[gnome-games/gnome-3-36] Update French translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games/gnome-3-36] Update French translation
- Date: Sun, 5 Apr 2020 08:57:02 +0000 (UTC)
commit eea44c941f8f0832cc6d18cc47093f335ccf4c14
Author: Alexandre Franke <afranke gnome org>
Date: Sun Apr 5 08:56:52 2020 +0000
Update French translation
po/fr.po | 852 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 514 insertions(+), 338 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b3a21371..9aaf40eb 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -3,33 +3,34 @@
# This file is distributed under the same license as the gameinfo package.
# Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2017.
# Adrien Plazas <kekun plazas laposte net>, 2015-2017, 2017, 2018.
+# Thibault Martin <mail thibaultmart in>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gameinfo master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-games/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-05 16:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-08-05 20:02+0200\n"
-"Last-Translator: Adrien Plazas <kekun plazas laposte net>\n"
-"Language-Team: français <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-31 10:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-02 19:57+0200\n"
+"Last-Translator: Thibault Martin <mail thibaultmart in>\n"
+"Language-Team: French <gnomefr traduc org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:6
-#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:32
-#: data/ui/display-header-bar.ui:6 src/ui/application.vala:24
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:3 data/ui/collection-box.ui:56
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:79 src/ui/application.vala:35
msgid "Games"
msgstr "Jeux"
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:8
msgid "Simple game launcher for GNOME"
msgstr "Lanceur de jeux simple pour GNOME"
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:10
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"Games is a GNOME 3 application to browse your video games library and to "
"easily pick and play a game from it. It aims to do for games what Music "
@@ -37,37 +38,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeux est une application GNOME 3 pour parcourir votre ludothèque et aisément "
"y chosir un jeu à jouer. Il vise à appliquer aux jeux ce que Musique fait "
-"déjà pour votre musithèque."
+"déjà pour votre audiothèque."
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:15
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:16
msgid ""
"You want to install Games if you just want a very simple and comfortable way "
"to play your games and you don’t need advanced features such as speedrunning "
"tools or video game development tools."
msgstr ""
-"Vous souhaitez installer Jeux si vous voulez juste un moyen très simple et "
-"confortable de jouer à vos jeux et vous n’avez pas besoin de fonctionnalités "
-"avancées comme des outils de speedrunning ou de développement de jeux vidéo."
+"Jeux est une application permettant de jouer à ses jeux de manière simple. "
+"Il n’est pas adapté aux utilisateurs ayant besoin de fonctionnalités "
+"avancées telles que des outils de speedrun ou de développement de jeux "
+"vidéos."
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:20
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:21
msgid "Features:"
msgstr "Fonctionnalités :"
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:22
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23
msgid "List your installed games, your Steam games, your game ROMs…"
-msgstr "Listez vos jeux installés, vos jeux Steam, vos ROMs de jeu…"
+msgstr "Lister les jeux installés, les jeux Steam, les ROMs de jeu…"
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:23
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24
msgid "Search in your games collection"
-msgstr "Cherchez dans votre ludothèque"
+msgstr "Chercher dans votre ludothèque"
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:24
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25
msgid "Play your games"
-msgstr "Jouez à vos jeux"
+msgstr "Jouer à vos jeux"
-#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:25
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:26
msgid "Resume your game to where you left it"
-msgstr "Reprenez votre partie là où vous l’avez laissée"
+msgstr "Reprendre la partie là où elle s’est arrêtée"
+
+#: data/org.gnome.Games.appdata.xml.in.in:298
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Le projet GNOME"
#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:4
msgid "Video game player"
@@ -82,12 +88,7 @@ msgstr "Visualiser et jouer à votre ludothèque"
msgid "game;videogame;video game;player;"
msgstr "jeu;jeu vidéo;lecteur;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Games.desktop.in.in:10
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
-
-#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:43
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:10 data/ui/display-header-bar.ui:101
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Fenêtre maximisée"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:21
msgid "Window maximized state."
-msgstr "L’état maximisé de la fenêtre."
+msgstr "État maximisé de la fenêtre."
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:25
msgid "Window size"
@@ -122,134 +123,181 @@ msgstr "Taille de la fenêtre"
#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:26
msgid "Window size (width and height)."
-msgstr "La taille de la fenêtre (largeur et hauteur)."
+msgstr "Taille de la fenêtre (largeur et hauteur)."
-#: data/ui/collection-box.ui:42
-msgid "Developers"
-msgstr "Développeurs"
+# Les "cores" sont des éléments techniques sur lesquels Games s'appuie
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:32
+msgid "Preferred core"
+msgstr "Cœur préféré"
-#: data/ui/collection-box.ui:52
+#: data/org.gnome.Games.gschema.xml:33
+msgid ""
+"Preferred Libretro core to be used for running games. A different core may "
+"be used if the preferred core is missing firmware."
