[gnome-dictionary] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-dictionary] Update Ukrainian translation
- Date: Tue, 14 Apr 2020 07:49:05 +0000 (UTC)
commit edfc2b5bee92f8569e6a47b6cf31882380daf557
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Tue Apr 14 07:48:58 2020 +0000
Update Ukrainian translation
help/uk/uk.po | 1600 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 1055 insertions(+), 545 deletions(-)
---
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
index 69e1119..5c90366 100644
--- a/help/uk/uk.po
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -1,696 +1,1206 @@
# Ukrainian translation of gnome-utils dictionary manual
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2006-2007.
#
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2006-2007.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils dictionary manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 16:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-10 02:31+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-08 14:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-14 10:46+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:150(None)
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"МакÑим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>, 2010\n"
+"Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/definition.page:11 C/dictionary-select.page:11 C/find.page:10
+#: C/index.page:11 C/introduction.page:10 C/keyboard-shortcuts.page:11
+#: C/pref.page:9 C/print-font.page:11 C/print.page:12
+#: C/prob-retrieving-definition.page:11 C/save-definition.page:10
+#: C/similar-words.page:11 C/source-add-local.page:11 C/sources-default.page:10
+#: C/sources-delete.page:11 C/sources-edit.page:10 C/sources.page:12
+#: C/sources-select.page:12 C/text-copy.page:11
+msgid "Sindhu S"
+msgstr "Sindhu S"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/definition.page:13 C/definition.page:18 C/dictionary-select.page:13
+#: C/dictionary-select.page:18 C/find.page:12 C/find.page:17 C/index.page:13
+#: C/introduction.page:12 C/introduction.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:13
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18 C/print-font.page:13 C/print-font.page:18
+#: C/print.page:14 C/print.page:19 C/prob-retrieving-definition.page:13
+#: C/prob-retrieving-definition.page:18 C/save-definition.page:12
+#: C/save-definition.page:17 C/similar-words.page:13 C/similar-words.page:18
+#: C/source-add-local.page:13 C/sources-default.page:12
+#: C/sources-default.page:17 C/sources-delete.page:13 C/sources-delete.page:18
+#: C/sources-edit.page:12 C/sources-edit.page:17 C/sources.page:14
+#: C/sources.page:19 C/sources-select.page:14 C/sources-select.page:19
+#: C/text-copy.page:13 C/text-copy.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/definition.page:16 C/dictionary-select.page:16 C/find.page:15
+#: C/introduction.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:16 C/print-font.page:16
+#: C/print.page:17 C/prob-retrieving-definition.page:16
+#: C/save-definition.page:15 C/similar-words.page:16 C/sources-default.page:15
+#: C/sources-delete.page:16 C/sources-edit.page:15 C/sources.page:17
+#: C/sources-select.page:17 C/text-copy.page:16
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Єкатерина ГераÑимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/definition.page:23
+msgid "Find the definition of a word or term."
+msgstr "Пошук Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлова або терміна."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/definition.page:27
+#| msgid "Looking up a word"
+msgid "Look up a word or term"
+msgstr "Пошук Ñлова або терміна"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/definition.page:29
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
-"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
+"You can use <app>Dictionary</app> to look up the meaning of a <em>term</em>. "
+"A term can be a single word such as <input>apple</input> or a compound word "
+"such as <input>chopping board</input>. The search result may also show you "
+"the origin, importance and usage of a word. To look up a term:"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-application.png'; "
-"md5=fb48a9e5863bfb2b3811df2e28489eb7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:179(None)
+"Ви можете ÑкориÑтатиÑÑ <app>Словником</app> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ значень <em>терміна<"
+"/em>. Терміном може бути окреме Ñлово, наприклад <input>Ñблуко</input>, або"
+" ÑловоÑполученнÑ, наприклад <input>кухарÑька дошка</input>. Крім того, у"
+" результатах пошуку може бути показано походженнÑ, важливіÑÑ‚ÑŒ Ñ– викориÑтаннÑ"
+" Ñлова. Щоб почати пошук терміна, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/definition.page:37
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
-"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+"Type in the term that you want to search for next to <gui>Look up</gui>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-lookup.png'; "
-"md5=c41c96af4de54f457a2081aad009a8d0"
+"Введіть термін, Ñкий ви хочете знайти, у поле, розташоване поруч із міткою <"
