoires que vous avez marqués dans <app>Fichiers</app>"
+msgstr "les répertoires que vous avez marqués dans <app>Fichiers</app>,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:58
msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
-msgstr "Votre répertoire <file>Bureau</file>"
+msgstr "votre répertoire <file>Bureau</file>,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:59
msgid "Your <file>Home</file> directory"
-msgstr "Votre <file>Dossier personnel</file>"
+msgstr "votre <file>Dossier personnel</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-quick-open.page:63
@@ -1847,7 +1849,7 @@ msgstr ""
#: C/gedit-plugins-snippets.page:69
msgid "Browse the snippets that are available for your language or syntax."
msgstr ""
-"Parcourir les fragments de code disponibles pour votre langage ou votre "
+"Parcourez les fragments de code disponibles pour votre langage ou votre "
"syntaxe."
#. (itstool) path: section/title
@@ -1889,7 +1891,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Par exemple, si vous paramétrez la syntaxe à <em>HTML</em>, saisissez "
"<code>head</code> et appuyez sur la touche <key>Tab</key>. Le texte devrait "
-"s’être auto-complété en un fragment de code tel que :"
+"s’être autocomplété en un fragment de code tel que :"
#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:98
@@ -1972,6 +1974,7 @@ msgstr ""
"Saisissez un nom pour le nouveau fragment de code. Ce nom peut être "
"différent du contenu du fragment de code."
+# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation.
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:137
msgid ""
@@ -1980,9 +1983,10 @@ msgid ""
"using this term to insert your snippet."
msgstr ""
"Dans la rubrique <gui style=\"group\">Activation</gui>, vous devez saisir un "
-"terme dans la zone de texte <gui style=\"input\">Mot déclencheur :</gui>. "
-"Vous utiliserez ce terme pour insérer votre fragment de code."
+"terme dans la zone de texte <gui style=\"input\">Mot déclencheur</gui>. Vous "
+"utiliserez ce terme pour insérer votre fragment de code."
+# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation.
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:141
msgid ""
@@ -1992,10 +1996,11 @@ msgid ""
"keys, the keyboard shortcut will be set."
msgstr ""
"Si vous souhaitez insérer un fragment de code avec un raccourci clavier, "
-"cliquez sur la zone de texte <gui style=\"input\">Touche de raccourci :</"
-"gui> et appuyez sur la combinaison de touche voulue. Après pression puis "
+"cliquez sur la zone de texte <gui style=\"input\">Touche de raccourci</gui> "
+"et appuyez sur la combinaison de touche voulue. Après pression puis "
"relâchement des touches, le raccourci clavier est défini."
+# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation.
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:148
msgid ""
@@ -2004,16 +2009,17 @@ msgid ""
"where <em>n</em> is replaced with a number that represents the numerical "
"order of variables included."
msgstr ""
-"Dans la zone de texte <gui style=\"input\">Édition :</gui>, saisissez le "
-"texte du fragment de code. Vous pouvez utiliser <code>${n}</code> pour "
-"indiquer les variables, où <em>n</em> est à remplacer par un nombre "
-"représentant l’ordre numérique des variables incluses."
+"Dans la zone de texte <gui style=\"input\">Édition</gui>, saisissez le texte "
+"du fragment de code. Vous pouvez utiliser <code>${n}</code> pour indiquer "
+"les variables, où <em>n</em> est à remplacer par un nombre représentant "
+"l’ordre numérique des variables incluses."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-plugins-snippets.page:158
msgid "New Snippet Example"
msgstr "Exemple d’un nouveau fragment de code"
+# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation.
