[pan] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pan] Update Ukrainian translation
- Date: Fri, 10 Apr 2020 16:19:30 +0000 (UTC)
commit ed03be6c752fd86837578afcdb97c96bcfb5293e
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Fri Apr 10 16:19:24 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 1123 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 file changed, 500 insertions(+), 623 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 98d7860..238e53d 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pan\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/pan/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-09 21:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-10 19:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -105,6 +105,9 @@ msgid ""
"Error initializing Certificate Store. Check that the permissions for the "
"folders ~/.pan2 and ~/.pan2/ssl_certs are set correctly. Fatal, exiting."
msgstr ""
+"Помилка під час спроби ініціалізувати сховище сертифікатів. Перевірте, чи"
+" правильно встановлено права доступу до тек ~/.pan2 та ~/.pan2/ssl_certs."
+" Критична помилка, завершуємо роботу."
#: pan/data/cert-store.cc:363
#, c-format
@@ -115,7 +118,7 @@ msgstr "Не вдалося експортувати сертифікат для
#: pan/data-impl/data-impl.cc:120
#, c-format
msgid "Loaded data backend in %.1f seconds"
-msgstr ""
+msgstr "Завантажено модуль обробки даних за %.1f секунд"
#: pan/data-impl/data-impl.cc:151 pan/data-impl/data-impl.cc:198
msgid "Pan Newsreader’s server passwords"
@@ -127,9 +130,9 @@ msgid "Skipping newsrc file for server “%s”"
msgstr "Пропускаємо файл newsrc для сервера «%s»"
#: pan/data-impl/headers.cc:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Expired %lu old articles from “%s”"
-msgstr "Застаріло %u статей з групи \"%s\""
+msgstr "Застаріло %lu статей з «%s»"
#: pan/data-impl/headers.cc:613
#, c-format
@@ -141,20 +144,20 @@ msgstr ""
"Чи не запустили ви випадково стару версію Pan?"
#: pan/data-impl/headers.cc:628
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Loaded %lu articles for “%s” in %.1f seconds (%.0f per second)"
-msgstr "Завантажено %u статей з групи \"%s\" за %.1f секунд (%.0f статей/с)"
+msgstr "Завантажено %lu статей для «%s» за %.1f секунд (%.0f за секунду)"
#: pan/data-impl/headers.cc:857
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Saved %lu parts, %lu articles in “%s” in %.1f seconds (%.0f articles/sec)"
-msgstr "Збережено %d статей в \"%s\" за %.1f с (%.0f статей/с)"
+msgstr "Збережено %lu частин, %lu статей у «%s» у %.1f секунд (%.0f статей/с)"
#: pan/data-impl/headers.cc:1190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Added %lu articles to %s."
-msgstr "Застаріло %u статей з групи \"%s\""
+msgstr "Додано %lu статей до %s."
#: pan/data-impl/server.cc:262
#, c-format
@@ -171,9 +174,9 @@ msgid "GNOME Keyring denied access to the passwords."
msgstr "Зв'язка ключів GNOME заборонила доступ до паролів."
#: pan/data-impl/xover.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error reading from %s: unknown group “%s”"
-msgstr "Помилка зчитування з сокета: %s"
+msgstr "Помилка під час читання з %s: невідома група «%s»"
#. build the locale strings
#: pan/general/e-util.cc:211
@@ -225,28 +228,24 @@ msgid "_Layout"
msgstr "_Компонування"
#: pan/gui/actions.cc:309
-#, fuzzy
msgid "_Group Pane"
-msgstr "Групування панелей"
+msgstr "Панель г_руп"
#: pan/gui/actions.cc:310
-#, fuzzy
msgid "_Header Pane"
-msgstr "Панель заголовків"
+msgstr "Панель з_аголовків"
#: pan/gui/actions.cc:311
-#, fuzzy
msgid "_Body Pane"
-msgstr "Панель вмісту"
+msgstr "Панель в_місту"
#: pan/gui/actions.cc:312
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
#: pan/gui/actions.cc:313
-#, fuzzy
msgid "Filte_r"
-msgstr "/Фі_льтр"
+msgstr "Фі_льтр"
#: pan/gui/actions.cc:314
msgid "_Go"
@@ -257,14 +256,12 @@ msgid "_Actions"
msgstr "Ді_ї"
#: pan/gui/actions.cc:316
-#, fuzzy
msgid "_Articles"
-msgstr "/С_татті"
+msgstr "С_татті"
#: pan/gui/actions.cc:317
-#, fuzzy
msgid "G_roups"
-msgstr "Групи"
+msgstr "Г_рупи"
#: pan/gui/actions.cc:318 pan/gui/actions.cc:319
msgid "_Post"
@@ -275,69 +272,56 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: pan/gui/actions.cc:323
-#, fuzzy
msgid "_Read Group"
-msgstr "/С_терти групу"
+msgstr "Ч_итати групу"
#: pan/gui/actions.cc:324
-#, fuzzy
msgid "Read Group"
-msgstr "/С_терти групу"
+msgstr "Читати групу"
#: pan/gui/actions.cc:328
-#, fuzzy
msgid "_Mark Selected Groups Read"
-msgstr "/Позначити групу _прочитаною"
+msgstr "Позна_чити вибрані групи як прочитані"
#: pan/gui/actions.cc:329
-#, fuzzy
msgid "Mark Selected Groups Read"
-msgstr "/Позначити групу _прочитаною"
+msgstr "Позначити вибрані групи як прочитані"
#: pan/gui/actions.cc:333
-#, fuzzy
msgid "_Delete Selected Groups’ Articles"
-msgstr "/_Стерти статті групи"
+msgstr "Ви_лучити статті з вибраних груп"
#: pan/gui/actions.cc:334
-#, fuzzy
msgid "Delete Selected Groups’ Articles"
-msgstr "/_Стерти статті групи"
+msgstr "Вилучити статті з вибраних груп"
#: pan/gui/actions.cc:338
-#, fuzzy
msgid "Get New _Headers in Selected Groups"
-msgstr "Отримати нові заголовки з підписаних груп"
+msgstr "Отримати нові заголовки у ви_браних групах"
#: pan/gui/actions.cc:339
-#, fuzzy
msgid "Get New Headers in Selected Groups"
-msgstr "Отримати нові заголовки з підписаних груп"
+msgstr "Отримати нові заголовки у вибраних групах"
#: pan/gui/actions.cc:343 pan/gui/actions.cc:348
-#, fuzzy
msgid "Get New _Headers in Subscribed Groups"
-msgstr "Отримати нові заголовки та вміст з підписаних груп"
+msgstr "Отримати нові за_головки у підписаних групах"
#: pan/gui/actions.cc:344 pan/gui/actions.cc:349
-#, fuzzy
msgid "Get New Headers in Subscribed Groups"
-msgstr "Отримати нові заголовки та вміст з підписаних груп"
+msgstr "Отримати нові заголовки у підписаних групах"
#: pan/gui/actions.cc:353
-#, fuzzy
msgid "Get _Headers…"
-msgstr "/Звантажити нові _заголовки"
+msgstr "Отри_мати заголовки…"
#: pan/gui/actions.cc:354
-#, fuzzy
msgid "Get Headers…"
-msgstr "/Звантажити нові _заголовки"
+msgstr "Отримати заголовки…"
#: pan/gui/actions.cc:358 pan/gui/actions.cc:359
-#, fuzzy
msgid "Refresh Group List"
-msgstr "Поновлення групи \"%s\""
+msgstr "Оновити список груп"
#: pan/gui/actions.cc:363
msgid "_Subscribe"
@@ -356,161 +340,132 @@ msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"
#: pan/gui/actions.cc:373
-#, fuzzy
msgid "_Save Articles…"
-msgstr "/З_берегти долучення як..."
+msgstr "З_берегти статті…"
#: pan/gui/actions.cc:374
-#, fuzzy
msgid "Save Articles…"
-msgstr "/З_берегти долучення як..."
+msgstr "Зберегти статті…"
#: pan/gui/actions.cc:378
-#, fuzzy
msgid "Save Articles from Selected _NZB…"
-msgstr "Зберегти долучення"
+msgstr "Збереження статей з вибр_аного NZB…"
#: pan/gui/actions.cc:379
-#, fuzzy
msgid "Save Articles from Selected NZB"
-msgstr "Зберегти долучення"
+msgstr "Збереження статей з вибраного NZB"
#: pan/gui/actions.cc:383
-#, fuzzy
msgid "Save Articles to an NZB _File…"
-msgstr "Зберегти журнал у файлі"
+msgstr "Зберегти статті до _файла NZB…"
#: pan/gui/actions.cc:384
-#, fuzzy
msgid "Save Articles to an NZB File"
-msgstr "Зберегти журнал у файлі"
+msgstr "Збереження статей до файла NZB"
#: pan/gui/actions.cc:388 pan/gui/actions.cc:389
msgid "Print"
msgstr "Надрукувати"
#: pan/gui/actions.cc:393
-#, fuzzy
msgid "_Import NZB Files…"
-msgstr "Файли"
+msgstr "_Імпортувати файли NZB…"
#: pan/gui/actions.cc:398
-#, fuzzy
msgid "_Cancel Last Task"
-msgstr "Відмінити останнє завдання"
+msgstr "_Скасувати останнє завдання"
#: pan/gui/actions.cc:403
msgid "_Task Manager"
msgstr "_Менеджер завдань"
#: pan/gui/actions.cc:408
-#, fuzzy
msgid "_Event Log"
-msgstr "Відкрити журнал станів"
+msgstr "_Журнал подій"
#: pan/gui/actions.cc:413
msgid "_Quit"
msgstr "Ви_йти"
#: pan/gui/actions.cc:418
-#, fuzzy
msgid "Select _All Articles"
-msgstr "/_Редагування/Вибрати всі _статті"
+msgstr "Виб_рати всі статті"
#: pan/gui/actions.cc:423
-#, fuzzy
msgid "_Deselect All Articles"
-msgstr "/_Редагування/Відмінити вибір _всіх статей"
+msgstr "Скас_увати вибір всіх статей"
#: pan/gui/actions.cc:428
-#, fuzzy
msgid "Add Su_bthreads to Selection"
-msgstr "/_Редагування/Додати в_кладені гілки до вибраного"
+msgstr "Додати в_кладені гілки до вибраного"
#: pan/gui/actions.cc:433
-#, fuzzy
msgid "Add _Threads to Selection"
-msgstr "/_Редагування/Додати гі_лки до вибраного"
+msgstr "Додати гі_лки до вибраного"
#: pan/gui/actions.cc:438
-#, fuzzy
msgid "Add _Similar Articles to Selection"
-msgstr "/_Редагування/Додати гі_лки до вибраного"
+msgstr "Додати поді_бні статті до вибраного"
#: pan/gui/actions.cc:443
-#, fuzzy
msgid "Select Article _Body"
-msgstr "/_Редагування/Вибрати в_міст статті"
+msgstr "Вибрати в_міст статті"
#: pan/gui/actions.cc:448
-#, fuzzy
msgid "Edit _Preferences"
-msgstr "/_Редагування/В_подобання..."
+msgstr "Редагувати на_лаштування"
#: pan/gui/actions.cc:453
-#, fuzzy
msgid "Edit Selected _Group’s Preferences"
-msgstr "/_Редагування/В_подобання..."
+msgstr "Редагувати налаштування вибраної _групи"
#: pan/gui/actions.cc:458 pan/gui/post-ui.cc:469
-#, fuzzy
msgid "Edit P_osting Profiles"
-msgstr "/_Інструменти/Про_філі публікації..."
+msgstr "Редагувати про_філі публікації"
#: pan/gui/actions.cc:463
-#, fuzzy
msgid "Edit _News Servers"
-msgstr "/_Інструменти/_Сервери новин..."