+"gui>Шукати</gui>."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:221(None)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/definition.page:41
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
-"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+"Press <key>Return</key> or <gui style=\"button\">Look up:</gui> to search."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-find.png'; "
-"md5=d8bf0677084e2d9998a7942faaab5379"
+"ÐатиÑніть <key>Enter</key> або <gui style=\"button\">Шукати</gui>, щоб"
+" розпочати пошук."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:262(None)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/definition.page:46
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
-"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
+"<app>Dictionary</app> will search your selected dictionary source and show "
+"you the result from the first dictionary in the source. To view results from "
+"the other dictionaries that are in the same source, select <link xref="
+"\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq></link> to pop up a sidebar that "
+"shows all the results."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-source.png'; "
-"md5=5470b15e64e66924477f150c4f47e96d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:282(None)
+"<app>Словник</app> шукатиме у вашому вибраному джерелі Ñловників Ñ– покаже вам"
+" результат з першого Ñловника у джерелі. Щоб переглÑнути результати з інших"
+" Ñловників із того Ñамого джерела, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ <link"
+" xref=\"similar-words\"><guiseq><gui style=\"menu\">ПереглÑд</gui> <gui"
+" style=\"menuitem\">Подібні Ñлова</gui></guiseq></link>, щоб відкрити бічну"
+" панель, на Ñкій буде показано уÑÑ– результати."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/dictionary-select.page:25
+#| msgid "To Start Dictionary"
+msgid "Select a different dictionary"
+msgstr "Вибір іншого Ñловника"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dictionary-select.page:27
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
-"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+"A single <link xref=\"sources\">dictionary source</link> may have many "
+"different dictionaries. You can search any of these dictionaries."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-add-source.png'; "
-"md5=d059507fee77bb176fce53373951756b"
+"У одному <link xref=\"sources\">джерелі Ñловників</link> може бути багато"
+" різних Ñловників. Ви можете виконувати пошук у будь-Ñких Ñловниках."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:351(None)
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/dictionary-select.page:32
+#| msgid "To Start Dictionary"
+msgid "Select a dictionary"
+msgstr "Вибір Ñловника"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:34
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
-"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Available Databases</gui></guiseq>. A sidebar listing the available "
+"dictionaries for your currently selected dictionary source will open."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-preferences-print.png'; "
-"md5=12a65f07cb333db4c7ba743d1d12a00f"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:385(None)
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">ПереглÑд</gui> <gui"
+" style=\"menuitem\">ДоÑтупні бази даних</gui></guiseq>. У відповідь буде"
+" показано бічну панель зі ÑпиÑком доÑтупних Ñловників Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ поточного"
+" вибраного джерела Ñловників."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/dictionary-select.page:40
+msgid "Click twice on the dictionary that you want to use."
+msgstr "Двічі клацніть на пункті Ñловника, Ñким ви хочете ÑкориÑтатиÑÑ."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/dictionary-select.page:44
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
-"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+"The next term that you <link xref=\"definition\">look up</link> will show "
+"the result only from the selected dictionary."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet.png'; "
-"md5=538c7fa191540f99dd964963a1079677"
+"Ð”Ð»Ñ Ð½Ð°Ñтупного терміна, Ñкий ви <link xref=\"definition\">шукатимете</link>,"
+" буде показано лише результати із вибраного Ñловника."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gnome-dictionary.xml:421(None)
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/dictionary-select.page:48
msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
-"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
+"Your dictionary selection will not be remembered next time you use "
+"<app>Dictionary</app>."
msgstr ""
-"@@image: 'figures/gnome-dictionary-applet-window.png'; "
-"md5=e26ac4847d2e7b53c6bba7d8e1a519c4"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:24(title)
-msgid "Dictionary Manual"
-msgstr "Довідка з програми \"Словник\""
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:27(para)
-msgid ""
-"Dictionary enables you to look up definitions and correct spellings of words."