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-plugins-snippets.page:160
msgid ""
@@ -2022,8 +2028,8 @@ msgid ""
"gui> textarea contains:"
msgstr ""
"Supposons que vous ayez créé un fragment de code avec le terme "
-"<var>greetings</var> dans <gui style=\"input\">Mot déclencheur :</gui>. La "
-"zone de texte <gui style=\"input\">Édition :</gui> contient :"
+"<var>greetings</var> dans <gui style=\"input\">Mot déclencheur</gui>. La "
+"zone de texte <gui style=\"input\">Édition</gui> contient :"
#. (itstool) path: section/code
#: C/gedit-plugins-snippets.page:164
@@ -2070,9 +2076,9 @@ msgid ""
"\"wonderful\" and \"amazing\" and press <key>Del</key> to delete the least "
"preferred option."
msgstr ""
-"Les mots « wonderfull » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés "
+"Les mots « wonderful » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés "
"selon votre choix d’utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche "
-"<key>Tab</key> pour choisir entre « wonderfull » et « amazing » et appuyez "
+"<key>Tab</key> pour choisir entre « wonderful » et « amazing » et appuyez "
"sur <key>Suppr</key> pour supprimer l’option à rejeter."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2125,14 +2131,15 @@ msgstr ""
"Faites glisser le pointeur de la souris pour sélectionner les lignes de "
"texte voulues."
+# ATTENTION : point final et pas de points de suspension dans les boutons
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:58
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui style=\"menuitem\">Sort…"
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Trier…</gui></guiseq>."
+"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Trier</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:62
@@ -2158,10 +2165,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<gui>Enlever les doublons</gui> supprime les valeurs de la liste en double."
+# Modification de la traduction « Ignorer la casse » par « Sensible à la casse », afin d’uniformiser avec
l’interface utilisateur.
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:74
msgid "<gui>Ignore case</gui> will ignore case sensitivity."
-msgstr "<gui>Ignorer la casse</gui> ne tient pas compte de la casse."
+msgstr "<gui>Sensible à la casse</gui> ne tient pas compte de la casse."
#. (itstool) path: note/p
#: C/gedit-plugins-sort.page:76
@@ -2218,7 +2226,6 @@ msgstr ""
"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Imprimer</gui></guiseq>."
-#
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-order.page:36
msgid ""
@@ -2491,6 +2498,7 @@ msgstr ""
"vous indiquez les numéros de pages « 1,3,5-7,9 », seules les pages 1, 3, 5, "
"6, 7 et 9 seront imprimées. Pour imprimer les pages de votre choix :"
+# ATTENTION : point final et pas de points de suspenssion dans les boutons
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:28
msgid ""
@@ -2498,7 +2506,7 @@ msgid ""
"</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Imprimer…</gui></guiseq>."
+"\">Imprimer</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-printing-select.page:32
@@ -2721,10 +2729,11 @@ msgstr ""
"cette option sélectionnée, le mot « ou » correspond mais les mots "
"« verr<em>ou</em> » et « b<em>ou</em>t » ne correspondent pas."
+# Modification de la traduction « Recherche en arrière » par « Rechercher en arrière », afin d’uniformiser
avec l’interface utilisateur.
#. (itstool) path: item/title
#: C/gedit-replace.page:107
msgid "Search backwards"
-msgstr "Recherche en arrière"
+msgstr "Rechercher en arrière"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-replace.page:108
@@ -2834,8 +2843,8 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pour enregistrer un fichier dans <app>gedit</app>, cliquez sur le bouton "
-"<gui style=\"button\">Enregistrer</gui> à droite dans la barre d’outils, ou "
-"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
+"<gui style=\"button\">Enregistrer</gui> situé à droite dans la barre "
+"d’outils, ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-save-file.page:32
@@ -3072,17 +3081,17 @@ msgstr "Raccourcis clavier en relation avec les onglets"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:57 C/gedit-shortcut-keys.page:113
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:261
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:281 C/gedit-shortcut-keys.page:318
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:167 C/gedit-shortcut-keys.page:253
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:273 C/gedit-shortcut-keys.page:325
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:358 C/gedit-shortcut-keys.page:387
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:58 C/gedit-shortcut-keys.page:114
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:262
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:282 C/gedit-shortcut-keys.page:319
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:168 C/gedit-shortcut-keys.page:254
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:274 C/gedit-shortcut-keys.page:326
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:359 C/gedit-shortcut-keys.page:388
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
@@ -3297,356 +3306,431 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/gedit-shortcut-keys.page:164
msgid "Shortcut keys for editing files"
-msgstr "Raccourcis pour la modification des documents"
+msgstr "Raccourcis clavier pour la modification des documents"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:173
-msgid "Move to the beginning of the current line"
-msgstr "Aller au début de la ligne actuelle"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
-msgid "<key>Home</key>"
-msgstr "<key>Origine</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
-msgid "Move to the end of the current line"
-msgstr "Aller à la fin de la ligne actuelle"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
-msgid "<key>End</key>"
-msgstr "<key>Fin</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
-msgid "Move to the beginning of the document"
-msgstr "Aller au début du document"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Origine</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
-msgid "Move to the end of the document"
-msgstr "Aller à la fin du document"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:189
msgid "Move the selected word right one word"
msgstr "Déplacer le mot sélectionné d’un mot à droite"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:174
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche droite</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:193
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:177