+msgstr ""
+"Cœur Libretro à utiliser de préférence pour faire tourner les jeux. Un cœur "
+"différent peut être utilisé si le micrologiciel est manquant "
+
+#: data/ui/collection-box.ui:71 src/ui/preferences-page-platforms.vala:9
msgid "Platforms"
msgstr "Plateformes"
-#: data/ui/collection-box.ui:75
+#: data/ui/collection-box.ui:97
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:17
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:28
msgid "Add game files…"
msgstr "Ajouter des fichiers de jeu…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:36
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:47
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:70
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:98 data/ui/collection-header-bar.ui:153
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:96 data/ui/preferences-window.ui:6
-#: data/ui/preferences-window.ui:18
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:130 data/ui/display-header-bar.ui:30
+#: data/ui/display-header-bar.ui:165 data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:84
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:84 data/ui/preferences-window.ui:36
+#: data/ui/preferences-window.ui:77
+msgid "Back"
+msgstr "Précedent"
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:111 data/ui/shortcuts-window.ui:10
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis"
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:176
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Préfér_ences"
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:119
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:180
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis _clavier"
-#: data/ui/collection-header-bar.ui:127
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:184
+msgid "_Help"
+msgstr "_Aide"
-#: data/ui/display-header-bar.ui:20 data/ui/gamepad-configurer.ui:73
-#: data/ui/keyboard-configurer.ui:74
-msgid "Back"
-msgstr "Précedent"
+#: data/ui/collection-header-bar.ui:188
+msgid "_About Games"
+msgstr "À _propos de Jeux"
-#: data/ui/display-header-bar.ui:69
+#: data/ui/display-header-bar.ui:53
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
-#: data/ui/dummy-display.ui:36
-msgid "This is a dummy game display"
-msgstr "Ceci est un affichage de jeu factice"
+#: data/ui/display-header-bar.ui:144
+msgid "_Load"
+msgstr "_Charger"
-#: data/ui/dummy-display.ui:51
-msgid "If you see this, this is a bug."
-msgstr "Si vous voyez ceci, c’est un bogue."
+#: data/ui/display-header-bar.ui:188
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Redémarrer"
-#: data/ui/dummy-display.ui:64
-msgid "Please contact the developers."
-msgstr "Merci de bien vouloir contacter les développeurs."
+#: data/ui/display-header-bar.ui:194
+msgid "_Snapshots"
+msgstr "In_stantanés"
-#: data/ui/empty-collection.ui:29
+#: data/ui/empty-collection.ui:23
msgid "No games found"
msgstr "Aucun jeu trouvé"
-#: data/ui/empty-collection.ui:43
+#: data/ui/empty-collection.ui:38
msgid ""
"Install games or add directories containing games to your search sources."
msgstr ""
-"Installez des jeux ou ajoutez des dossier contenant des jeux à vos sources "
+"Installer des jeux ou ajouter des dossier contenant des jeux à vos sources "
"de recherche."
-#: data/ui/gamepad-configurer.ui:35
-msgctxt "Gamepad configuration factory reset"
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
-
-#: data/ui/gamepad-configurer.ui:48 data/ui/keyboard-configurer.ui:49
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurer"
-
-#: data/ui/gamepad-configurer.ui:91 data/ui/keyboard-configurer.ui:92
-#: data/ui/quit-dialog.ui:15 data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15
-#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: data/ui/gamepad-mapper.ui:19 data/ui/keyboard-mapper.ui:19
-msgid "Skip"
-msgstr "Passer"
+#: data/ui/input-mode-switcher.ui:16
+msgid "Gamepad Input"
+msgstr "Manette"
-#: data/ui/keyboard-configurer.ui:36
-msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
-msgid "Reset"
-msgstr "Réinitialiser"
+#: data/ui/input-mode-switcher.ui:36
+msgid "Keyboard Input"
+msgstr "Clavier"
-#: data/ui/media-menu-button.ui:11
+#: data/ui/media-menu-button.ui:14
msgid "Media"
-msgstr "Media"
+msgstr "Média"
-#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:31
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:10
msgid "Gamepads"
-msgstr "Manettes de jeu"
+msgstr "Manettes"
-#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:54
-#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:95
+#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:31
+#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:73
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
-#: data/ui/preferences-page-controllers.ui:86 data/ui/preferences-window.ui:79
-msgid "Controllers"
-msgstr "Contrôleurs"
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:10
+msgid ""
+"Export save states and in-game saves. This can be used for moving the data "
+"to another device or for restoring it later. Desktop, Steam and LÖVE games "
+"cannot be exported."
+msgstr ""
+"Exporter l’état du jeu et les sauvegardes au sein du jeu. Ceci peut être "
+"utilisé pour déplacer les données vers un autre appareil ou les restaurer "
+"plus tard. Les jeux PC, Steam et LÖVE ne peuvent être exportés."