-msgstr "Словник дозволÑÑ” шукати Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлів та перевірÑти Ñ—Ñ… правопиÑ."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:34(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:35(holder) C/gnome-dictionary.xml:82(para)
-msgid "Emmanuele Bassi"
-msgstr "Emmanuele Bassi"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:48(publishername) C/gnome-dictionary.xml:83(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проект Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GNOME"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"ДозволÑєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ñ‚Ð¸, розповÑюджувати та/або змінювати цей документ на "
-"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), верÑÑ–Ñ— 1.1 або будь-"
-"Ñкої Ñтаршої верÑÑ–Ñ—, що опублікована Free Software Foundation без "
-"інваріантних розділів, текÑту титульної Ñторінки, та текÑту фінальної "
-"Ñторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
-"адреÑою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що поÑтачаєтьÑÑ Ð· цією довідкою."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ð¦Ñ Ð´Ð¾Ð²Ñ–Ð´ÐºÐ° Ñ” чаÑтиною збірки документації з GNOME, що поÑтачаєтьÑÑ Ð½Ð° умовах "
-"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповÑюджувати цю довідку окремо від збірки, "
-"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, Ñк опиÑано у пункті 6 "
-"ліцензії."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"БільшіÑÑ‚ÑŒ назв, що викориÑтовуютьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ñ–Ñми Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ð¾Ð²ÑÑŽÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ—Ñ… "
-"продуктів та поÑлуг Ñ” торговими марками. Якщо такі назви зуÑтрічаютьÑÑ Ñƒ "
-"документації з GNOME та учаÑникам проекту Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GNOME відомо, що "
-"вони Ñ” торговими марками, тоді ці назви пишутьÑÑ Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐ¸Ð¼Ð¸ літерами або "
-"починаютьÑÑ Ð· великої літери."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕÐТ ÐÐДÐЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГÐÐ ÐÐТІЇ, ЯВÐИХ ЧИ ÐЕЯВÐИХ, "
-"ВКЛЮЧÐЮЧИ, ÐЛЕ ÐЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГÐÐ ÐÐТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕÐТ ЧИ ЗМІÐЕÐРВЕРСІЯ "
-"ДОКУМЕÐТРВІЛЬÐІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДÐТÐІ ДО ПРОДÐЖУ, ВІДПОВІДÐЮТЬ ПЕВÐІЙ МЕТІ "
-"ÐБО ÐЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРÐÐ’Ð. ВЕСЬ РИЗИК ЗРЯКІСТЬ, ТОЧÐІСТЬ, ТРЧИÐÐІСТЬ "
-"ЦЬОГО ДОКУМЕÐТУ ÐБО ЙОГО ЗМІÐЕÐИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ ÐÐ Ð’ÐС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
-"ДОКУМЕÐТ ЧИ ЗМІÐЕÐРВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗÐÐÐІ ДЕФЕКТÐИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
-"ВІДÐОШЕÐÐІ, ВИ (ÐЕ ПОЧÐТКОВИЙ УКЛÐДÐЧ, ÐВТОРÐБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВÐВТОР) БЕРЕТЕ "
-"ÐРСЕБЕ ВИТРÐТИ ЗРБУДЬ-ЯКЕ ÐЕОБХІДÐЕ ОБСЛУГОВУВÐÐÐЯ, РЕМОÐТ ЧИ ВИПРÐВЛЕÐÐЯ. "
-"ЦЯ ВІДМОВРВІД ГÐÐ ÐÐТІЙ СКЛÐДÐЄ Ð’ÐЖЛИВУ ЧÐСТИÐУ ЦІЄЇ ЛІЦЕÐЗІЇ. ÐЕ "
-"ДОПУСКÐЄТЬСЯ ВИКОРИСТÐÐÐЯ ЦЬОГО ДОКУМЕÐТУ ÐБО ЙОГО ЗМІÐЕÐОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
-"ПРИЙÐЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТÐ"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"ÐІ ЗРЯКИХ ОБСТÐВИРТРЗРБУДЬ-ЯКОГО ЗÐКОÐОДÐВСТВÐ, ЧИ ТО ГРОМÐДЯÐСЬКОЇ "
-"ВІДПОВІДÐЛЬÐОСТІ (ВКЛЮЧÐЮЧИ Ð¥ÐЛÐТÐІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІÐШОГО, ÐВТОР, "
-"ПОЧÐТКОВИЙ УКЛÐДÐЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВÐВТОР, ÐБО ДИСТРИБ'ЮТОРДОКУМЕÐТУ ЧИ "
-"ЗМІÐЕÐОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕÐТУ, ÐБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТÐЧÐЛЬÐИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
-"СТОРІÐ, ÐЕ ÐЕСЕ ВІДПОВІДÐЛЬÐІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗРБУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
-"ÐЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПÐДКОВІ, ÐБО ІСТОТÐІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО Ð¥ÐÐ ÐКТЕРУ "
-"ВКЛЮЧÐЮЧИ, ÐЛЕ ÐЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКÐМИ ВІД ВТРÐТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИÐКИ РОБОТИ, "
-"ЗБОЇВ ÐБО ÐЕСПРÐÐ’ÐОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРÐ, ÐБО БУДЬ-ЯКІ ІÐШІ ЗБИТКИ ÐБО ВТРÐТИ ЩО "
-"ВИÐИКЛИ БЕЗВІДÐОСÐО ÐБО Ð’ÐÐСЛІДОК ВИКОРИСТÐÐÐЯ ЦЬОГО ДОКУМЕÐТУ ТРЗМІÐЕÐИХ "
-"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕÐТУ, ÐÐВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОÐИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІÐФОРМОВÐÐІ "
-"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТÐКИХ ЗБИТКІВ."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕÐТ ТРЗМІÐЕÐІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕÐТУ ПОСТÐЧÐЮТЬСЯ ÐРУМОВÐÐ¥ ВІЛЬÐОЇ "
-"ЛІЦЕÐЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕÐТÐЦІЇ GNU З ПОДÐЛЬШИМ РОЗУМІÐÐЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:55(firstname)
-msgid "Emmanuele"
-msgstr "Emmanuele"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:56(surname)
-msgid "Bassi"
-msgstr "Bassi"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:58(email)
-msgid "ebassi gmail com"
-msgstr "ebassi gmail com"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:79(revnumber)
-msgid "Dictionary Manual V1.0.0"
-msgstr "Довідка з програми \"Словник\" верÑÑ–Ñ— 1.0.0"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:80(date)
-msgid "January 2005"
-msgstr "Січень 2005"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:88(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.14.0 of Dictionary."