+msgstr "Редагувати сервери _новин"
#: pan/gui/actions.cc:468
-#, fuzzy
msgid "Jump to _Group Tab"
-msgstr "/_Перегляд/Перейти до вкладки _груп"
+msgstr "Перейти до вкладки _груп"
#: pan/gui/actions.cc:473
-#, fuzzy
msgid "Jump to _Header Tab"
-msgstr "/_Перегляд/Перейти до вкладки _заголовків"
+msgstr "Перейти до вкладки _заголовків"
#: pan/gui/actions.cc:478
-#, fuzzy
msgid "Jump to _Body Tab"
-msgstr "/_Перегляд/Перейти до вкладки _вмісту"
+msgstr "Перейти до вкладки _вмісту"
#: pan/gui/actions.cc:483
-#, fuzzy
msgid "_Rot13 Selected Text"
-msgstr "Зашифрувати вибраний текст за допомогою ROT13"
+msgstr "Зашифрувати позначений те_кст за допомогою rot13"
#: pan/gui/actions.cc:488
-#, fuzzy
msgid "Clear _Header Pane"
-msgstr "Панель заголовків"
+msgstr "Спорожнити панель з_аголовків"
#: pan/gui/actions.cc:493
-#, fuzzy
msgid "Clear _Body Pane"
-msgstr "Панель вмісту"
+msgstr "Спорожнити панель в_місту"
#: pan/gui/actions.cc:498
-#, fuzzy
msgid "Cache Article"
-msgstr "Скасування статті"
+msgstr "Кешувати статтю"
#: pan/gui/actions.cc:503
-#, fuzzy
msgid "Read Article"
-msgstr "Вибірка %d статей"
+msgstr "Читати статтю"
#: pan/gui/actions.cc:508
-#, fuzzy
msgid "Show Article Information"
-msgstr "Інформація про профіль"
+msgstr "Показати відомості щодо статті"
#: pan/gui/actions.cc:513
-#, fuzzy
msgid "Read _More"
-msgstr "Читати далі"
+msgstr "Читати _далі"
#: pan/gui/actions.cc:514
msgid "Read More"
@@ -518,210 +473,175 @@ msgstr "Читати далі"
#: pan/gui/actions.cc:518
msgid "Read _Back"
-msgstr ""
+msgstr "Читати _назад"
#: pan/gui/actions.cc:519
-#, fuzzy
msgid "Read Back"
-msgstr "/Пере_йти/Читати назад"
+msgstr "Читати назад"
#: pan/gui/actions.cc:523
-#, fuzzy
msgid "Next _Unread Group"
-msgstr "/Пере_йти/Наступна непрочитана г_рупа"
+msgstr "Наступна непрочитана г_рупа"
#: pan/gui/actions.cc:528
-#, fuzzy
msgid "Next _Group"
-msgstr "/Пере_йти/Н_аступна група"
+msgstr "Н_аступна група"
#: pan/gui/actions.cc:533
-#, fuzzy
msgid "Next _Unread Article"
-msgstr "/Пере_йти/Наступна _непрочитана стаття"
+msgstr "Наступна _непрочитана стаття"
#: pan/gui/actions.cc:534
msgid "Next Unread Article"
msgstr "Наступна непрочитана стаття"
#: pan/gui/actions.cc:538
-#, fuzzy
msgid "Next _Article"
-msgstr "/Пере_йти/Наступна с_таття"
+msgstr "Наступна с_таття"
#: pan/gui/actions.cc:539
msgid "Next Article"
msgstr "Наступна стаття"
#: pan/gui/actions.cc:543
-#, fuzzy
msgid "Next _Watched Article"
-msgstr "/Пере_йти/Наступна _очікувана стаття"
+msgstr "Наступна _очікувана стаття"
#: pan/gui/actions.cc:548
-#, fuzzy
msgid "Next Unread _Thread"
-msgstr "/Пере_йти/Наступна непрочитана _гілка"
+msgstr "Наступна непрочитана _гілка"
#: pan/gui/actions.cc:549
-#, fuzzy
msgid "Next Unread Thread"
-msgstr "Читати наступну непрочитану гілку"
+msgstr "Наступна непрочитана гілка"
#: pan/gui/actions.cc:553
-#, fuzzy
msgid "Next Threa_d"
-msgstr "/Пере_йти/Наступна г_ілка"
+msgstr "_Наступна гілка"
#: pan/gui/actions.cc:558
-#, fuzzy
msgid "Pre_vious Article"
-msgstr "/Пере_йти/П_опередня стаття"
+msgstr "П_опередня стаття"
#: pan/gui/actions.cc:563
-#, fuzzy
msgid "Previous _Thread"
-msgstr "/Пере_йти/_Попередня гілка"
+msgstr "_Попередня гілка"
#: pan/gui/actions.cc:568
-#, fuzzy
msgid "_Parent Article"
-msgstr "/Пере_йти/_Батьківська стаття"
+msgstr "_Батьківська стаття"
#: pan/gui/actions.cc:573
-#, fuzzy
msgid "Ignore _Author"
-msgstr "/_Ігнорувати гілки"
+msgstr "_Ігнорувати автор"
#: pan/gui/actions.cc:577
-#, fuzzy
msgid "_Watch Thread"
-msgstr "/_Очікувати гілку"
+msgstr "Сп_остерігати за гілкою"
#: pan/gui/actions.cc:582
msgid "_Ignore Thread"
msgstr "І_гнорувати гілку"
#: pan/gui/actions.cc:587 pan/gui/actions.cc:588
-#, fuzzy
msgid "_Toggle Flag On/Off for Thread"
-msgstr "/_Очікувати гілку"
+msgstr "Пе_ремкнути позначення для гілки"
#: pan/gui/actions.cc:592 pan/gui/actions.cc:593
-#, fuzzy
msgid "_Turn Flag Off for Thread"
-msgstr "/_Очікувати гілку"
+msgstr "Ви_мкнути позначення гілки"
#: pan/gui/actions.cc:597 pan/gui/actions.cc:598
-#, fuzzy
msgid "_Select All Flagged Threads"
-msgstr "/Пере_йти/Наступна но_ва гілка"
+msgstr "Ви_брати усі позначені гілки"
#: pan/gui/actions.cc:602 pan/gui/actions.cc:603
-#, fuzzy
msgid "_Go to Next Flagged Thread"
-msgstr "/Пере_йти/Наступна но_ва гілка"
+msgstr "Пере_йти до наступної позначеної гілки"
#: pan/gui/actions.cc:607 pan/gui/actions.cc:608
-#, fuzzy
msgid "_Go to Last Flagged Thread"
-msgstr "/Пере_йти/Наступна но_ва гілка"
+msgstr "Пере_йти до останньої позначеної гілки"
#: pan/gui/actions.cc:612 pan/gui/actions.cc:613
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Інвертувати позначення"
#: pan/gui/actions.cc:617
-#, fuzzy
msgid "Edit Article’s Watch/Ignore/Score…"
-msgstr "/_Інструменти/Створити о_цінку..."
+msgstr "Редагування стану очікування/ігнорування/рейтингу статті…"
#: pan/gui/actions.cc:622
-#, fuzzy
msgid "Add a _Scoring Rule…"
-msgstr "Додати нову оцінку"
+msgstr "Додати правило о_цінювання…"
#: pan/gui/actions.cc:627
-#, fuzzy
msgid "Cance_l Article…"
-msgstr "Скасування статті"
+msgstr "С_касувати статтю…"
#: pan/gui/actions.cc:632
-#, fuzzy
msgid "_Supersede Article…"
-msgstr "/_Файл/Д_рукувати статтю..."
+msgstr "П_ереписати статтю…"
#: pan/gui/actions.cc:637
-#, fuzzy
msgid "_Delete Article"
-msgstr "_Стерти статтю"
+msgstr "Ви_лучити статтю"
#: pan/gui/actions.cc:642
-#, fuzzy
msgid "Clear Article Cache"
-msgstr "Кеш статей"
+msgstr "Спорожнити кеш статей"
#: pan/gui/actions.cc:647
-#, fuzzy
msgid "_Mark Article as Read"
-msgstr "Стаття прочитана"
+msgstr "_Позначити статтю як прочитану"
#: pan/gui/actions.cc:652
-#, fuzzy
msgid "Mark Article as _Unread"
-msgstr "Стаття непрочитана"
+msgstr "Позначити статтю як непро_читану"
#: pan/gui/actions.cc:658
-#, fuzzy
msgid "_Mark Thread as Read"
-msgstr "Стаття прочитана"
+msgstr "_Позначити гілку як прочитану"
#: pan/gui/actions.cc:663
-#, fuzzy
msgid "Mark Thread as _Unread"
-msgstr "Стаття непрочитана"
+msgstr "Позначити гілку як _непрочитану"
#: pan/gui/actions.cc:668
-#, fuzzy
msgid "_Post to Newsgroup"
-msgstr "Опублікувати у групі новин"
+msgstr "_Опублікувати у групі новин"
#: pan/gui/actions.cc:669
msgid "Post to Newsgroup"
msgstr "Опублікувати у групі новин"
#: pan/gui/actions.cc:673
-#, fuzzy
msgid "_Followup to Newsgroup"
-msgstr "/_Надіслати/_Відповісти у групу..."
+msgstr "_Відповідати до групи новин"
#: pan/gui/actions.cc:674
-#, fuzzy
msgid "Followup to Newsgroup"
-msgstr "/_Надіслати/_Відповісти у групу..."
+msgstr "Відповісти до групи новин"
#: pan/gui/actions.cc:678
-#, fuzzy
msgid "_Reply to Author in Mail"
-msgstr "/С_татті/Ігнорувати статті _цього автора"
+msgstr "_Відповісти авторові на пошту"
#: pan/gui/actions.cc:684
msgid "_Contents"
msgstr "_Зміст"
#: pan/gui/actions.cc:690
-#, fuzzy
msgid "_Pan Home Page"
-msgstr "/_Довідка/_Домашня сторінка Pan..."
+msgstr "До_машня сторінка Pan…"
#: pan/gui/actions.cc:695
-#, fuzzy
msgid "Give _Feedback or Report a Bug…"
-msgstr "/_Довідка/Звіт про по_милку..."