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:42
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:34
+msgid "Export save data"
+msgstr "Exporter les sauvegardes"
-#: data/ui/preferences-page-plugins.ui:40 data/ui/preferences-window.ui:88
-msgid "Extensions"
-msgstr "Extensions"
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:51
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:36
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exporter"
-#: data/ui/preferences-page-video.ui:21
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:66
+msgid ""
+"Import save data for games from existing backup. This will replace existing "
+"saves and cannot be undone."
+msgstr ""
+"Importer les sauvegardes pour les jeux à partir d’un fichier. Ceci "
+"remplacera les sauvegardes existantes et ne peut être annulé."
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:97
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:12
+msgid "Import save data"
+msgstr "Importer les sauvegardes"
+
+#: data/ui/preferences-page-import-export.ui:106
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:14
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
+
+#: data/ui/preferences-page-video.ui:10
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
-#: data/ui/preferences-page-video.ui:50 data/ui/preferences-window.ui:70
-msgid "Video"
-msgstr "Vidéo"
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:22
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:23
+msgctxt "Keyboard configuration factory reset"
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:35
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:36
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurer"
+
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:53
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:54
+msgid "Skip"
+msgstr "Passer"
+
+#: data/ui/preferences-subpage-gamepad.ui:102
+#: data/ui/preferences-subpage-keyboard.ui:102 data/ui/quit-dialog.ui:15
+#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:15
+#: data/ui/resume-failed-dialog.ui:14
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: data/ui/preferences-window.ui:5 data/ui/preferences-window.ui:25
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
#: data/ui/quit-dialog.ui:9
msgid "Are you sure you want to quit?"
@@ -263,21 +311,21 @@ msgstr "Toute progression non sauvegardée sera perdue."
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: data/ui/remote-display.ui:36
+#: data/ui/remote-display.ui:23
msgid "Use the game’s own window to play it"
-msgstr "Vous devez utiliser sa propre fenêtre pour y jouer"
+msgstr "Utiliser la fenêtre du jeu pour y jouer"
-#: data/ui/remote-display.ui:51
-msgid "This game isn’t integrated to GNOME Games."
+#: data/ui/remote-display.ui:36
+msgid "This game isn’t integrated with GNOME Games."
msgstr "Ce jeu n’est pas intégré à GNOME Jeux."
-#: data/ui/remote-display.ui:64
+#: data/ui/remote-display.ui:47
msgid "You have to use its own window to play it."
msgstr "Vous devez utiliser sa propre fenêtre pour y jouer."
#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:9
msgid "Factory reset mapping for this controller?"
-msgstr "Réinitialiser ce contrôleur de jeu aux paramètres d'usine ?"
+msgstr "Réinitialiser ce contrôleur de jeu aux paramètres d’usine ?"
#: data/ui/reset-controller-mapping-dialog.ui:10
msgid "Your mapping will be lost."
@@ -309,108 +357,210 @@ msgctxt "Resuming a game failed dialog"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:14
+#: data/ui/savestates-list.ui:64
+msgid "Create new snapshot"
+msgstr "Créer un nouvel instantané"
+
+#: data/ui/savestates-list.ui:89
+msgid "_Delete"
+msgstr "Suppri_mer"
+
+#: data/ui/savestates-list.ui:103 data/ui/savestates-list.ui:153
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommer"
+
+#: data/ui/savestates-list.ui:129
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:11
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:15
msgid "General"
msgstr "Général"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:19
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:20
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go back"
+msgstr "Revenir"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:27 data/ui/shortcuts-window.ui:139
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:35 data/ui/shortcuts-window.ui:242
msgid "Collection"
msgstr "Collection"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:32
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
+msgstr "Rechercher"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:40 data/ui/shortcuts-window.ui:48
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:49 data/ui/shortcuts-window.ui:58
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate"
msgstr "Naviguer"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:41
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:50
msgctxt "shortcut window"
msgid "Left analog stick"
msgstr "Stick analogique gauche"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:49
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Directional pad"
msgstr "Croix directionnelle"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:56
+# "Changer" est plus pertinent que "Sélectionner" car il s'agit ici de changer de vue avec les boutons L/R
des manttes
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:67
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select view"
-msgstr "Sélection de la vue"
+msgstr "Changer de vue"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:57
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Front shoulder buttons"
msgstr "Boutons de tranche avant"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:64 data/ui/shortcuts-window.ui:72
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:76 data/ui/shortcuts-window.ui:85
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start game"
msgstr "Démarrer le jeu"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:65
+# Sur les manettes françaises le bouton s'appelle "start" et non "démarrer"
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:77
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start button"
-msgstr "Bouton de démarrage"
+msgstr "Bouton start"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:73 data/ui/shortcuts-window.ui:116
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:86 data/ui/shortcuts-window.ui:145
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bottom action button"
msgstr "Bouton d’action du bas"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:80
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:93
msgid "In Game"
msgstr "En cours de jeu"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:85
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:98
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Create new snapshot"
+msgstr "Créer un nouvel instantané"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:105
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Load the latest snapshot"
+msgstr "Charger le dernier instantané"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:112
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show snapshots"
+msgstr "Afficher les instantanés"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:119
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
-msgstr "Basculer en plein écran"
+msgstr "Basculer le plein écran"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:92
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:126
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Quitter le plein écran"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:99 data/ui/shortcuts-window.ui:107
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:135
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back to the collection"
-msgstr "Retourner à la collection"
+msgstr "Retourner à la ludothèque"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:108
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Home button"
msgstr "Bouton menu"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:115
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Accept"
msgstr "Accepter"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:123
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:153
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:124
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:154
msgctxt "shortcut window"
msgid "Right action button"
msgstr "Bouton d’action de droite"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:135
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:165
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:6
+msgid "Nintendo DS"
+msgstr "Nintendo DS"
+
+# Il s'agit ici de décider comment sont agencés les deux écrans de la Nintendo DS. Il s'agit donc bien de
deux écrans.