msgid "Move the selected word left one word"
msgstr "Déplacer le mot sélectionné d’un mot à gauche"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:194
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:178
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche gauche</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:197
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:181
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annuler la dernière action"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:198
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:182
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:201
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:185
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Rétablir la dernière action annulée"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:202
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:186
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:206
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:190
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard"
msgstr ""
"Couper le texte ou la zone sélectionné et le placer dans le presse-papiers"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:192
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:195
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard"
msgstr "Copier le texte ou la zone sélectionné dans le presse-papiers"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:196
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:199
msgid "Paste the contents of the clipboard"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:203
msgid "Select all text in the file"
msgstr "Sélectionner tout le texte du fichier"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:204
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:207
+msgid "Unselect all text"
+msgstr "Désélectionner tout le texte"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:208
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Backslash</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Barre oblique inverse</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:211
msgid "Delete the current line"
msgstr "Supprimer la ligne actuelle"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:212
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:215
msgid "Move the selected line up one line"
msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d’une ligne vers le haut"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:216
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Up Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche haut</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:219
msgid "Move the selected line down one line"
msgstr "Déplacer la ligne sélectionnée d’une ligne vers le bas"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:220
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Down Arrow</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Flèche bas</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:223
msgid "Add a tab stop"
msgstr "Ajouter une tabulation"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:224
msgid "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:227
msgid "Remove a tab stop"
msgstr "Supprimer une tabulation"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:228
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:231
msgid "Convert the selected text to upper case"
msgstr "Mettre le texte sélectionné en majuscules"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:232
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:247
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:235
msgid "Convert the selected text to lower case"
msgstr "Mettre le texte sélectionné en minuscules"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:248
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:236
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:251
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:239
msgid "Toggle case of the selected text"
msgstr "Modifier la casse du texte sélectionné"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:252
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:240
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>~</key></keyseq>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:243
+msgid "Toggle cursor visibility"
+msgstr "Afficher ou masquer le curseur"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:244
+msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
+
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:258
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:250
msgid "Shortcut keys for showing and hiding panes"
-msgstr "Raccourcis pour l’affichage et le masquage des panneaux"
+msgstr "Raccourcis clavier pour l’affichage et le masquage des panneaux"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:267
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:259
msgid "Show / hide the side panel"
msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:268
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:260
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:271
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:263
msgid "Open the file menu"
msgstr "Ouvrir le menu Fichier"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:272
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:264
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:278
-msgid "Shortcut keys for searching"
-msgstr "Raccourcis pour la recherche"
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:270
+msgid "Shortcut keys for navigation"
+msgstr "Raccourcis clavier pour la navigation"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:279
+msgid "Move to matching bracket"
+msgstr "Aller à l’accolade correspondante"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:280
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>%</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:283
+msgid "Goto line"
+msgstr "Se rendre à une ligne"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:284
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/gedit-shortcut-keys.page:287
+msgid "Move to the beginning of the current line"
+msgstr "Aller au début de la ligne actuelle"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
+msgid "<key>Home</key>"
+msgstr "<key>Origine</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
+msgid "Move to the end of the current line"
+msgstr "Aller à la fin de la ligne actuelle"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
+msgid "<key>End</key>"
+msgstr "<key>Fin</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