+msgstr "Надіслати від_гук або віт щодо вади…"
#: pan/gui/actions.cc:700
msgid "_Tip Jar…"
-msgstr ""
+msgstr "_Набір підказок…"
#: pan/gui/actions.cc:705
msgid "_About"
@@ -732,9 +652,8 @@ msgid "Edit _SSL Certificates"
msgstr "Реда_гувати сертифікати SSL"
#: pan/gui/actions.cc:725
-#, fuzzy
msgid "_Thread Headers"
-msgstr "Більше заголовків"
+msgstr "Заголовки _гілок"
#: pan/gui/actions.cc:726
msgid "Wrap Article Body"
@@ -745,14 +664,12 @@ msgid "Show Article Signature"
msgstr "Показувати підпис статті"
#: pan/gui/actions.cc:728
-#, fuzzy
msgid "Mute _Quoted Text"
-msgstr "/_Перегляд/Прибирати _цитований текст"
+msgstr "Прибирати _цитований текст"
#: pan/gui/actions.cc:729
-#, fuzzy
msgid "Show All _Headers in Body Pane"
-msgstr "/_Перегляд/Показувати всі загол_овки у панелі вмісту"
+msgstr "Показувати всі загол_овки на панелі вмісту"
#: pan/gui/actions.cc:730
msgid "Show _Smilies as Graphics"
@@ -783,146 +700,120 @@ msgid "_Work Online"
msgstr "Пра_цювати у мережі"
#: pan/gui/actions.cc:739
-#, fuzzy
msgid "_Tabbed Layout"
-msgstr "/_Перегляд/Показувати в_кладками"
+msgstr "Компонування із в_кладками"
#: pan/gui/actions.cc:740
-#, fuzzy
msgid "Show Group _Pane"
-msgstr "/_Перегляд/Показувати панель гр_уп"
+msgstr "Показувати панель гр_уп"
#: pan/gui/actions.cc:741
-#, fuzzy
msgid "Show Hea_der Pane"
-msgstr "/_Перегляд/Показувати панель з_аголовків"
+msgstr "Показувати панель з_аголовків"
#: pan/gui/actions.cc:742
-#, fuzzy
msgid "Show Bod_y Pane"
-msgstr "/_Перегляд/Показувати панель в_місту"
+msgstr "Показувати панель в_місту"
#: pan/gui/actions.cc:743
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показати панель _інструментів"
#: pan/gui/actions.cc:744
-#, fuzzy
msgid "Abbreviate Group Names"
-msgstr "/_Перегляд/_Скорочені назви у панелі груп"
+msgstr "Скорочувати назви на панелі груп"
#: pan/gui/actions.cc:746
-#, fuzzy
msgid "Match Only _Read Articles"
-msgstr "Перевіряти відповідність лише у нових статтях"
+msgstr "Відповідність лише про_читаних статей"
#: pan/gui/actions.cc:746
-#, fuzzy
msgid "Match Only Read Articles"
-msgstr "Перевіряти відповідність лише у нових статтях"
+msgstr "Відповідність лише прочитаним статтям"
#: pan/gui/actions.cc:747
-#, fuzzy
msgid "Match Only _Unread Articles"
-msgstr "Перевіряти відповідність лише у нових статтях"
+msgstr "Відповідність лише _непрочитаним статтям"
#: pan/gui/actions.cc:747
-#, fuzzy
msgid "Match Only Unread Articles"
-msgstr "Перевіряти відповідність лише у нових статтях"
+msgstr "Відповідність лише непрочитаним статтям"
#: pan/gui/actions.cc:748
-#, fuzzy
msgid "Match Only _Cached Articles"
-msgstr "Перевіряти відповідність лише у кешованих статтях"
+msgstr "Відповідність лише _кешованим статтям"
#: pan/gui/actions.cc:748
-#, fuzzy
msgid "Match Only Cached Articles"
-msgstr "Перевіряти відповідність лише у кешованих статтях"
+msgstr "Відповідність лише кешованим статтям"
#: pan/gui/actions.cc:749
-#, fuzzy
msgid "Match Only _Complete Articles"
-msgstr "Перевіряти відповідність лише у статтях з повними долученнями"
+msgstr "Відповідність лише пов_ним статтям"
#: pan/gui/actions.cc:749
-#, fuzzy
msgid "Match Only Complete Articles"
-msgstr "Перевіряти відповідність лише у статтях з повними долученнями"
+msgstr "Відповідність лише повним статтям"
#: pan/gui/actions.cc:750
-#, fuzzy
msgid "Match Only _My Articles"
-msgstr "Перевіряти відповідність лише у моїх статтях"
+msgstr "Відповідність _лише вашим статтям"
#: pan/gui/actions.cc:750
-#, fuzzy
msgid "Match Only My Articles"
-msgstr "Перевіряти відповідність лише у моїх статтях"
+msgstr "Відповідність лише вашим статтям"
#: pan/gui/actions.cc:751
-#, fuzzy
msgid "Match Only _Watched Articles"
-msgstr "Перевіряти відповідність лише у очікуваних статтях"
+msgstr "Відповідність лише _очікуваним статтям"
#: pan/gui/actions.cc:751
msgid "Match Only Watched Articles"
msgstr "Перевіряти відповідність лише у очікуваних статтях"
#: pan/gui/actions.cc:753
-#, fuzzy
msgid "Match Scores of 9999 (_Watched)"
-msgstr "/Фі_льтр/Відповідність - статті з оцінкою 9999 (Очікувані)"
+msgstr "Відповідність рейтингу 9999 (с_постережувані)"
#: pan/gui/actions.cc:754
-#, fuzzy
msgid "Match Scores of 5000…9998 (_High)"
-msgstr "/Фі_льтр/Відповідність - статті з оцінкою між 5000 та 9998 (Висока)"
+msgstr "Відповідність рейтингу 5000…9998 (_високий)"
#: pan/gui/actions.cc:755
-#, fuzzy
msgid "Match Scores of 1…4999 (Me_dium)"
-msgstr "/Фі_льтр/Відповідність - _мої статті (Середня)"
+msgstr "Відповідність рейтингу 1…4999 (с_ередній)"
#: pan/gui/actions.cc:756
-#, fuzzy
msgid "Match Scores of 0 (_Normal)"
-msgstr "/Фі_льтр/Відповідність - статті з оцінкою 0 (Звичайна)"
+msgstr "Відповідність рейтингу 0 (з_вичайні)"
#: pan/gui/actions.cc:757
-#, fuzzy
msgid "Match Scores of -9998…-1 (_Low)"
-msgstr "/Фі_льтр/Відповідність - статті з оцінкою між -9998 та -1 (Низька)"
+msgstr "Відповідність рейтингу -9998…-1 (_низький)"
#: pan/gui/actions.cc:758
-#, fuzzy
msgid "Match Scores of -9999 (_Ignored)"
-msgstr "/Фі_льтр/Відповідність - статті з оцінкою -9999 та нижче (Ігнорується)"
+msgstr "Відповідність рейтингу -9999 (_ігноровані)"
#: pan/gui/actions.cc:760
msgid "Enable/Disable All _Rules"
msgstr "Увімкнути або вимкнути усі _правила"
#: pan/gui/actions.cc:788
-#, fuzzy
msgid "Show Matching _Articles"
-msgstr "/Фі_льтр/Показати відповідні статті"
+msgstr "Показувати відповідні с_татті"
#: pan/gui/actions.cc:789
-#, fuzzy
msgid "Show Matching Articles’ _Threads"
-msgstr "/Фі_льтр/Показати відповідні гілки статей"
+msgstr "Показувати _гілки відповідних статей"
#: pan/gui/actions.cc:790
-#, fuzzy
msgid "Show Matching Articles’ _Subthreads"
-msgstr "/Фі_льтр/Показати відповідні підгілки статей"
+msgstr "Показувати п_ідгілки відповідних статей"
#: pan/gui/body-pane.cc:1056
-#, fuzzy
msgid "Unnamed File"
-msgstr "Вибрати файл підпису"
+msgstr "Файл без назви"
#: pan/gui/body-pane.cc:1137 pan/gui/gui.cc:2009 pan/gui/header-pane.cc:1314
#: pan/gui/header-pane.cc:1754 pan/gui/post-ui.cc:2752 pan/gui/prefs-ui.cc:855
@@ -931,7 +822,6 @@ msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#: pan/gui/body-pane.cc:1139 pan/gui/gui.cc:2009
-#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "Від"
@@ -950,7 +840,6 @@ msgid "User-Agent"
msgstr "Програма перегляду"
#: pan/gui/body-pane.cc:1176
-#, fuzzy
msgid "Followup-To"
msgstr "Відповідь до"
@@ -1021,24 +910,20 @@ msgstr[2] "%d груп"
msgstr[3] "%d група"
#: pan/gui/dl-headers-ui.cc:135
-#, fuzzy
msgid "Get the last N _days’ headers: "
-msgstr "Звантажити _останні заголовки:"
+msgstr "Отримувати заголовки останніх N дн_ів: "
#: pan/gui/dl-headers-ui.cc:143
-#, fuzzy
msgid "Get _new headers"
-msgstr "/Звантажити нові _заголовки"
+msgstr "Отримувати _нові заголовки"
#: pan/gui/dl-headers-ui.cc:147
-#, fuzzy
msgid "Get _all headers"
-msgstr "Звантажити _всі заголовки"
+msgstr "Отримувати _всі заголовки"
#: pan/gui/dl-headers-ui.cc:151
-#, fuzzy
msgid "Get the _latest N headers: "
-msgstr "Звантажити _останні заголовки:"
+msgstr "Отримувати _останні N заголовків: "
#: pan/gui/e-action-combo-box.c:386 pan/gui/prefs-ui.cc:848
msgid "Action"
@@ -1143,24 +1028,20 @@ msgid "Default Encoding"
msgstr "Типове кодування"
#: pan/gui/e-cte-dialog.c:78
-#, fuzzy
msgid "7-Bit Encoding"
-msgstr "_Кодування символів:"
+msgstr "7-бітове кодування"
#: pan/gui/e-cte-dialog.c:80
-#, fuzzy
msgid "8-Bit Encoding"
-msgstr "_Кодування символів:"
+msgstr "8-бітове кодування"
#: pan/gui/e-cte-dialog.c:82
-#, fuzzy
msgid "Base64 Encoding"
-msgstr "_Кодування символів:"
+msgstr "Кодування Base64"
#: pan/gui/e-cte-dialog.c:84
-#, fuzzy
msgid "Quoted-Printable Encoding"
-msgstr "Панель в_місту"
+msgstr "Кодування із друкованими у лапках"
#: pan/gui/group-pane.cc:330
msgid "Sent"
@@ -1175,18 +1056,16 @@ msgid "Group"
msgstr "Групи"
#: pan/gui/group-pane.cc:538
-#, fuzzy
msgid "Group (regex)"
-msgstr "Властивості групи"
+msgstr "Група (форм. вираз)"
#: pan/gui/group-pane.cc:1016
msgid "Local Folders"
msgstr "Локальні теки"
#: pan/gui/group-pane.cc:1017
-#, fuzzy
msgid "Subscribed Groups"
-msgstr "Підписані групи новин:"
+msgstr "Підписані групи"
#: pan/gui/group-pane.cc:1018
msgid "Other Groups"
@@ -1202,14 +1081,12 @@ msgstr ""
"Не визначено жодного профілю, скористайтеся «Зміни → Профілі публікації»."
#: pan/gui/group-prefs-dialog.cc:273
-#, fuzzy
msgid "Pan: Group Preferences"
-msgstr "Вподобання Pan"
+msgstr "Pan: налаштування груп"
#: pan/gui/group-prefs-dialog.cc:288
-#, fuzzy
msgid "Properties for Groups"
-msgstr "Властивості \"%s\""
+msgstr "Властивості групи"
#: pan/gui/group-prefs-dialog.cc:290
#, c-format
@@ -1221,19 +1098,16 @@ msgid "Character _encoding:"
msgstr "_Кодування символів:"
#: pan/gui/group-prefs-dialog.cc:300
-#, fuzzy
msgid "Directory for Saving Attachments"
msgstr "Каталог для збереження долучень"
#: pan/gui/group-prefs-dialog.cc:308
-#, fuzzy
msgid "Directory for _saving attachments:"
-msgstr "Каталог для збереження долучень"
+msgstr "Каталог для з_береження долучень:"
#: pan/gui/group-prefs-dialog.cc:310
-#, fuzzy
msgid "Posting _profile:"
-msgstr "Pan: Профіль"
+msgstr "Про_філь публікації:"
#: pan/gui/group-prefs-dialog.cc:315
msgid "Spellchecker _language:"
@@ -1248,9 +1122,8 @@ msgid "Open the Task Manager"
msgstr "Відкрити менеджер завдань"
#: pan/gui/gui.cc:335
-#, fuzzy
msgid "Open the Event Log"
-msgstr "Відкрити журнал станів"
+msgstr "Відкрити журнал подій"
#: pan/gui/gui.cc:611
msgid "Save NZB’s Files"
@@ -1269,18 +1142,16 @@ msgid "Import NZB Files"
msgstr "Імпорт файлів NZB"
#: pan/gui/gui.cc:821 pan/gui/post-ui.cc:3455
-#, fuzzy
msgid "NZB Files"
-msgstr "Файли"
+msgstr "файли NZB"
#: pan/gui/gui.cc:826
msgid "All Files"
msgstr "усі файли"
#: pan/gui/gui.cc:1344
-#, fuzzy
msgid "Unable to supersede article."
-msgstr "/_Файл/Д_рукувати статтю..."
+msgstr "Не вдалося переписати статтю."
#: pan/gui/gui.cc:1345 pan/gui/gui.cc:1441
msgid "The article doesn’t match any of your posting profiles."
@@ -1295,37 +1166,34 @@ msgid "Be patient! It will take time for your changes to take effect."
msgstr "Будьте обережні! Внесення змін потребуватиме певного часу."
#: pan/gui/gui.cc:1440
-#, fuzzy
msgid "Unable to cancel article."
-msgstr "Не вдалось створити гілку: %s"
+msgstr "Не вдалося скасувати статтю."
#: pan/gui/gui.cc:1490
msgid "Send this article to ask your server to cancel your other one."
msgstr ""
+"Надіслати цю статтю для того, щоб попросити сервер скасувати іншу вашу статтю."
#: pan/gui/gui.cc:1508
-#, fuzzy
#| msgid "You haven't loaded an article to print."
msgid "You have marked some articles for deletion."
-msgstr "Не завантажено статтю для друку."
+msgstr "Ви позначили деякі статті на вилучення."
#: pan/gui/gui.cc:1509
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete them?"
-msgstr "Чи ви впевнені, що хочете стерти ці %d груп/тек та їх статті?"
+msgstr "Чи ви впевнені, що хочете вилучити їх?"