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:169
+#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:39
+msgid "Screen Layout"
+msgstr "Agencement des écrans"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:174
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:181 data/ui/shortcuts-window.ui:189
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Side by side"
+msgstr "Côte à côte"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:182
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bottom to the right"
+msgstr "Écran du bas à droite"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:190
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Bottom to the left"
+msgstr "Écran du bas à gauche"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:197
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Single screen"
+msgstr "Un seul écran"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:205
+msgid "Screen Switching"
+msgstr "Changement d’écran"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:210
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show top screen"
+msgstr "Afficher l’écran du haut"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:217
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show bottom screen"
+msgstr "Afficher l’écran du bas"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:226
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Toggle screen"
+msgstr "Changer d’écran"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:227
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Press right analog stick"
+msgstr "Appuyer sur le stick analogique droit"
+
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:238
msgid "Cheats"
msgstr "Triches"
-#: data/ui/shortcuts-window.ui:144
+#: data/ui/shortcuts-window.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuer"
@@ -419,42 +569,42 @@ msgstr "Contribuer"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:56
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:77
#, c-format
msgid "Invalid command “%s”."
msgstr "Commande « %s » invalide."
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:69
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:86
#, c-format
msgid "Tracker listed file not found: “%s”."
msgstr "Fichier listé par Tracker non trouvé : « %s »."
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:75
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:92
#, c-format
msgid "Couldn’t parse desktop entry “%s”."
msgstr "Impossible d’analyser « %s »."
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:85
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:102
#, c-format
msgid "“%s” shouldn’t be displayed."
msgstr "« %s » ne devrait pas être affiché."
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:88
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:105
#, c-format
msgid "“%s” is hidden."
msgstr "« %s » est caché."
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:97
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:114
#, c-format
msgid "“%s” has blacklisted category “%s”."
msgstr "« %s » possède la catégorie sur liste noire « %s »."
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:106
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:123
#, c-format
msgid "“%s” has blacklisted executable “%s”."
msgstr "« %s » possède l’exécutable sur liste noire « %s »."
-#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:113
+#: plugins/desktop/src/desktop-plugin.vala:130
#, c-format
msgid "“%s” is blacklisted."
msgstr "« %s » est sur liste noire."
@@ -484,22 +634,47 @@ msgstr "Libretro"
msgid "This doesn’t represent a valid LÖVE package: “%s”."
msgstr "Ceci ne représente pas un paquet LÖVE valide : « %s »."
-#: plugins/love/src/love-plugin.vala:7
+#: plugins/love/src/love-plugin.vala:6
msgid "LÖVE"
msgstr "LÖVE"
-#: plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:21
+#: plugins/mame/src/mame-game-uri-adapter.vala:18
#, c-format
msgid "Invalid MAME game id “%s” for “%s”."
msgstr "Identifiant de jeu MAME « %s » invalide pour « %s »."
-#: plugins/mame/src/mame-plugin.vala:6
+#: plugins/mame/src/mame-plugin.vala:7
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"
-#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-plugin.vala:7
-msgid "Nintendo DS"
-msgstr "Nintendo DS"
+#: plugins/ms-dos/src/ms-dos-plugin.vala:6
+msgid "MS-DOS"
+msgstr "MS-DOS"
+
+#: plugins/nintendo-ds/data/ui/nintendo-ds-layout-switcher.ui:19
+msgid "Change Screen"
+msgstr "Changer d’écran"
+
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:50
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:53
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:56
+msgid "Side by side"
+msgstr "Côte à côte"
+
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:59
+msgid "Single screen"
+msgstr "Un seul écran"
+
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:69
+msgid "Bottom to the right"
+msgstr "Écran du bas à droite"
+
+#: plugins/nintendo-ds/src/nintendo-ds-layout.vala:72
+msgid "Bottom to the left"
+msgstr "Écran du bas à gauche"
#: plugins/playstation/src/playstation-header.vala:27
#, c-format
@@ -512,7 +687,7 @@ msgid "Invalid PlayStation header: disc ID not found in “%s”."
msgstr ""
"En-tête PlayStation invalide : identifiant de disque non trouvé dans « %s »."