+msgid "Move to the beginning of the document"
+msgstr "Aller au début du document"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Origine</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
+msgid "Move to the end of the document"
+msgstr "Aller à la fin du document"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
+msgid "Move viewport up within the file"
+msgstr "Déplacer la vue vers le haut à l’intérieur du fichier"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Page haut</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:307
+msgid "Move viewport down within the file"
+msgstr "Déplacer la vue vers le bas à l’intérieur du fichier"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Page bas</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:311
+msgid "Move viewport to beginning of file"
+msgstr "Déplacer la vue au début du fichier"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:312
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Origine</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
+msgid "Move viewport to end of file"
+msgstr "Déplacer la vue à la fin du fichier"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:316
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Alt</key><key>Fin</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:322
+msgid "Shortcut keys for searching"
+msgstr "Raccourcis clavier pour la recherche"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:331
msgid "Find a string"
msgstr "Rechercher du texte"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:288
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:291
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:335
msgid "Find the next instance of the string"
msgstr "Rechercher la prochaine occurrence du texte"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:292
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:295
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:339
msgid "Find the previous instance of the string"
msgstr "Rechercher l’occurrence précédente du texte"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:296
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:340
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:299
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:343
msgid "Search and Replace"
msgstr "Rechercher et remplacer"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:300
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:303
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:347
msgid "Clear highlight"
msgstr "Supprimer la coloration"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:304
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:348
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>"
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:308
-msgid "Goto line"
-msgstr "Se rendre à une ligne"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:309
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>"
-
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:315
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:355
msgid "Shortcut keys for tools"
-msgstr "Raccourcis pour les outils"
+msgstr "Raccourcis clavier pour les outils"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:324
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:364
msgid "Check spelling"
msgstr "Vérifier l’orthographe"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:325
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:365
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:328
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:368
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)"
msgstr "Enlever les espaces de fin (avec le greffon)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:329
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:369
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F12</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:332
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:372
msgid "Run \"make\" in the current directory (with plugin)"
msgstr "Exécuter « make » dans le répertoire actuel (avec le greffon)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:333
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:373
msgid "<key>F8</key>"
msgstr "<key>F8</key>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:336
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:376
msgid "Directory listing (with plugin)"
msgstr "Afficher le contenu du répertoire (avec le greffon)"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:337
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:377
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key> <key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:344
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:384
msgid "Shortcut keys for user help"
-msgstr "Raccourcis pour l’aide utilisateur"
+msgstr "Raccourcis clavier pour l’aide utilisateur"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:353
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:393
msgid "Open the gedit user guide"
msgstr "Ouvrir le manuel de gedit"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/gedit-shortcut-keys.page:354
+#: C/gedit-shortcut-keys.page:394
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"
@@ -3681,12 +3765,13 @@ msgstr ""
"app>, sous forme d’un greffon qui peut être activé en fonction des "
"nécessités. Pour activer ce greffon :"
+# Modification du terme « Vérification orthographique » par « Vérificateur orthographique », afin
d’uniformiser avec l’interface utilisateur.
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:41
msgid ""
"Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
msgstr ""
-"Choisissez <gui style=\"menuitem\">Vérification orthographique</gui> pour "
+"Choisissez <gui style=\"menuitem\">Vérificateur orthographique</gui> pour "
"activer ce greffon."
#. (itstool) path: section/p
@@ -3720,6 +3805,7 @@ msgstr ""
msgid "Using spell-check"
msgstr "Utilisation du vérificateur orthographique"
+# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation.
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:70
msgid ""
@@ -3731,26 +3817,28 @@ msgstr ""
"Vous pouvez choisir de substituer la forme correcte au mot mal orthographié "
"grâce à la boîte de dialogue Vérifier l’orthographe. Le mot mal orthographié "
"détecté par le vérificateur orthographique est affiché près de l’étiquette "
-"<gui>Mot mal orthographié :</gui>. Vous avez le choix entre les actions "
+"<gui>Mot mal orthographié</gui>. Vous avez le choix entre les actions "
"correctives suivantes :"
+# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation.