#: pan/gui/gui.cc:1535
msgid "Do you want to accept it permanently? (You can change this later.)"
-msgstr ""
+msgstr "Хочете прийняти його остаточно? (Пізніше це рішення можна змінити.)"
#: pan/gui/gui.cc:1689
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Не можу відкрити файл довідки."
#: pan/gui/gui.cc:1721
-#, fuzzy
msgid "Copyright © 2002-2017 Charles Kerr and others"
-msgstr "Авторські права © Charles Kerr, 2003"
+msgstr "© Charles Kerr та інші, 2002–2017"
#: pan/gui/gui.cc:1726
msgid "translator-credits"
@@ -1335,19 +1203,16 @@ msgstr ""
"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>"
#: pan/gui/gui.cc:1854
-#, fuzzy
msgid "_1. Group Pane"
-msgstr "Групування панелей"
+msgstr "_1. Панель груп"
#: pan/gui/gui.cc:1855
-#, fuzzy
msgid "_2. Header Pane"
-msgstr "Панель заголовків"
+msgstr "_2. Панель заголовків"
#: pan/gui/gui.cc:1856
-#, fuzzy
msgid "_3. Body Pane"
-msgstr "Панель вмісту"
+msgstr "_3. Панель вмісту"
#: pan/gui/gui.cc:1946 pan/gui/gui.cc:1961
msgid " Bytes"
@@ -1370,22 +1235,22 @@ msgid " TB"
msgstr " ТБ"
#: pan/gui/gui.cc:1990
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This article is complete with %d part."
msgid_plural "This article has all %d parts."
-msgstr[0] "Стаття не має долучень"
-msgstr[1] "Стаття не має долучень"
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] "Стаття не має долучень"
+msgstr[0] "Ця стаття складається з %d частини."
+msgstr[1] "Ця стаття складається з %d частин."
+msgstr[2] "Ця стаття складається з %d частин."
+msgstr[3] "Ця стаття складається з однієї частини."
#: pan/gui/gui.cc:1992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This article is missing %d part."
msgid_plural "This article is missing %d of its %d parts:"
-msgstr[0] "Стаття не має долучень"
-msgstr[1] "Стаття не має долучень"
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] "Стаття не має долучень"
+msgstr[0] "У цій статті не вистачає %d з її %d частини."
+msgstr[1] "У цій статті не вистачає %d з її %d частин."
+msgstr[2] "У цій статті не вистачає %d з її %d частин."
+msgstr[3] "У цій статті не вистачає %d з її %d частини."
#: pan/gui/gui.cc:2010 pan/gui/header-pane.cc:1316 pan/gui/task-pane.cc:799
msgid "Message-ID"
@@ -1408,6 +1273,8 @@ msgid ""
"Error loading iconv library. Encoding certain character sets will not work "
"in GUI."
msgstr ""
+"Помилка під час завантаження бібліотеки iconv. Кодування певних наборів"
+" символів не працюватиму у графічному інтерфейсі."
#: pan/gui/gui.cc:2208
msgid "Body Pane Encoding"
@@ -1437,7 +1304,7 @@ msgstr "З'єднання"
#: pan/gui/gui.cc:2262
#, c-format
msgid "%s: %d idle, %d active @ %.1f KiBps"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d бездіяльних, %d активних на %.1f КіБ/с"
#: pan/gui/gui.cc:2318
msgid "No Tasks"
@@ -1450,13 +1317,16 @@ msgstr "Завдання"
#: pan/gui/gui.cc:2337 pan/gui/task-pane.cc:475
#, c-format
msgid "%lu tasks, %s, %.1f KiBps, ETA %d∶%02d∶%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%lu завдань, %s, %.1f КіБ/с, лишилося %d∶%02d∶%02d"
#: pan/gui/gui.cc:2389
msgid ""
"Pan is now offline. Please see “File → Event Log” and correct the problem, "
"then use “File → Work Online” to continue."
msgstr ""
+"«Pan» працює у автономному режимі. Будь ласка, скористайтеся пунктом меню"
+" «File → Журнал подій» і виправте проблему, потім скористайтеся пунктом меню"
+" «Файл → Працювати автономно», щоб продовжити."
#: pan/gui/header-pane.cc:1312 pan/gui/task-pane.cc:795
msgid "Subject or Author"
@@ -1464,7 +1334,7 @@ msgstr "Тема або автор"
#: pan/gui/header-pane.cc:1313 pan/gui/task-pane.cc:796
msgid "Sub or Auth (regex)"
-msgstr ""
+msgstr "Тема або автор (форм.вираз)"
#: pan/gui/header-pane.cc:1315 pan/gui/header-pane.cc:1786
#: pan/gui/prefs-ui.cc:849 pan/gui/score-add-ui.cc:140 pan/gui/task-pane.cc:798
@@ -1480,9 +1350,8 @@ msgid "Save Event List"
msgstr "Зберегти список подій"
#: pan/gui/log-ui.cc:258
-#, fuzzy
msgid "Pan: Events"
-msgstr "Pan: Сервери"
+msgstr "Pan: події"
#: pan/gui/log-ui.cc:317
msgid "Message"
@@ -1510,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#: pan/gui/pan.cc:503
msgid "Toggle on/offline"
-msgstr ""
+msgstr "У мережі/Автономний режим"
#: pan/gui/pan.cc:551
msgid ""
@@ -1518,6 +1387,9 @@ msgid ""
" \n"
"To start newsreading, first Add a Server."
msgstr ""
+"Дякуємо за те, що спробували «Pan»!\n"
+" \n"
+"Щоб почати читання новин, додайте сервер."
#: pan/gui/pan.cc:633
msgid ""
@@ -1540,19 +1412,43 @@ msgid ""
" --no-gui Only show console output, not the download "
"queue.\n"
msgstr ""
+"Загальні параметри\n"
+" -h, --help показати ці дані щодо користування і вийти.\n"
+" -v, --version вивести дані щодо версії і вийти.\n"
+" --verbose докладний режим (у режимі без графічного"
+" інтерфейсу).\n"
+" --debug запустити у режимі діагностики.\n"
+"\n"
+"Параметри адрес\n"
+" headers:назва.групи отримати нові заголовки у вказаній групі новин.\n"
+" news:ід_повідомлення якщо вказано разом із --no-gui, створити дамп\n"
+" статті з ідентифікатором повідомлення до\n"
+" стандартного виведення.\n"
+"\n"
+"Параметри пакетної обробки NZB\n"
+" --nzb файл1 файл2 … обробити файли NZB у режимі без графічного"
+" інтерфейсу.\n"
+" -o шлях, --output=шлях шлях для збереження долучень зі списку у файлах"
+" NZB.\n"
+" --no-gui показати лише виведення до консолі, не чергу"
+" отримання.\n"
#: pan/gui/pan.cc:979
msgid "Error: --no-gui used without nzb files or news:message-id."
msgstr ""
+"Помилка: --no-gui використано без визначення файлів nzb files або"
+" news:ід_повідомлення."
#: pan/gui/pan.cc:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pan %s started"
-msgstr "Pan %s запущено"
+msgstr "Запущено «Pan» %s"
#: pan/gui/pan.cc:1003
msgid "Please configure Pan’s news servers before using it as an nzb client."
msgstr ""
+"Будь ласка, налаштуйте сервери новин «Pan», перш ніж користуватися програмою"
+" як клієнтом nzb."
#: pan/gui/pan.cc:1121
msgid "Pan notification"
@@ -1561,81 +1457,70 @@ msgstr "Сповіщення «Pan»"
#: pan/gui/post-ui.cc:169
#, c-format
msgid "Upload queue: %lu tasks, %ld KB (~ %.2f MB) total."
-msgstr ""
+msgstr "Черга вивантаження: %lu завдання, загалом %ld кБ (~ %.2f МБ)."
#: pan/gui/post-ui.cc:272 pan/gui/post-ui.cc:303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting custom spellchecker: %s"
-msgstr "Помилка запису в сокет: %s"
+msgstr "Помилка встановлення нетипового засобу перевірки правопису: %s"
#: pan/gui/post-ui.cc:276 pan/gui/post-ui.cc:284 pan/gui/post-ui.cc:307
#: pan/gui/post-ui.cc:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error setting spellchecker: %s"
-msgstr "Помилка запису в сокет: %s"
+msgstr "Помилка при встановленні засобу перевірки правопису: %s"
#: pan/gui/post-ui.cc:454
msgid "_Profile"
msgstr "_Профіль"
#: pan/gui/post-ui.cc:455
-#, fuzzy
msgid "Set Editor"
-msgstr "Редактор"
+msgstr "Встановити редактор"
#: pan/gui/post-ui.cc:457
-#, fuzzy
msgid "_Send Article"
-msgstr "/Пере_йти/_Батьківська стаття"
+msgstr "_Надіслати статтю"
#: pan/gui/post-ui.cc:457
-#, fuzzy
msgid "Send Article Now"
-msgstr "Відіслати зараз"
+msgstr "Надіслати статтю зараз"
#: pan/gui/post-ui.cc:458
-#, fuzzy
msgid "_Send and Save Articles to NZB"
-msgstr "Pan: Зберегти як"
+msgstr "_Надіслати і зберегти статті до NZB"
#: pan/gui/post-ui.cc:458
-#, fuzzy
msgid "Send and Save Articles to NZB"
-msgstr "Pan: Зберегти як"
+msgstr "Надіслати і зберегти статті до NZB"
#: pan/gui/post-ui.cc:459
-#, fuzzy
msgid "Set Character _Encoding…"
-msgstr "_Кодування символів:"
+msgstr "Встановити _кодування символів…"
#: pan/gui/post-ui.cc:460
-#, fuzzy
msgid "Set Content _Transfer Encoding…"
-msgstr "_Кодування символів:"
+msgstr "Встановити кодування си_мволів для передавання…"
#: pan/gui/post-ui.cc:461
-#, fuzzy
msgid "Sa_ve Draft"
-msgstr "Збереження статей"
+msgstr "З_берегти чернетку"
#: pan/gui/post-ui.cc:461
msgid "Save as a Draft for Future Posting"
msgstr "Зберегти як чернетку для наступного надсилання"
#: pan/gui/post-ui.cc:462
-#, fuzzy
msgid "_Open Draft…"
-msgstr "/_Читати статтю"
+msgstr "_Відкрити чернетку…"
#: pan/gui/post-ui.cc:462
-#, fuzzy
msgid "Open an Article Draft"
-msgstr "/_Читати статтю"
+msgstr "Відкрити чернетку статті"
#: pan/gui/post-ui.cc:467
-#, fuzzy
msgid "_Rot13"
-msgstr "ROT13"
+msgstr "_Rot13"
#: pan/gui/post-ui.cc:467
msgid "Rot13 Selected Text"
@@ -1646,9 +1531,8 @@ msgid "Run _Editor"
msgstr "Запустити _редактор"
#: pan/gui/post-ui.cc:468
-#, fuzzy
msgid "Run Editor"
-msgstr "Редактор"
+msgstr "Запустити редактор"
#: pan/gui/post-ui.cc:470
msgid "Add _Files to Queue"
@@ -1659,18 +1543,16 @@ msgid "Add Files to Queue"
msgstr "Додати файли до черги"
#: pan/gui/post-ui.cc:485 pan/gui/post-ui.cc:486
-#, fuzzy
msgid "Remove from Queue"
-msgstr "Новий сервер"
+msgstr "Вилучити з черги"
#: pan/gui/post-ui.cc:490 pan/gui/post-ui.cc:491
msgid "Clear List"
msgstr "Спорожнити список"
#: pan/gui/post-ui.cc:495 pan/gui/post-ui.cc:496
-#, fuzzy
msgid "Select Needed Parts"
-msgstr "Вибір шрифту"
+msgstr "Виберіть потрібні частини"
#: pan/gui/post-ui.cc:500 pan/gui/post-ui.cc:501 pan/gui/task-pane.cc:677
#: pan/gui/task-pane.cc:678
@@ -1699,47 +1581,40 @@ msgid "Wrap Text"
msgstr "Переносити рядки тексту"
#: pan/gui/post-ui.cc:524
-#, fuzzy
msgid "Always Run Editor"
-msgstr "Редактор"
+msgstr "Завжди запускати редактор"
#: pan/gui/post-ui.cc:525
-#, fuzzy
msgid "Remember Character Encoding for This Group"
-msgstr "_Кодування символів:"
+msgstr "Запам'ятати кодування символів для цієї групи"
#: pan/gui/post-ui.cc:526
msgid "Thread Attached Replies"
-msgstr ""
+msgstr "Долучені до гілки відповіді"
#: pan/gui/post-ui.cc:527
-#, fuzzy
msgid "PGP-Encrypt the Article"
-msgstr "_Стаття"
+msgstr "Зашифрувати статтю PGP"
#: pan/gui/post-ui.cc:528
-#, fuzzy
msgid "PGP-Sign the Article"
-msgstr "Рядків на статтю:"
+msgstr "Підписати статтю PGP"
#: pan/gui/post-ui.cc:529
msgid "Check _Spelling"
msgstr "Перевірка _правопису"
#: pan/gui/post-ui.cc:555
-#, fuzzy
msgid "New Article’s Encoding:"
-msgstr "/_Переглянути оцінки статті"
+msgstr "Кодування нової статті:"
#: pan/gui/post-ui.cc:565
-#, fuzzy
msgid "Content Transfer Encoding"
-msgstr "_Кодування символів:"
+msgstr "Кодування при передаванні даних"
#: pan/gui/post-ui.cc:566
-#, fuzzy
msgid "New Article’s Content Transfer Encoding:"
-msgstr "/_Переглянути оцінки статті"
+msgstr "Кодування при передаванні даних нової статті:"
#: pan/gui/post-ui.cc:746
msgid "Your changes will be lost!"