-#: plugins/playstation/src/playstation-plugin.vala:6
+#: plugins/playstation/src/playstation-plugin.vala:7
msgid "PlayStation"
msgstr "PlayStation"
@@ -524,29 +699,29 @@ msgstr ""
"Pico."
#. translators: known as "Mega-CD" in most of the world
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:12
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:13
msgid "Sega CD"
msgstr "Mega-CD"
#. translators: known as "Mega-CD 32X" in most of the world
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:14
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:15
msgid "Sega CD 32X"
msgstr "Mega-CD 32X"
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:108
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:87
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:99
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:81
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a track."
msgstr "Le fichier « %s » n’a pas de piste."
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:114
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:93
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:105
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:87
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid binary file format."
msgstr "Le fichier « %s » n’a pas de format de fichier binaire valide."
-#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:117
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:96
+#: plugins/sega-cd/src/sega-cd-plugin.vala:108
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:90
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid track mode for track %d."
msgstr "Le fichier « %s » n’a pas de mode de piste valide pour la piste %d."
@@ -559,20 +734,15 @@ msgstr "Le fichier n’a pas d’en-tête Sega Saturn."
msgid "Sega Saturn"
msgstr "Sega Saturn"
-#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:100
+#: plugins/sega-saturn/src/sega-saturn-plugin.vala:94
#, c-format
msgid "The file “%s” doesn’t have a valid Sega Saturn binary file."
msgstr "Le fichier « %s » n’a pas de fichier binaire Sega Saturn valide."
-#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:6
+#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:10
msgid "Steam"
msgstr "Steam"
-#: plugins/steam/src/steam-plugin.vala:49
-#, c-format
-msgid "Couldn’t get Steam appid from manifest “%s”."
-msgstr "Nous n’avons pas pu obtenir l’appid Steam depuis le manifeste « %s »."
-
#: plugins/steam/src/steam-registry.vala:68
#, c-format
msgid "File “%s” doesn’t exist."
@@ -590,12 +760,8 @@ msgstr "Fin des jetons inattendue."
msgid "Unexpected token '}'."
msgstr "Jeton inattendu « } »."
-#: plugins/steam/src/steam-title.vala:17
-msgid "Couldn’t get name from Steam registry."
-msgstr "Nous n’avons pas pu obtenir le nom depuis le registre Steam."
-
#. translators: known as "CD-ROM²" in eastern Asia and France
-#: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:10
+#: plugins/turbografx-cd/src/turbografx-cd-plugin.vala:9
msgid "TurboGrafx-CD"
msgstr "CD-ROM²"
@@ -625,9 +791,9 @@ msgstr "Nous n’avons pas pu obtenir la taille du fichier : %s"
#: plugins/wii/src/wii-header.vala:55
#, c-format
msgid "Couldn’t read file: %s"
-msgstr "Nous n’avons pas pu lire le fichier : %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier : %s"
-#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:7
+#: plugins/virtual-boy/src/virtual-boy-plugin.vala:6
msgid "Virtual Boy"
msgstr "Virtual Boy"
@@ -644,11 +810,11 @@ msgstr "Le fichier n’a pas d’en-tête Wii."
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
-#: src/command/command-runner.vala:36
+#: src/command/command-runner.vala:43
msgid "The game doesn’t have a valid command."
msgstr "Le jeu ne possède pas de commande valide."
-#: src/command/command-runner.vala:67
+#: src/command/command-runner.vala:86
#, c-format
msgid "Couldn’t run “%s”: execution failed."
msgstr "Nous n’avons pas pu lancer « %s » : l’exécution a échoué."
@@ -669,22 +835,10 @@ msgid "Couldn’t create a new instance of plugin in “%s”."
msgstr ""
"Nous n’avons pas pu créer une nouvelle instance de greffon dans « %s »."
-#: src/dummy/dummy-description.vala:5
-msgid "No description available."
-msgstr "Pas de description disponible."
-
-#: src/dummy/dummy-developer.vala:5 src/dummy/dummy-platform.vala:9
+#: src/dummy/dummy-platform.vala:9 src/dummy/dummy-platform.vala:17
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
-#: src/dummy/dummy-players.vala:5
-msgid "Not available"
-msgstr "Indisponible"
-
-#: src/dummy/dummy-publisher.vala:5
-msgid "Publisher not available."
-msgstr "Éditeur non disponible."
-
#: src/gameinfo/gameinfo-disc-id-disc-title.vala:24
#, c-format
msgid "Disc %d"
@@ -710,31 +864,23 @@ msgstr "Aucun ensemble de disques trouvé pour l’identifiant de disque « %s
msgid "No disc found for disc ID “%s”."
msgstr "Aucun disque trouvé pour l’identifiant de disque « %s »."