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:77
msgid ""
"<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
"<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the spelling."
msgstr ""
-"<gui style=\"input\">Remplacer par :</gui> vous permet de saisir un mot et "
-"de vérifier sa validité en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
+"<gui style=\"input\">Remplacer par</gui> vous permet de saisir un mot et de "
+"vérifier sa validité en cliquant sur le bouton <gui style=\"button"
"\">Vérifier le mot</gui>."
+# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation.
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:82
msgid ""
"<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions for "
"the word."
msgstr ""
-"<gui style=\"menu\">Suggestions :</gui> donne la liste des substitutions "
+"<gui style=\"menu\">Suggestions</gui> donne la liste des substitutions "
"possible pour le mot."
#. (itstool) path: item/p
@@ -3771,6 +3859,7 @@ msgstr ""
"<gui style=\"button\">Toujours ignorer</gui> vous permet de passer la "
"correction orthographique de <em>toutes</em> les instances du mot étudié."
+# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation.
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:94
msgid ""
@@ -3780,8 +3869,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Remplacer</gui> substitue, à l’instance actuelle du "
"mot mal orthographié ou inconnu, un mot choisi dans la liste des <gui style="
-"\"menuitem\">Suggestions :</gui>."
+"\"menuitem\">Suggestions</gui>."
+# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité dans la documentation.
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:99
msgid ""
@@ -3791,7 +3881,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Tout remplacer</gui> substitue, à toutes les instances "
"du mot dans le texte, le mot choisi dans la liste des <gui style=\"menuitem"
-"\">Suggestions :</gui>"
+"\">Suggestions</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gedit-spellcheck.page:104
@@ -3832,12 +3922,12 @@ msgstr "Dictionnaires"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gedit-spellcheck.page:125
msgid ""
-"<app>gedit</app> uses <link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/"
-"\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. Enchant can "
-"use several different dictionaries to check your spelling. Two such "
-"dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
+"<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
+"enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
+"Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. Two "
+"such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
msgstr ""
-"<app>gedit</app> utilise <link href=\"http://www.abisource.com/projects/"
+"<app>gedit</app> utilise <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\">Enchant</link>, un petit utilitaire, pour vérifier l’orthographe. "
"Enchant est susceptible de mettre en œuvre plusieurs dictionnaires "
"différents pour cette vérification. <em>Hunspell</em> et <em>Aspell</em> "
@@ -3909,6 +3999,7 @@ msgstr "Regrouper les onglets similaires."
msgid "Organize files in grouped tabs"
msgstr "Organisation des fichiers dans des onglets groupés"
+# Remplacement du terme « Document sans nom 1 » par « Document 1 sans titre », afin d’uniformiser avec
l’interface utilisateur.
#. (itstool) path: page/p
#: C/gedit-tab-groups.page:25
msgid ""
@@ -3921,9 +4012,9 @@ msgstr ""
"Lorsque vous travaillez avec de nombreux onglets dans <app>gedit</app>, vous "
"pouvez les grouper pour améliorer l’organisation des fichiers ouverts. "
"Ajouter un nouveau groupe d’onglets divise la fenêtre de <app>gedit</app> en "
-"deux panneaux, ouvre un nouveau « Document sans nom 1 » dans le deuxième et "
-"le rend actif. Vous pouvez alors ouvrir des fichiers dans ce nouveau groupe "
-"d’onglets et déplacer les onglets d’un groupe à un autre."
+"deux panneaux, ouvre un nouveau « Document 1 sans titre » dans le deuxième "
+"et le rend actif. Vous pouvez alors ouvrir des fichiers dans ce nouveau "
+"groupe d’onglets et déplacer les onglets d’un groupe à un autre."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gedit-tab-groups.page:32
@@ -4194,7 +4285,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gedit-tabs.page:10
msgid "Create or close tabs in the gedit window."
-msgstr "Modifier ou fermer des onglets dans la fenêtre gedit."
+msgstr "Créer ou fermer des onglets dans la fenêtre gedit."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gedit-tabs.page:38
@@ -4286,7 +4377,7 @@ msgstr "Éditeur de texte gedit"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:11
msgid "Home page of the gedit help guide."
-msgstr "Page d’accueil du manuel d’aide de gedit"
+msgstr "Page d’accueil du manuel d’aide de gedit."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:26
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]