@@ -1763,12 +1638,12 @@ msgstr "Однаково продовжити"
#. Prompt the user
#: pan/gui/post-ui.cc:825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Message uses characters not specified in charset “%s” — possibly use “%s” "
msgstr ""
-"Повідомлення містить символи, які не є правильними для кодування \"%s\" - "
-"можна використати \"%s\" замість нього?"
+"У повідомленні використано символи, яких немає у кодуванні «%s» — ймовірно,"
+" слід скористатися «%s» "
#: pan/gui/post-ui.cc:848
msgid "Go _Online"
@@ -1779,9 +1654,8 @@ msgid "The file queue is empty, so no files can be saved."
msgstr "Черга файлів порожня, тому жодного файла не може бути збережено."
#: pan/gui/post-ui.cc:1093
-#, fuzzy
msgid "IO Error"
-msgstr "Помилка"
+msgstr "Помилка введення-виведення"
#: pan/gui/post-ui.cc:1093
msgid "No space left on device"
@@ -1817,9 +1691,8 @@ msgstr ""
" альтернативу."
#: pan/gui/post-ui.cc:1169
-#, fuzzy
msgid "Pan is Offline."
-msgstr "Pan не в мережі"
+msgstr "«Pan» не в мережі."
#: pan/gui/post-ui.cc:1170
msgid "Go online to post the article?"
@@ -1831,6 +1704,8 @@ msgid ""
"Error signing/encrypting your message. Perhaps you misspelled your email "
"address (%s)?"
msgstr ""
+"Помилка під час підписування або шифрування вашого повідомлення. Можливо, ви"
+" неправильно вписали вашу адресу електронної пошти (%s)?"
#: pan/gui/post-ui.cc:1367
msgid "Error opening temporary file"
@@ -1842,9 +1717,11 @@ msgid "Error writing article to temporary file: %s"
msgstr "Збій запису статті у тимчасовий файл: %s"
#: pan/gui/post-ui.cc:1398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing “external editor” command line: %s (Command was: %s)"
-msgstr "Помилка аналізу рядка \"зовнішній редактор\": %s"
+msgstr ""
+"Помилка під час обробки командного рядка «зовнішнього редактора»: %s"
+" (команда: %s)"
#: pan/gui/post-ui.cc:1439
#, c-format
@@ -1919,7 +1796,7 @@ msgstr "Рядок теми"
#: pan/gui/post-ui.cc:2866
msgid "The current subject line"
-msgstr ""
+msgstr "Поточний рядок теми"
#: pan/gui/post-ui.cc:2880
msgid "No. "
@@ -1930,31 +1807,29 @@ msgid "Enable/Disable"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути"
#: pan/gui/post-ui.cc:2918
-#, fuzzy
msgid "Follo_wup-To"
-msgstr "Відповідь до"
+msgstr "Відп_овідь до"
#. i18n: "poster" is a key used by many newsreaders. probably safest to keep this key in english.
#: pan/gui/post-ui.cc:2927
-#, fuzzy
msgid ""
"The newsgroups where replies to your message should go. This is only needed "
"if it differs from the “Newsgroups” header.\n"
"\n"
"To direct all replies to your email address, use “Followup-To: poster”"
msgstr ""
-"Групи новин в які мають направлятись відповіді на ваші публікації. Це "
-"потрібно лише якщо вони відрізняються від тих, які вказано в заголовку "
-"\"Опублікувати в групах\". \n"
-"Щоб направити всі відповіді на вашу електронну адресу, використовуйте "
-"\"Відповісти-До: автор\"."
+"Групи новин, до яких слід надсилати відповіді на ваше повідомлення. Слід"
+" вказувати, лише якщо це значення відрізняється від заголовка «Групи новин»."
+" \n"
+"\n"
+"Щоб спрямувати усі відповіді на вашу адресу електронної пошти, скористайтеся"
+" заголовком «Followup-To: poster»."
#: pan/gui/post-ui.cc:2934
msgid "_Reply-To"
msgstr "_Відповідати"
#: pan/gui/post-ui.cc:2942
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The email account where mail replies to your posted message should go. "
#| "This is only needed if it differs from the \"From\" header."
@@ -1962,23 +1837,20 @@ msgid ""
"The email account where mail replies to your posted message should go. This "
"is only needed if it differs from the “From” header."
msgstr ""
-"Поштова адреса куди мають приходити відповіді на ваше повідомлення. "
-"Потрібно лише якщо адреса відрізняється від поля заголовку \"Від:\"."
+"Поштова адреса, куди мають приходити відповіді на ваше повідомлення. "
+"Має бути вказано, лише якщо адреса відрізняється від поля заголовку «Від»."
#: pan/gui/post-ui.cc:2949
-#, fuzzy
msgid "_Custom Headers"
-msgstr "Нетипові заголовки"
+msgstr "_Нетипові заголовки"
#: pan/gui/post-ui.cc:2973
-#, fuzzy
msgid "Add “_User-Agent” header"
-msgstr "Додавати заголовок \"User-Agent\""
+msgstr "Додавати за_головок «User-Agent»"
#: pan/gui/post-ui.cc:2980
-#, fuzzy
msgid "Add “Message-_ID” header"
-msgstr "Додавати заголовок \"Message-Id\""
+msgstr "Д_одавати заголовок «Message-ID»"
#: pan/gui/post-ui.cc:3111
msgid "Select Parts"
@@ -2002,7 +1874,7 @@ msgstr "Більше за_головків"
#: pan/gui/post-ui.cc:3305
msgid "File _Queue"
-msgstr "_Черка файлів"
+msgstr "_Черга файлів"
#: pan/gui/post-ui.cc:3337 pan/gui/profiles-dialog.cc:482
#, no-c-format
@@ -2139,43 +2011,36 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:947
-#, fuzzy
msgid "Single-click activates, rather than selects, _groups"
-msgstr "Одиночне к_лацання вибирає групу, а не завантажує"
+msgstr "Одинарне клацання активує, а не позначає _групи"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:949
-#, fuzzy
msgid "Single-click activates, rather than selects, _articles"
-msgstr "Одиночне клацання вибирає _заголовок, а не завантажує"
+msgstr "Одинарне клацання активує, а не позначає с_татті"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:952
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:954
-#, fuzzy
msgid "Get new headers in subscribed groups on _startup"
-msgstr "Отримати нові заголовки та вміст з підписаних груп"
+msgstr "Отримувати нові заголовки у підписаних групах при _запуску"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:956
-#, fuzzy
msgid "Get new headers when _entering group"
-msgstr "Звантажувати нові заголовки під час завантаження _групи"
+msgstr "Отримувати нові заголовки при в_ході до групи"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:958
-#, fuzzy
msgid "Mark entire group _read when leaving group"
-msgstr "Звантажувати нові заголовки під час завантаження _групи"
+msgstr "Позначати усю групу п_рочитаною при полишенні групи"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:960
-#, fuzzy
msgid "Mark entire group read before getting _new headers"
-msgstr "Звантажувати нові заголовки під час завантаження _групи"
+msgstr "Позначати усю групу прочитаною до _отримання нових заголовків"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:962
-#, fuzzy
msgid "E_xpand all threads when entering group"
-msgstr "Звантажувати нові заголовки під час завантаження _групи"
+msgstr "Роз_гортати усі гілки при вході до групи"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:967
msgid "Articles"
@@ -2202,7 +2067,6 @@ msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Плавне гортання"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:982
-#, fuzzy
msgid "Article Cache"
msgstr "Кеш статей"
@@ -2215,16 +2079,14 @@ msgid "Size of article cache (in MiB):"
msgstr "Розмір кешу статей (у МіБ):"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:991
-#, fuzzy
msgid "File extension for cached articles: "
-msgstr "/Фі_льтр/Відповідність - _прочитані статті"
+msgstr "Суфікс назв файлів кешованих статей: "
#: pan/gui/prefs-ui.cc:996
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1001
-#, fuzzy
msgid "_Behavior"
msgstr "По_ведінка"
@@ -2233,23 +2095,20 @@ msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1007
-#, fuzzy
msgid "Task Pane"
-msgstr "/_Інструменти/_Менеджер завдань"
+msgstr "Панель завдань"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1008
msgid "Show task pane popups"
msgstr "Показувати контекстні панелі панелі завдань"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1010
-#, fuzzy
msgid "Show Download Meter"
-msgstr "/_Перегляд/Показувати панель в_місту"
+msgstr "Показувати лічильник отримання даних"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1014
-#, fuzzy
msgid "_Panes"
-msgstr "Панель вмісту"
+msgstr "П_анелі"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1014
#| msgid "Japanese"
@@ -2262,9 +2121,8 @@ msgstr "Параметри мови"
#. systray and notify popup
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1029
-#, fuzzy
msgid "System Tray Behavior"
-msgstr "По_ведінка"
+msgstr "Поведінка у системному лотку"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1031
msgid "Minimize to tray"
@@ -2280,38 +2138,33 @@ msgstr "Показувати сповіщення"
#. allow multiple instances (seperate, not communicating with dbus)
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1041
-#, fuzzy
msgid "Startup Behavior"
-msgstr "По_ведінка"
+msgstr "Поведінка при запуску"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1043
msgid "Allow multiple instances of Pan"
msgstr "Дозволити запуск декількох екземплярів «Pan»"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1048
-#, fuzzy
msgid "Autosave Article Draft"
-msgstr "/_Читати статтю"
+msgstr "Автозбереження чернетки статті"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1050
-#, fuzzy
msgid "Minutes to autosave the current Article Draft: "
-msgstr "/_Читати статтю"
+msgstr "Інтервал автозбереження поточної чернетки статті: "
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1055
-#, fuzzy
msgid "Autosave Articles"
-msgstr "/З_берегти долучення як..."
+msgstr "Автозбереження статей"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1057
msgid "Minutes to autosave newsrc files: "
-msgstr ""
+msgstr "Інтервал автозбереження newsrc у хвилинах: "
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1064
-#, fuzzy
#| msgid "_Password:"
msgid "Password Storage"
-msgstr "_Пароль:"
+msgstr "Сховище паролів"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1065
msgid "Save passwords in password storage"
@@ -2358,9 +2211,8 @@ msgid "Layout"
msgstr "Компонування"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1112
-#, fuzzy
msgid "Header Pane Columns"
-msgstr "Панель заголовків"
+msgstr "Стовпчики панелі заголовків"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1116
msgid "_Headers"
@@ -2375,30 +2227,28 @@ msgid ""
"This menu lets you configure Pan to take certain actions on your behalf "
"automatically, based on an article’s score."
msgstr ""
+"За допомогою цього меню ви можете налаштувати «Pan» на виконання певних дій"
+" від вашого імені автоматично, на основі рейтингу статті."