-#: src/grilo/grilo-players.vala:46
-msgid "Single-player"
-msgstr "Solo"
-
-#: src/grilo/grilo-players.vala:48
-msgid "Multi-player"
-msgstr "Multijoueur"
-
-#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:39
+#: src/retro/retro-core-source.vala:29 src/retro/retro-core-source.vala:43
#, c-format
msgid "No module found for platform “%s” and MIME types [ “%s” ]."
msgstr ""
"Aucun module n’a été trouvé pour la plate-forme « %s » et les types MIME "
"« %s »."
-#: src/retro/retro-core-source.vala:25 src/retro/retro-core-source.vala:39
+#: src/retro/retro-core-source.vala:29 src/retro/retro-core-source.vala:43
msgid "”, “"
msgstr ", "
-#: src/retro/retro-core-source.vala:84
+#: src/retro/retro-core-source.vala:70
#, c-format
msgid "This game requires the %s firmware file to run."
msgstr "Ce jeu nécessite le fichier de micrologiciel %s pour fonctionner."
-#: src/retro/retro-core-source.vala:101
+#: src/retro/retro-core-source.vala:87
#, c-format
msgid ""
"This game requires the %s firmware file with a MD5 fingerprint of %s to run."
@@ -742,7 +888,7 @@ msgstr ""
"Ce jeu nécessite le fichier de micrologiciel %s d’empreinte MD5 %s pour "
"fonctionner."
-#: src/retro/retro-core-source.vala:107
+#: src/retro/retro-core-source.vala:93
#, c-format
msgid ""
"This game requires the %s firmware file with a SHA-512 fingerprint of %s to "
@@ -751,28 +897,33 @@ msgstr ""
"Ce jeu nécessite le fichier de micrologiciel %s d’empreinte SHA-512 %s pour "
"fonctionner."
-#: src/retro/retro-runner.vala:241
+#: src/retro/retro-runner.vala:325
#, c-format
msgid "No module found for “%s”."
msgstr "Aucun module trouvé pour « %s »."
-#: src/retro/retro-runner.vala:540
+#: src/retro/retro-runner.vala:590
msgid "Unknown platform"
msgstr "Plateforme inconnue"
-#: src/retro/retro-runner.vala:585
+#: src/retro/retro-runner.vala:614
#, c-format
msgid "The system “%s” isn’t supported yet, but full support is planned."
msgstr ""
"Le système « %s » n’est pas pris en charge pour le moment, son développement "
"est prévu."
-#: src/retro/retro-runner.vala:588
+#: src/retro/retro-runner.vala:616
msgid "The system isn’t supported yet, but full support is planned."
msgstr ""
"Le système n’est pas pris en charge pour le moment, son développement est "
"prévu."
+#: src/retro/retro-runner.vala:625 src/retro/retro-runner.vala:650
+#, c-format
+msgid "New snapshot %s"
+msgstr "Nouvel instantané %s"
+
#: src/retro/retro-simple-type.vala:13
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
@@ -820,167 +971,244 @@ msgid "Master System"
msgstr "Master System"
#: src/retro/retro-simple-type.vala:37
-msgid "MS-DOS"
-msgstr "MS-DOS"
-
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:39
msgid "Neo Geo Pocket"
msgstr "Neo Geo Pocket"
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:41
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:39
msgid "Neo Geo Pocket Color"
msgstr "Neo Geo Pocket Color"
#. translators: known as "Famicom" in eastern Asia
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:44
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:42
msgid "Nintendo Entertainment System"
msgstr "Nintendo Entertainment System"
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:46
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:44
msgid "Nintendo 64"
msgstr "Nintendo 64"
#. translators: known as "Mega Drive 32X", "Mega 32X" or "Super 32X" in other places
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:49
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:47
msgid "Genesis 32X"
msgstr "Mega Drive 32X"
#. translators: known as "Mega Drive" in most of the world
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:52
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:50
msgid "Sega Genesis"
msgstr "Mega Drive"
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:54
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:52
msgid "Sega Pico"
msgstr "Sega Pico"
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:56
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:54
msgid "SG-1000"
msgstr "SG-1000"
#. translators: known as "Super Famicom" in eastern Asia
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:59
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:57
msgid "Super Nintendo Entertainment System"
msgstr "Super Nintendo Entertainment System"
#. translators: known as "PC Engine" in eastern Asia and France
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:62
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:60
msgid "TurboGrafx-16"
msgstr "PC-Engine"
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:64
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:62
msgid "WiiWare"
msgstr "WiiWare"
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:66
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:64
msgid "WonderSwan"
msgstr "WonderSwan"
-#: src/retro/retro-simple-type.vala:68
+#: src/retro/retro-simple-type.vala:66
msgid "WonderSwan Color"
msgstr "WonderSwan Color"
-#: src/ui/application.vala:161
+#: src/ui/application.vala:157
msgid "Select game files"
msgstr "Sélectionnez des fichiers de jeu"
-#: src/ui/application.vala:162
+#: src/ui/application.vala:158 src/ui/preferences-page-import-export.vala:14
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:36
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_nnuler"
+
+#: src/ui/application.vala:159
msgid "_Add"
msgstr "_Ajouter"
-#: src/ui/application.vala:162
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_nnuler"
+#: src/ui/application.vala:199
+#, c-format
+msgid "An unexpected error occurred while trying to run %s"
+msgstr "Une erreur est survenue lors de l’exécution de %s"
-#: src/ui/application.vala:369
+#: src/ui/application.vala:407
msgid "GNOME Games"
msgstr "GNOME Jeux"
-#: src/ui/application.vala:371
+#: src/ui/application.vala:409
msgid "A video game player for GNOME"
msgstr "Lecteur de jeux vidéo pour GNOME"
-#: src/ui/application.vala:375
+#: src/ui/application.vala:413
msgid "Learn more about GNOME Games"
msgstr "En apprendre plus sur GNOME Jeux"
-#: src/ui/application.vala:382
+#: src/ui/application.vala:420
msgid "translator-credits"
-msgstr "Adrien Plazas <kekun plazas laposte net>"
-
-#: src/ui/application-window.vala:367
-msgid "An unexpected error occurred."