-msgstr "У довідці опиÑуєтьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° Словник верÑÑ–Ñ— 2.14.0"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:90(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Зворотний зв'Ñзок"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:91(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Dictionary application or "
-"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback"
-"\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Щоб ÑповіÑтити про помилку або внеÑти пропозицію відноÑно програми \"Словник"
-"\" або цієї довідки, дотримуйтеÑÑŒ інÑтрукцій на Ñторінці <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'Ñзок з GNOME</ulink>."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:101(primary)
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Словник"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:107(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "ВведеннÑ"
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:109(para)
+"Програма запам'Ñтає ваш вибір Ñловника Ñ– відновить його, коли ви знову"
+" ÑкориÑтаєтеÑÑ <app>Словником</app>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/find.page:22
+msgid "Find text in a definition."
+msgstr "Пошук текÑту у визначенні."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/find.page:26 C/keyboard-shortcuts.page:74
+msgid "Search within a definition"
+msgstr "Пошук у визначенні"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/find.page:28
msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application enables you to search "
-"words and terms on a dictionary source."
+"Some dictionary entries can be very long and can contain many results, so "
+"you may wish to search them to find the section that is relevant to you."
msgstr ""
-"Ðплет <application>Словник</application> дозволÑÑ” шукати Ñлова та терміни у "
-"електронних Ñловниках."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:116(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Початок роботи"
+"ДеÑкі запиÑи Ñловника можуть бути дуже довгими Ñ– можуть міÑтити багато"
+" результатів, тому може виникнути потреба у пошуку у них Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ"
+" потрібного вам розділу."
-#: C/gnome-dictionary.xml:120(title)
-msgid "To Start Dictionary"
-msgstr "ЗапуÑк програми \"Словник\""
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/find.page:32
+msgid "To find definitions:"
+msgstr "Щоб знайти визначеннÑ, виконайте такі дії:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:122(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:34
msgid ""
-"You can start <application>Dictionary</application> in the following ways:"
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Find</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"<application>Словник</application> можна запуÑтити наÑтупними ÑпоÑобами:"
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Зміни</gui> <gui"
+" style=\"menuitem\">Знайти</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:127(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:38
+msgid ""
+"The <gui>Find</gui> bar will appear at the bottom of the <app>Dictionary</"
+"app> window. Type in your search term to search within the definition that "
+"is currently displayed."
+msgstr ""
+"Буде показано панель <gui>Знайти</gui> у нижній чаÑтині вікна <app>Словника<"
+"/app>. Введіть термін Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ у межах показаного визначеннÑ."
-#: C/gnome-dictionary.xml:129(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/find.page:43
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Dictionary</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <gui style=\"button\">Previous</gui> or <gui style=\"button\">Next</"
+"gui> to scroll through the results. The search will not wrap around: in "
+"other words, it will not go to the top of the page when you are on the last "
+"result and click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Стандартні</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Словник</guimenuitem></menuchoice>."
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Попереднє</gui> або <gui"
+" style=\"button\">ÐаÑтупне</gui> Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ…Ð¾Ð´Ñƒ ÑпиÑком результатів. Перехід не"
+" Ñ” циклічним: Ñкщо ви дійдете до оÑтаннього запиÑу Ñ– натиÑнете кнопку <gui"
+" style=\"button\">ÐаÑтупне</gui>, програма не перейде до першого з"
+" результатів у ÑпиÑку."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+#| msgid "Dictionary"
+msgctxt "text"
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Словник"
-#: C/gnome-dictionary.xml:135(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Командний Ñ€Ñдок"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:18
+msgid "Look up word definitions in <app>Dictionary</app>."