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1127
-#, fuzzy
msgid "Mark affected articles read"
-msgstr "Стаття непрочитана"
+msgstr "Позначити відповідні статті як прочитані"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1136
-#, fuzzy
msgid "_Delete articles scoring at: "
-msgstr "встановити у"
+msgstr "Ви_лучати статті з рейтингом: "
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1142
-#, fuzzy
msgid "Mark articles read scoring at: "
-msgstr "Стаття непрочитана"
+msgstr "Позначати як прочитані статті з рейтингом:"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1148
-#, fuzzy
msgid "_Cache articles scoring at: "
-msgstr "встановити у"
+msgstr "_Кешувати статті з рейтингом: "
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1154
msgid "Download attachments of articles scoring at: "
-msgstr ""
+msgstr "Отримувати долучення до статей із рейтингами: "
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1157
msgid "Actions"
@@ -2429,7 +2279,6 @@ msgid "_Fonts"
msgstr "Ш_рифти"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1192
-#, fuzzy
msgid "Header Pane"
msgstr "Панель заголовків"
@@ -2450,9 +2299,8 @@ msgid "Background:"
msgstr "Тло:"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1199
-#, fuzzy
msgid "Scores of 9999 or more:"
-msgstr "/Фі_льтр/Відповідність - статті з оцінкою -9999 та нижче (Ігнорується)"
+msgstr "Рейтинги 9999 і більше:"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1205
msgid "Scores from 5000 to 9998:"
@@ -2467,34 +2315,30 @@ msgid "Scores from -9998 to -1:"
msgstr "Рейтинги від -9998 до -1:"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1223
-#, fuzzy
msgid "Scores of -9999 or less:"
-msgstr "/Фі_льтр/Відповідність - статті з оцінкою -9999 та нижче (Ігнорується)"
+msgstr "Рейтинги -9999 і менше:"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1229
msgid "Collapsed thread with unread articles:"
msgstr "Згорнута гілка із непрочитаними статтями:"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1231
-#, fuzzy
msgid "Body Pane"
-msgstr "Панель в_місту"
+msgstr "Панель вмісту"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1238
-#, fuzzy
#| msgid "Characters denoting _quoted text:"
msgid "First level of quoted text:"
-msgstr "Символ, що означає _цитований текст:"
+msgstr "Перший рівень цитування тексту:"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1244
msgid "Second level of quoted text:"
msgstr "Другий рівень цитування тексту:"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1250
-#, fuzzy
#| msgid "Characters denoting _quoted text:"
msgid "Third level of quoted text:"
-msgstr "Символ, що означає _цитований текст:"
+msgstr "Третій рівень цитування тексту:"
#.
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1256
@@ -2507,9 +2351,8 @@ msgid "Signature:"
msgstr "Підпис:"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1265
-#, fuzzy
msgid "Group Pane"
-msgstr "Групування панелей"
+msgstr "Панель груп"
#.
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1272
@@ -2517,9 +2360,8 @@ msgid "Group Color:"
msgstr "Колір групи:"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1276
-#, fuzzy
msgid "Other Text"
-msgstr "Зберегти _текст"
+msgstr "Інший текст"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1282
#| msgid "Select Color"
@@ -2535,38 +2377,32 @@ msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1290
-#, fuzzy
msgid "Preferred Applications"
-msgstr "Додатки"
+msgstr "Бажані програми"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1294
-#, fuzzy
msgid "_Web browser:"
-msgstr "Переглядач _тенет (%s - це URL):"
+msgstr "Переглядач _інтернету:"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1297
-#, fuzzy
msgid "_Mail reader:"
-msgstr "Сервер пошти"
+msgstr "_Читання пошти:"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1299
-#, fuzzy
msgid "_Text editor:"
-msgstr "Редактор"
+msgstr "Редактор _тексту:"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1301
msgid "_HTML previewer:"
-msgstr ""
+msgstr "П_опередній перегляд HTML:"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1303
-#, fuzzy
msgid "_Applications"
-msgstr "Додатки"
+msgstr "_Програми"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1303
-#, fuzzy
msgid "Applications"
-msgstr "Додатки"
+msgstr "Програми"
#: pan/gui/prefs-ui.cc:1308 pan/gui/task-pane.cc:552
msgid "Encoding"
@@ -2595,6 +2431,8 @@ msgstr "Скорочення"
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:83
msgid "Please choose your email address according to your PGP key’s user id."
msgstr ""
+"Будь ласка, виберіть вашу адресу електронної пошти відповідно до"
+" ідентифікатора користувача ключа PGP."
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:131
msgid "Posting Profile"
@@ -2622,29 +2460,30 @@ msgid ""
"Note that this has to match your PGP signature’s address\n"
"if you want your messages to be PGP-signed or encrypted correctly."
msgstr ""
+"Ваша адреса електронної пошти.\n"
+"Зауважте, що ця адреса має збігатися із адресою у вашому підписі PGP,\n"
+"якщо ви хочете, щоб ваші повідомлення було підписано PGP або зашифровано"
+" належним чином."
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:162
msgid "_Email Address:"
msgstr "_Електронна адреса:"
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:164
-#, fuzzy
msgid "_Post Articles via:"
-msgstr "_Стаття"
+msgstr "_Публікувати статті через:"
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:167
msgid "Signature"
msgstr "Підпис"
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:170
-#, fuzzy
msgid "_Use a Signature"
-msgstr "_Файл підпису:"
+msgstr "С_користатися підписом"
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:174
-#, fuzzy
msgid "Signature File"
-msgstr "Вибрати файл підпису"
+msgstr "Файл підпису"
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:184
msgid "Text File"
@@ -2659,14 +2498,12 @@ msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:191
-#, fuzzy
msgid "PGP Signature"
-msgstr "_Файл підпису:"
+msgstr "Підпис PGP"
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:196
-#, fuzzy
msgid "Signature Type: "
-msgstr "_Файл підпису:"
+msgstr "Тип підпису: "
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:226
msgid "X-Face (Avatar)"
@@ -2679,6 +2516,12 @@ msgid ""
" if it was generated by a helper program (for example http://www.dairiki.org/"
"xface/xface.php)."
msgstr ""
+"Ви можете додати піктограму-аватар до ваших статей за допомогою унікального"
+" коду X-Face.\n"
+"Додайте код без завершального <b>«X-Face:»</b>, \n"
+"якщо його було створено у допоміжній програмі (наприклад"
+" http://www.dairiki.org/"
+"xface/xface.php)."
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:232
msgid "_X-Face:"
@@ -2689,15 +2532,15 @@ msgid "Optional Information"
msgstr "Додаткова інформація"
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:239
-#, fuzzy
msgid ""
"When posting to Usenet, your article’s Message-ID contains a domain name.\n"
"You can set a custom domain name here, or leave it blank to let Pan use the "
"domain name from your email address."
msgstr ""
-"При надсиланні до Usenet, ідентифікатор Message-ID вашого повідомлення "
-"містить назву домену. Ви можете тут вказати назву домену, або лишити це поле "
-"порожнім, щоб Pan використовував назву домену з вашої електронної адреси."
+"При надсиланні до Usenet, ідентифікатор Message-ID вашої статті містить назву"
+" домену.\n"
+"Ви можете вказати тут нетипову назву домену або лишити це поле порожнім, щоб"
+" «Pan» використала назву домену з вашої електронної адреси."
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:242
msgid "Message-ID _Domain Name:"
@@ -2727,11 +2570,13 @@ msgid ""
"Reply-To: \"Your Name\" <yourname somewhere com>\n"
"Organization: Your Organization\n"
msgstr ""
+"Додаткові заголовки, які слід включити до ваших статей, зокрема\n"
+"Reply-To: \"Ваше ім'я\" <vasheimya des com>\n"
+"Organization: Ваша організація\n"
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:282
-#, fuzzy
msgid "E_xtra Headers:"
-msgstr "Додаткові заголовки"
+msgstr "Д_одаткові заголовки:"
#: pan/gui/profiles-dialog.cc:327
msgid "Invalid email address."
@@ -2754,7 +2599,7 @@ msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
#: pan/gui/save-attach-ui.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%g — group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
"%G — group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
@@ -2768,9 +2613,13 @@ msgid ""
"“/home/user/News/Pan/%G” becomes\n"
"“/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains”,"
msgstr ""
-"%g - група у одному каталозі (alt.binaries.pictures.trains)\n"
-"%G - група у вкладених каталогах (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
-" \n"
+"%g — група у одному каталозі (alt.binaries.pictures.trains)\n"
+"%G — група у вкладених каталогах (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
+"%s — частина рядка теми\n"
+"%S — рядок теми\n"
+"%n — ім'я для показу автора\n"
+"%e — адреса електронної пошти автора\n"
+"%d — часова позначка статті\n"
"\"/home/user/News/Pan/%g\" стає\n"
"\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", та\n"
"\"/home/user/News/Pan/%G\" стає\n"
@@ -2778,22 +2627,19 @@ msgstr ""
#: pan/gui/save-attach-ui.cc:198 pan/gui/save-ui.cc:218
msgid "Add to the queue sorted by date posted"
-msgstr ""
+msgstr "Додати до черги з упорядкуванням за датою публікації"
#: pan/gui/save-attach-ui.cc:199 pan/gui/save-ui.cc:219
-#, fuzzy
msgid "Add to the front of the queue"
-msgstr "Додати в _кінець списку менеджера завдань"
+msgstr "Додати на початок черги"
#: pan/gui/save-attach-ui.cc:200 pan/gui/save-ui.cc:220
-#, fuzzy
msgid "Add to the back of the queue"
-msgstr "Додати в _кінець списку менеджера завдань"
+msgstr "Додати у кінець черги"
#: pan/gui/save-attach-ui.cc:232
-#, fuzzy
msgid "Pan: Save Attachments"
-msgstr "Зберегти _долучення"
+msgstr "Pan: збереження долучень"
#: pan/gui/save-attach-ui.cc:257 pan/gui/save-attach-ui.cc:275
#: pan/gui/save-ui.cc:272 pan/gui/save-ui.cc:290
@@ -2801,9 +2647,8 @@ msgid "_Location:"
msgstr "_Розташування:"
#: pan/gui/save-attach-ui.cc:261 pan/gui/save-ui.cc:276
-#, fuzzy
msgid "Save Articles"
-msgstr "/З_берегти долучення як..."
+msgstr "Зберегти статті"
#: pan/gui/save-attach-ui.cc:278 pan/gui/save-ui.cc:293
#, c-format
@@ -2815,7 +2660,7 @@ msgid "_Priority:"
msgstr "_Пріоритет:"
#: pan/gui/save-ui.cc:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%g — group as one directory (alt.binaries.pictures.trains)\n"
"%G — group as nested directory (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
@@ -2830,8 +2675,13 @@ msgid ""
"“/home/user/News/Pan/%G” becomes\n"
"“/home/user/News/Pan/alt/binaries/pictures/trains”,"
msgstr ""
-"%g - група у одному каталозі (alt.binaries.pictures.trains)\n"
-"%G - група у вкладених каталогах (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
+"%g — група у одному каталозі (alt.binaries.pictures.trains)\n"
+"%G — група у вкладених каталогах (/alt/binaries/pictures/trains)\n"
+"%s — частина рядка теми\n"
+"%S — рядок теми\n"
+"%n — ім'я для показу автора\n"
+"%e — адреса електронної пошти автора\n"
+"%d — часова позначка статті\n"
" \n"
"\"/home/user/News/Pan/%g\" стає\n"
"\"/home/user/News/Pan/alt.binaries.pictures.trains\", та\n"
@@ -2864,7 +2714,7 @@ msgstr "є більшим за"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:90
msgid "is at most"
-msgstr ""
+msgstr "є принаймні"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:112
msgid "increase the article’s score by"
@@ -2879,14 +2729,12 @@ msgid "set the article’s score to"
msgstr "встановити рейтинг статті у"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:115
-#, fuzzy
msgid "watch the article (set its score to 9999)"
-msgstr "_Очікувати (встановити оцінку у 9999)"
+msgstr "очікувати статтю (встановити рейтинг у 9999)"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:116
-#, fuzzy
msgid "ignore the article (set its score to -9999)"
-msgstr "_Ігнорувати (встановити оцінку у -9999)"
+msgstr "ігнорувати статтю (встановити її оцінку у -9999)"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:141
msgid "References"
@@ -2902,19 +2750,19 @@ msgstr "Кількість байтів"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:144
msgid "Crosspost Group Count"
-msgstr ""
+msgstr "Лічильник перехресного публікування у групах"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:145
msgid "Age (in days)"
-msgstr ""
+msgstr "Вік (у днях)"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:167
msgid "for the next month"
-msgstr ""
+msgstr "на наступний місяць"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:168
msgid "for the next six months"
-msgstr ""
+msgstr "на наступні шість місяців"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:169
msgid "forever"
@@ -2934,7 +2782,7 @@ msgstr "є"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:197
msgid "isn’t"
-msgstr ""
+msgstr "не є"
#: pan/gui/score-add-ui.cc:198
msgid "starts with"
@@ -2954,7 +2802,7 @@ msgstr "Для рейтингу цієї статті вже встановле
#: pan/gui/score-add-ui.cc:482
msgid "You may want to go back or delete the old rule."