-msgstr "Une erreur inattendue est survenue."
+msgstr ""
+"Adrien Plazas <kekun plazas laposte net>\n"
+"Thibault Martin <mail thibaultmart in>"
-#: src/ui/application-window.vala:647 src/ui/application-window.vala:664
+#: src/ui/application-window.vala:267 src/ui/application-window.vala:284
msgid "Playing a game"
msgstr "Partie en cours"
+#: src/ui/display-view.vala:345
+msgid "No runner found"
+msgstr "Aucun exécuteur trouvé"
+
#: src/ui/error-display.vala:13
#, c-format
msgid "Oops! Unable to run “%s”"
-msgstr "Oups ! Nous n’avons pas pu lancer « %s »"
+msgstr "Oups ! Impossible de lancer « %s »"
#: src/ui/error-display.vala:15
msgid "Oops! Unable to run the game"
-msgstr "Oups ! Nous n’avons pas pu lancer le jeu"
-
-#. translators: testing a gamepad, %s is its name
-#: src/ui/gamepad-configurer.vala:78
-#, c-format
-msgid "Testing %s"
-msgstr "Essai de %s"
-
-#. translators: configuring a gamepad, %s is its name
-#: src/ui/gamepad-configurer.vala:92
-#, c-format
-msgid "Configuring %s"
-msgstr "Configuration de %s"
+msgstr "Oups ! Impossible de lancer le jeu"
-#: src/ui/gamepad-mapper.vala:126
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:137
msgid "Press suitable button on your gamepad"
-msgstr "Pressez le bouton correspondant sur votre manette de jeu"
+msgstr "Appuyer sur le bouton correspondant sur votre manette"
-#: src/ui/gamepad-mapper.vala:131
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:142
msgid "Move suitable axis left/right on your gamepad"
-msgstr ""
-"Déplacez l'axe correspondant à gauche ou à droite sur votre manette de jeu"
+msgstr "Déplacer l’axe correspondant à gauche ou à droite sur votre manette"
-#: src/ui/gamepad-mapper.vala:133
+#: src/ui/gamepad-mapper.vala:144
msgid "Move suitable axis up/down on your gamepad"
-msgstr ""
-"Déplacez l'axe correspondant en haut ou en bas sur votre manette de jeu"
-
-#: src/ui/keyboard-configurer.vala:67
-msgid "Testing Keyboard"
-msgstr "Essai du clavier"
-
-#: src/ui/keyboard-configurer.vala:80
-msgid "Configuring Keyboard"
-msgstr "Configuration du clavier"
+msgstr "Déplacer l’axe correspondant en haut ou en bas sur votre manette"
-#: src/ui/keyboard-mapper.vala:18
+#: src/ui/keyboard-mapper.vala:27
msgid "Press suitable key on your keyboard"
-msgstr "Pressez le bouton correspondant sur votre clavier"
+msgstr "Appuyer sur le bouton correspondant sur votre clavier"
-#: src/ui/media-selector.vala:38
+#: src/ui/media-menu-button.vala:52
#, c-format
msgid "Media %d"
msgstr "Média %d"
+#: src/ui/preferences-page-controllers.vala:22
+msgid "Controllers"
+msgstr "Contrôleurs"
+
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:6
+msgid "Import & Export"
+msgstr "Importer & Exporter"
+
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:23
+#, c-format
+msgid "Couldn’t import save data: %s"
+msgstr "Impossible d’importer les données de sauvegarde : %s"
+
+#: src/ui/preferences-page-import-export.vala:53
+#, c-format
+msgid "Couldn’t export save data: %s"
+msgstr "Impossible d’exporter les données de sauvegarde : %s"
+
+#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:45
+#: src/ui/preferences-page-platforms-retro-row.vala:52
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
#. same as video-filters in gschema
-#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:22
msgid "Smooth"
msgstr "Lisse"
-#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:22
msgid "Sharp"
msgstr "Net"
-#: src/ui/preferences-page-video.vala:34
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:22
msgid "CRT"
msgstr "Tube cathodique"
+#: src/ui/preferences-page-video.vala:36
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
+
+#. translators: testing a gamepad, %s is its name
+#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:78
+#, c-format
+msgid "Testing %s"
+msgstr "Essai de %s"
+
+#. translators: configuring a gamepad, %s is its name