-msgstr ""
+msgstr "Вам варто повернутися або вилучити старе правило."
#: pan/gui/score-add-ui.cc:553
msgid "Add and Re_score"
@@ -3007,11 +2855,11 @@ msgstr "Вилучити позначене правило оцінки"
#: pan/gui/server-ui.cc:272
msgid "Please specify the server’s address."
-msgstr ""
+msgstr "Будь ласка, вкажіть адресу сервера."
#: pan/gui/server-ui.cc:318
msgid "Import SSL Certificate (PEM Format) From File"
-msgstr ""
+msgstr "Імпортувати сертифікат SSL (у форматі PEM) з файла"
#. create the dialog
#: pan/gui/server-ui.cc:355 pan/gui/server-ui.cc:961
@@ -3040,6 +2888,8 @@ msgid ""
"The news server’s port number. Typically 119 for unencrypted and 563 for "
"encrypted connections (SSL/TLS)."
msgstr ""
+"Номер порту сервера. Типовим є 119 для нешифрованих і 563 для шифрованих"
+" з'єднань (SSL/TLS)."
#: pan/gui/server-ui.cc:386
msgid "Por_t:"
@@ -3047,7 +2897,7 @@ msgstr "Пор_т:"
#: pan/gui/server-ui.cc:389
msgid "Login (if Required)"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід (якщо потрібен)"
#: pan/gui/server-ui.cc:393
msgid "_Username:"
@@ -3058,6 +2908,9 @@ msgid ""
"The username to give the server when asked. If your server doesn’t require "
"authentication, you can leave this blank."
msgstr ""
+"Ім'я користувача, яке слід надати серверу, якщо надійде запит. Якщо для"
+" доступу до вашого сервера розпізнавання непотрібне, можете не заповнювати це"
+" поле."
#: pan/gui/server-ui.cc:398
msgid "_Password:"
@@ -3068,6 +2921,8 @@ msgid ""
"The password to give the server when asked. If your server doesn’t require "
"authentication, you can leave this blank."
msgstr ""
+"Пароль, який слід надати серверу, якщо надійде запит. Якщо для доступу до"
+" вашого сервера розпізнавання непотрібне, можете не заповнювати це поле."
#: pan/gui/server-ui.cc:402
msgid "Settings"
@@ -3079,32 +2934,31 @@ msgstr "_Ліміт з'єднання:"
#: pan/gui/server-ui.cc:413
msgid "After Two Weeks"
-msgstr ""
+msgstr "Після двох тижнів"
#: pan/gui/server-ui.cc:414
msgid "After One Month"
-msgstr ""
+msgstr "Після одного місяця"
#: pan/gui/server-ui.cc:415
msgid "After Two Months"
-msgstr ""
+msgstr "Після двох місяців"
#: pan/gui/server-ui.cc:416
msgid "After Three Months"
-msgstr ""
+msgstr "Після трьох місяців"
#: pan/gui/server-ui.cc:417
msgid "After Six Months"
-msgstr ""
+msgstr "Після шести місяців"
#: pan/gui/server-ui.cc:418
-#, fuzzy
msgid "Never Expire Old Articles"
-msgstr "Н_іколи не закінчується"
+msgstr "Ніколи не вважати статті застарілими"
#: pan/gui/server-ui.cc:432
msgid "E_xpire Old Articles:"
-msgstr ""
+msgstr "Зас_тарівання статей:"
#: pan/gui/server-ui.cc:436
msgid "Primary"
@@ -3124,22 +2978,25 @@ msgid ""
"primaries. One common approach is to use free servers as primaries and "
"subscription servers as fallbacks."
msgstr ""
+"Резервні сервери використовуються для статей, які не може бути знайдено на"
+" основних серверах. Одним із типових підходів є використання вільних серверів"
+" як основних і серверів підписки як резервних."
#: pan/gui/server-ui.cc:460
msgid "Disable Compression (N/A)"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути стискання (н/д)"
#: pan/gui/server-ui.cc:461
msgid "XZVER Compression (Astraweb)"
-msgstr ""
+msgstr "Стискання XZVER (Astraweb)"
#: pan/gui/server-ui.cc:462
msgid "GZIP Compression (Giganews etc.)"
-msgstr ""
+msgstr "Стискання GZIP (Giganews тощо)"
#: pan/gui/server-ui.cc:476
msgid "Header Compression:"
-msgstr ""
+msgstr "Стискання заголовків:"
#: pan/gui/server-ui.cc:482
msgid "Security"
@@ -3155,7 +3012,7 @@ msgstr "Використовувати захищені з'єднання SSL"
#: pan/gui/server-ui.cc:503
msgid "TLS (SSL) Settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри TLS (SSL):"
#: pan/gui/server-ui.cc:508
msgid ""
@@ -3163,15 +3020,18 @@ msgid ""
"TLS, your data is encrypted and secure. It is encouraged to enable SSL/TLS "
"for privacy reasons."
msgstr ""
+"Тут ви можете увімкнути або вимкнути захищені з'єднання SSL/TLS. Якщо ви"
+" увімкнете SSL/TLS, ваші дані буде зашифровано і захищено. Вам варто"
+" увімкнути SSL/TLS з міркувань захисту конфіденційності."
#: pan/gui/server-ui.cc:513
msgid "Always trust this server’s certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Завжди довіряти цьому сертифікату сервера"
#: pan/gui/server-ui.cc:689
#, c-format
msgid "Really delete “%s”?"
-msgstr ""
+msgstr "Справді вилучити «%s»?"
#: pan/gui/server-ui.cc:778
msgid "No information available."
@@ -3199,7 +3059,7 @@ msgstr "Вилучити сервер"
#. dialog
#: pan/gui/server-ui.cc:1007
msgid "SSL Certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Сертифікати SSL"
#: pan/gui/server-ui.cc:1028
msgid "Certificates"
@@ -3211,7 +3071,7 @@ msgstr "Імпортувати сертифікат"
#: pan/gui/server-ui.cc:1065
msgid "Inspect Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Ревізія сертифіката"
#: pan/gui/server-ui.cc:1072
msgid "Remove Certificate"
@@ -3228,6 +3088,13 @@ msgid ""
"<i>Groups:</i> <b>%s</b>\n"
"<i>Sourcefile:</i> <b>%s</b>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<u>Вивантаження</u>\n"
+"\n"
+"<i>Тема:</i> <b>«%s»</b>\n"
+"<i>Від:</i> <b>%s</b>\n"
+"<i>Групи:</i> <b>%s</b>\n"
+"<i>Початковий файл:</i> <b>%s</b>\n"
#: pan/gui/task-pane.cc:133
#, c-format
@@ -3241,6 +3108,14 @@ msgid ""
"<i>Groups:</i> <b>%s</b>\n"
"<i>Save Path:</i> <b>%s</b>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<u>Отримання</u>\n"
+"\n"
+"<i>Тема:</i> <b>«%s»</b>\n"
+"<i>Від:</i> <b>%s</b>\n"
+"<i>Дата:</i> <b>%s</b>\n"
+"<i>Групи:</i> <b>%s</b>\n"
+"<i>Шлях збереження:</i> <b>%s</b>\n"
#: pan/gui/task-pane.cc:135
msgid "unknown"
@@ -3251,14 +3126,14 @@ msgid "Choose New Destination for Selected Tasks"
msgstr "Виберіть нове призначення для вибраних завдань"
#: pan/gui/task-pane.cc:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running, %d Stopped)"
-msgstr "Менеджер завдань Pan %s (%d в черзі, %d виконується, %d зупинено)"
+msgstr "Pan: завдання (%d у черзі, %d виконується, %d зупинено)"
#: pan/gui/task-pane.cc:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Pan: Tasks (%d Queued, %d Running)"
-msgstr "Менеджер завдань Pan %s (%d в черзі, %d виконується)"
+msgstr "Pan: завдання (%d у черзі, %d виконується)"
#: pan/gui/task-pane.cc:461
msgid "Pan: Tasks"
@@ -3279,11 +3154,11 @@ msgstr "Декодування"
#: pan/gui/task-pane.cc:553
msgid "Queued for Decode"
-msgstr ""
+msgstr "Заплановано для декодування"
#: pan/gui/task-pane.cc:554
msgid "Queued for Encode"
-msgstr ""
+msgstr "Заплановано для кодування"
#: pan/gui/task-pane.cc:555
msgid "Queued"
@@ -3295,7 +3170,7 @@ msgstr "Зупинено"
#: pan/gui/task-pane.cc:557
msgid "Removing"
-msgstr "Видалення"
+msgstr "Вилучаємо"
#: pan/gui/task-pane.cc:586
#, c-format
@@ -3303,9 +3178,9 @@ msgid "%d%% Done"
msgstr "Виконано на %d%%"
#: pan/gui/task-pane.cc:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d∶%02d∶%02d Remaining (%d @ %lu KiB/s)"
-msgstr "%d:%02d:%02d (%.2f кб/с)"
+msgstr "Лишилося %d∶%02d∶%02d (%d при %lu КіБ/с)"
#: pan/gui/task-pane.cc:687 pan/gui/task-pane.cc:688
msgid "Move To Top"
@@ -3321,7 +3196,7 @@ msgstr "Показати відомості щодо завдання"
#: pan/gui/task-pane.cc:702 pan/gui/task-pane.cc:703
msgid "Stop Task"
-msgstr "Зупинти завдання"
+msgstr "Зупинити завдання"
#: pan/gui/task-pane.cc:707 pan/gui/task-pane.cc:708
msgid "Delete Task"
@@ -3333,7 +3208,7 @@ msgstr "Перезапустити завдання"
#: pan/gui/task-pane.cc:717 pan/gui/task-pane.cc:718
msgid "Change Download Destination"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити теку призначення отримання даних"
#: pan/gui/task-pane.cc:1028
msgid "_Online"
@@ -3353,12 +3228,12 @@ msgstr "Вилучити завдання"
#: pan/gui/task-pane.cc:1055
msgid "Show popups"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати контекстні підказки"
#: pan/gui/url.cc:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error starting URL: %s (Command was: %s)"
-msgstr "Помилка аналізу рядка \"переглядач тенет\": %s"
+msgstr "Помилкова початкова адреса: %s (команда: %s)"
#: pan/tasks/decoder.cc:117
#, c-format
@@ -3367,7 +3242,7 @@ msgstr "Не вдалося зберегти файл «%s»: %s"
#: pan/tasks/decoder.cc:139 pan/tasks/encoder.cc:136
msgid "Error initializing uulib"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка під час ініціалізації uulib"
#: pan/tasks/decoder.cc:154 pan/tasks/socket-impl-gio.cc:360
#: pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:642
@@ -3413,22 +3288,24 @@ msgstr "Кодування %s"
#: pan/tasks/nntp.cc:150
#, c-format
msgid "%s requires a username, but none is set."
-msgstr ""
+msgstr "%s потребує імені користувача, але таке не встановлено."
#: pan/tasks/nntp.cc:163
#, c-format
msgid "%s requires a password, but none is set."
-msgstr ""
+msgstr "%s потребує пароля, але такий не встановлено."