+#: src/ui/preferences-subpage-gamepad.vala:89
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configuration de %s"
+
+#: src/ui/preferences-subpage-keyboard.vala:68
+msgid "Testing Keyboard"
+msgstr "Essai du clavier"
+
+#: src/ui/preferences-subpage-keyboard.vala:78
+msgid "Configuring Keyboard"
+msgstr "Configuration du clavier"
+
+#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:23 src/ui/savestates-list.vala:188
+msgid "Autosave"
+msgstr "Sauvegarde automatique"
+
+#. Translators: Time in locale format
+#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:192
+#, no-c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in locale format. i.e. "Yesterday 23:04:35"
+#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:198
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %X"
+msgstr "Hier %X"
+
+#. Translators: this is the abbreviated name of the week day followed by
+#. * a time in locale format. i.e. "Monday 23:04:35"
+#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:204
+#, no-c-format
+msgid "%a %X"
+msgstr "%a %X"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * locale format i.e. "3 Feb 23:04:35"
+#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:211
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %X"
+msgstr "%-e %b %X"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in locale format i.e. "3 Feb 2015 23:04:00"
+#: src/ui/savestate-listbox-row.vala:218
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %X"
+msgstr "%-e %b %Y %X"
+
+#: src/ui/savestates-list.vala:191
+msgid "Invalid name"
+msgstr "Nom erroné"
+
+#: src/ui/savestates-list.vala:209
+msgid "A snapshot with this name already exists"
+msgstr "Un instantané avec ce nom existe déjà"
+
#: src/utils/cue-sheet/cue-sheet.vala:25
#, c-format
msgid "“%s” doesn’t have a track for index %u."
@@ -1035,64 +1263,12 @@ msgstr "%s:%lu : Fin de ligne inattendue, un jeton est attendu."
msgid "%s:%lu: Unexpected token %s, expected end of line."
msgstr "%s:%lu : Jeton %s inattendu, une fin de ligne est attendue."
-#~ msgid "org.gnome.Games"
-#~ msgstr "org.gnome.Games"
-
-#~ msgid "Plugins"
-#~ msgstr "Greffons"
-
-#~ msgid "Atari 5200"
-#~ msgstr "Atari 5200"
-
-#~ msgid "MAME"
-#~ msgstr "MAME"
-
-#~ msgid "Nintendo 3DS"
-#~ msgstr "Nintendo 3DS"
-
-#~ msgid "PlayStation 2"
-#~ msgstr "PlayStation 2"
-
-#~ msgid "PlayStation 3"
-#~ msgstr "PlayStation 3"
-
-#~ msgid "PlayStation 4"
-#~ msgstr "PlayStation 4"
-
-#~ msgid "PlayStation Portable"
-#~ msgstr "PlayStation Portable"
-
-#~ msgid "PlayStation Vita"
-#~ msgstr "PlayStation Vita"
-
-#~ msgid "Wii U"
-#~ msgstr "Wii U"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Préférences"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Quitter"
-
-#~| msgid "Reset"
-#~ msgctxt "Confirm gamepad configuration factory reset"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Réinitialiser"
-
-#~ msgid "The mapping string can’t be null."
-#~ msgstr "La chaîne de caractère de correspondance ne peut pas être nulle."
-
-#~ msgid "The mapping string can’t be empty."
-#~ msgstr "La chaîne de caractère de correspondance ne peut pas être vide."
-
-#~ msgid "Unable to open file “%s”: %s"
-#~ msgstr "Nous n’avons pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
-
-#~ msgid "Evdev is unable to open “%s”: %s"
-#~ msgstr "Evdev est incapable d’ouvrir « %s » : %s"
-
-#~ msgid "The file doesn’t have a Master System header."
-#~ msgstr "Le fichier n’a pas d’en-tête Master System."
+#: src/utils/file-operations.vala:27
+#, c-format
+msgid "Error: %s (%d)"
+msgstr "Erreur : %s (%d)"
-#~ msgid "Disc with disc_id %s is unknown"
-#~ msgstr "Le disque d’identifiant %s est inconnu"
+#: src/utils/file-operations.vala:85
+#, c-format
+msgid "Error writing “%s”: %s (%d)"
+msgstr "Erreur lors de l’écriture de « %s » : %s (%d)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]