#: pan/tasks/nntp.cc:247
#, c-format
msgid "Sending “%s” to %s returned an error: %s"
msgstr ""
+"У результаті надсилання «%s» до %s повернуто повідомлення про помилку: %s"
#: pan/tasks/nntp.cc:270
#, c-format
msgid "Sending “%s” to %s returned an unrecognized response: “%s”"
msgstr ""
+"У результаті надсилання «%s» на %s повернуто нерозпізнану відповідь: «%s»"
#: pan/tasks/nntp-pool.cc:235
#, c-format
@@ -3437,7 +3314,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із «%s»"
#: pan/tasks/queue.cc:778 pan/tasks/queue.cc:806 pan/tasks/queue.cc:833
msgid "No space left on device."
-msgstr ""
+msgstr "На пристрої не лишилося вільного місця."
#: pan/tasks/socket-impl-gio.cc:173 pan/tasks/socket-impl-gio.cc:211
#: pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:214 pan/tasks/socket-impl-openssl.cc:252
@@ -3462,7 +3339,7 @@ msgstr "Читання %s"
#: pan/tasks/task-article.cc:326
#, c-format
msgid "Article “%s” is incomplete — the news server(s) don’t have part %s"
-msgstr ""
+msgstr "Стаття «%s» є неповною — на серверах новин немає частини %s"
#: pan/tasks/task-groups.cc:41
#, c-format
@@ -3485,9 +3362,9 @@ msgid "Posting of “%s” failed: %s"
msgstr "Не вдалося опублікувати «%s»: %s"
#: pan/tasks/task-post.cc:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Posting of “%s” successful: %s"
-msgstr "Збій отримання вмісту статті \"%s\": %s"
+msgstr "Успішне опублікування «%s»: %s"
#: pan/tasks/task-upload.cc:51
#, c-format
@@ -3505,24 +3382,26 @@ msgid "Uploading message body with subject “%s”"
msgstr "Вивантажуємо вміст повідомлення із темою «%s»"
#: pan/tasks/task-upload.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Posting of file %s (part %d of %d) failed: No posts allowed by server."
-msgstr "Збій отримання вмісту статті \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"Не вдалося опублікувати файл %s (частина %d з %d): публікації заборонено"
+" сервером."
#: pan/tasks/task-upload.cc:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Posting of file %s (part %d of %d) failed: %s"
-msgstr "Збій отримання вмісту статті \"%s\": %s"
+msgstr "Не вдалося опублікувати файл %s (частина %d з %d): %s"
#: pan/tasks/task-upload.cc:342 pan/tasks/task-upload.cc:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Posting of file %s (part %d of %d) successful: %s"
-msgstr "Збій отримання вмісту статті \"%s\": %s"
+msgstr "Успішне опублікування файла %s (частина %d з %d): %s"
#: pan/tasks/task-upload.cc:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Posting of file %s successful: %s"
-msgstr "Збій отримання вмісту статті \"%s\": %s"
+msgstr "Успішне опублікування файла %s: %s"
#: pan/tasks/task-upload.cc:363
#, c-format
@@ -3542,119 +3421,111 @@ msgstr ""
" кнопкою на пункті у списку)."
#: pan/tasks/task-xover.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Getting all headers for \"%s\""
msgid "Getting all headers for “%s”"
-msgstr "Отримання всіх заголовків для \"%s\""
+msgstr "Отримання всіх заголовків для «%s»"
#: pan/tasks/task-xover.cc:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Getting new headers for \"%s\""
msgid "Getting new headers for “%s”"
-msgstr "Отримання нових заголовків для \"%s\""
+msgstr "Отримання нових заголовків для «%s»"
#. SAMPLE
#: pan/tasks/task-xover.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Sampling headers for \"%s\""
msgid "Sampling headers for “%s”"
-msgstr "Вибірка заголовків для \"%s\""
+msgstr "Дискретизація заголовків для «%s»"
#: pan/tasks/task-xover.cc:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%lu parts, %lu articles)"
-msgstr "(%lu рядків у %lu статтях)"
+msgstr "%s (%lu частин, %lu статей)"
#: pan/tasks/task-xover.cc:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Getting new headers for \"%s\""
msgid "Getting new headers for “%s” done."
-msgstr "Отримання нових заголовків для \"%s\""
+msgstr "Отримання нових заголовків для «%s» завершено."
#: pan/tasks/task-xoverinfo.cc:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Getting header counts for “%s”"
-msgstr "Отримання всіх заголовків для \"%s\""
+msgstr "Отримуємо кількість заголовків для «%s»"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:217
-#, fuzzy
msgid "article doesn’t have attachments"
-msgstr "Стаття не має повних долучень"
+msgstr "стаття не має долучень"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:221
-#, fuzzy
msgid "the article has attachments"
-msgstr "Стаття не має долучень"
+msgstr "стаття має долучення"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:225
-#, fuzzy
msgid "the article isn’t cached locally"
-msgstr "Вміст статті не кешовано локально"
+msgstr "статтю не кешовано локально"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:229
-#, fuzzy
msgid "the article is cached locally"
-msgstr "Вміст статті кешовано локально"
+msgstr "статтю кешовано локально"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:233
-#, fuzzy
msgid "the article wasn’t posted by you"
-msgstr "Стаття написана не мною"
+msgstr "статтю опубліковано не вами"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:237
-#, fuzzy
msgid "the article was posted by you"
-msgstr "Стаття написана мною"
+msgstr "статтю опубліковано вами"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:241
-#, fuzzy
msgid "the article has been read"
-msgstr "Стаття непрочитана"
+msgstr "статтю прочитано"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:245
-#, fuzzy
msgid "the article hasn’t been read"
-msgstr "Стаття непрочитана"
+msgstr "статтю не прочитано"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the article is less than %ld bytes long"
-msgstr "Стаття довжиною менше ніж %d байтів"
+msgstr "стаття є меншою за %ld байтів"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the article is at least %ld bytes long"
-msgstr "Стаття довжиною менше ніж %d байтів"
+msgstr "стаття є не меншою за %ld байтів"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the article is less than %ld lines long"
-msgstr "Стаття довжиною менше ніж %d рядків"
+msgstr "стаття є меншою за %ld рядків"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:264
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the article is at least %ld lines long"
-msgstr "Стаття довжиною менше ніж %d рядків"
+msgstr "стаття є не меншою за %ld рядків"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the article is less than %ld days old"
-msgstr "Статтю старіша за %d діб"
+msgstr "вік статті є меншим за %ld днів"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the article is at least %ld days old"
-msgstr "Стаття ста_ріша за днів принаймні:"
+msgstr "вік статті є не меншим за %ld днів"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the article was posted to less than %ld groups"
-msgstr "Статтю було відправлено у менше ніж %d груп"
+msgstr "статтю було опубліковано у менше за %ld групах"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the article was posted to at least %ld groups"
-msgstr "Статтю було _відправлено принаймні у кількість груп:"
+msgstr "статтю було опубліковано у принаймні %ld групах"
#: pan/usenet-utils/filter-info.cc:289
#, c-format
@@ -3749,19 +3620,16 @@ msgid "Warning: The signature marker should be “-- ”, not “--”."
msgstr "Попередження: маркером підпису має бути «-- », а не «--»."
#: pan/usenet-utils/message-check.cc:162
-#, fuzzy
msgid "Warning: Signature prefix with no signature."
-msgstr "УВАГА: Префікс підпису без підпису."
+msgstr "Попередження: префікс підпису без підпису."
#: pan/usenet-utils/message-check.cc:167
-#, fuzzy
msgid "Warning: Signature is more than 4 lines long."
-msgstr "УВАГА: Підпис довше чотирьох рядків."
+msgstr "Попередження: розмір підпису перевищує 4 рядки."
#: pan/usenet-utils/message-check.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Warning: Signature is more than 80 characters wide."
-msgstr "УВАГА: Підпис ширше вісімдесяти символів."
+msgstr "Попередження: розмір підпису перевищує 80 символів у ширину."
#: pan/usenet-utils/message-check.cc:198
#, c-format
@@ -3811,65 +3679,64 @@ msgid "Error: No Subject specified."
msgstr "Помилка: Не вказано теми."
#: pan/usenet-utils/message-check.cc:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: Group “%s” is read-only."
-msgstr "УВАГА: Група: \"%*.*s\" лише для читання."
+msgstr "Попередження: групу «%s» призначено лише для читання."
#: pan/usenet-utils/message-check.cc:404
-#, fuzzy
msgid "Error: Posting to a very large number of groups."
-msgstr "ПОМИЛКА: Публікація у надто велику кількість груп."
+msgstr "Помилка: опублікування у дуже великій кількості груп."
#: pan/usenet-utils/message-check.cc:409
-#, fuzzy
msgid "Warning: Posting to a large number of groups."
-msgstr "УВАГА: Публікація у велику кількість груп."
+msgstr "Попередження: опублікування у великій кількості груп."
#: pan/usenet-utils/message-check.cc:416
-#, fuzzy
msgid "Warning: Crossposting without setting Followup-To header."
-msgstr "УВАГА: Перехресна публікація без встановлення інших статей."
+msgstr ""
+"Попередження: перехресна публікація без встановлення заголовка «Followup-To»."
#: pan/usenet-utils/message-check.cc:441
-#, fuzzy
msgid "Error: Bad email address."
-msgstr "_Електронна адреса:"
+msgstr "Помилка: некоректна адреса електронної пошти."
#: pan/usenet-utils/message-check.cc:450
msgid "Warning: Most newsgroups frown upon HTML posts."
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: у більшості груп новин не вітають публікації у HTML."
#: pan/usenet-utils/message-check.cc:490
-#, fuzzy
msgid "Error: No Recipients."
-msgstr "ПОМИЛКА: Не вказано заголовок."
+msgstr "Помилка: немає отримувачів."
#: pan/usenet-utils/scorefile.cc:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error reading score in %*.*s, line %d: expected “Expires: MM/DD/YYYY” or "
"“Expires: DD-MM-YYYY”."
-msgstr "очікувалось 'Expires: MM/DD/YYYY' або 'Expires: DD-MM-YYYY'"
+msgstr ""
+"Помилка під час читання рейтингу у %*.*s, рядок %d: мало бути «Expires:"
+" ММ/ДД/РРРР» або «Expires: ДД-ММ-РРРР»"
#: pan/usenet-utils/scorefile.cc:307
#, c-format
msgid "Expired old score from %*.*s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Застарілий рейтинг від %*.*s, рядок %d"
#: pan/usenet-utils/scorefile.cc:380
#, c-format
msgid "Error reading score in %*.*s, line %d: unexpected line."
msgstr ""
+"Помилка під час читання рейтингу у %*.*s, рядок %d: неочікуваний рядок."
#: pan/usenet-utils/scorefile.cc:429
#, c-format
msgid "Read %lu scoring rules in %lu sections from “%s”"
-msgstr ""
+msgstr "Читання %lu правил оцінювання у %lu розділах з «%s»"
#: pan/usenet-utils/ssl-utils.h:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error printing the server certificate for “%s”"
-msgstr "Помилка аналізу рядка \"переглядач тенет\": %s"
+msgstr "Помилка під час друку сертифіката сервера для «%s»"
#: pan/usenet-utils/ssl-utils.h:205
#, c-format
@@ -3877,6 +3744,8 @@ msgid ""
"The current server <b>“%s”</b> sent this security certificate:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Поточним сервером <b>«%s»</b> надіслано цей сертифікат захисту:\n"
+"\n"
#: pan/usenet-utils/ssl-utils.h:206
#, c-format
@@ -3884,6 +3753,8 @@ msgid ""
"Certificate information for server <b>“%s”</b>:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Відомості щодо сертифікат з сервера <b>«%s»</b>:\n"
+"\n"
#: pan/usenet-utils/ssl-utils.h:208
#, c-format
@@ -3895,6 +3766,12 @@ msgid ""
"<b>Not valid before:</b> %s\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s<b>Інформація щодо видавця:</b>\n"
+"%s\n"
+"<b>Граничний строк чинності:</b> %s\n"
+"\n"
+"<b>Набуття чинності:</b> %s\n"
+"\n"
#: pan/usenet-utils/text-massager.cc:399
msgid "> [quoted text muted]"
@@ -3902,8 +3779,8 @@ msgstr "> [цитований текст вилучено]"
#: pan/usenet-utils/text-massager.cc:581
msgid "no_name"
-msgstr ""
+msgstr "без_назви"
#: pan/usenet-utils/text-massager.cc:582
msgid "no_mail"
-msgstr ""
+msgstr "без_пошти"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]