+msgstr "Пошук Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлова у <app>Словнику</app>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:137(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gnome-dictionary</command>"
-msgstr "Виконайте наÑтупну команду: <command>gnome-dictionary</command>"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:21
+msgid "<_:media-1/> Dictionary Help"
+msgstr "<_:media-1/> Довідка зі «Словника»"
-#: C/gnome-dictionary.xml:142(para)
-msgid ""
-"Once started, the <application>Dictionary</application> window is displayed:"
-msgstr ""
-"ПіÑÐ»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку програми <application>Словник</application>, відображуютьÑÑ "
-"наÑтупне вікно:"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:26
+msgid "Features"
+msgstr "МожливоÑÑ‚Ñ–"
-#: C/gnome-dictionary.xml:146(title) C/gnome-dictionary.xml:175(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:217(title) C/gnome-dictionary.xml:258(title)
-#: C/gnome-dictionary.xml:278(title) C/gnome-dictionary.xml:347(title)
-msgid "Dictionary Window"
-msgstr "Вікно програми Словник"
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:30
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметри"
-#: C/gnome-dictionary.xml:152(phrase)
-msgid "Shows Dictionary main window."
-msgstr "Показано вікно програми Словник."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:34
+msgid "Common problems and solutions"
+msgstr "Типові проблеми та їхнє вирішеннÑ"
-#: C/gnome-dictionary.xml:163(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "ВикориÑтаннÑ"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/introduction.page:22
+msgid "What is <app>Dictionary</app>?"
+msgstr "Що таке <app>Словник</app>?"
-#: C/gnome-dictionary.xml:166(title)
-msgid "Looking up a word"
-msgstr "Пошук Ñлова"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/introduction.page:26
+msgid "Introduction"
+msgstr "ВведеннÑ"
-#: C/gnome-dictionary.xml:168(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:28
msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel> and "
-"press <keycap>Enter</keycap>."
+"<app>Dictionary</app> is an application for looking up term definitions. It "
+"searches for definitions using an online <app>DICT</app> server. The default "
+"<app>DICT</app> server is at <sys href=\"http://dict.org\";>http://dict.org</"
+"sys>."
msgstr ""
-"Щоб переглÑнути Ñлово, введіть його у <guilabel>полі вводу</guilabel> та "
-"натиÑніть <keycap>Enter</keycap>."
+"<app>Словник</app> — програма Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ визначень термінів. Вона шукає"
+" Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою Ñервера <app>DICT</app> у інтернеті. Типовим"
+" Ñервером <app>DICT</app> Ñ” <sys href=\"http://dict.org\";>http://dict.org<"
+"/sys>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:171(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/introduction.page:33
msgid ""
-"If some definition for the word is found, it will appear inside the main "
-"window area:"
-msgstr "Якщо Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлова знайдено, воно з'ÑвлÑєтьÑÑ Ñƒ головному вікні:"
+"Start using <app>Dictionary</app> by <link xref=\"definition\">looking up a "
+"definition</link>!"
+msgstr ""
+"Почніть кориÑтуватиÑÑ <app>Словником</app> з <link xref=\"definition\">пошуку"
+" визначеннÑ</link>!"
-#: C/gnome-dictionary.xml:181(phrase)
-msgid "Shows a definition inside the Dictionary main window."
-msgstr "Показано Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ головному вікні."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/introduction.page:37
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Словник"
-#: C/gnome-dictionary.xml:186(para)
+#. (itstool) path: figure/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/introduction.page:38
+msgctxt "_"
msgid ""
-"Otherwise, an error dialog will appear, with a message explaining the nature "
-"of the error."
-msgstr "У іншому випадку з'ÑвлÑєтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилку."
+"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
+"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome-dictionary-3-26.png' "
+"md5='ab6aa6e49972726676c39bf69a511303'"
-#: C/gnome-dictionary.xml:192(title)
-msgid "Save look up results"
-msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ñƒ пошуку"
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/introduction.page:39
+#| msgid "Shows Dictionary main window."
+msgid "Screenshot showing the <app>Dictionary</app> main window."
+msgstr "Знімок вікна, Ñкому показано головне вікно <app>Словник</app>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:194(para)
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23
msgid ""
-"To save the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name "
-"for the file in the <guilabel>Save a Copy</guilabel> dialog, then click "
-"<guibutton>Save</guibutton>."
+"You can use keyboard shortcuts to navigate around <app>Dictionary</app> more "
+"efficiently."
msgstr ""
-"Щоб зберегти результат пошуку, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Зберегти копію</guimenuitem></menuchoice>. Введіть "
-"назву файлу у діалоговому вікні <guilabel>Зберегти копію</guilabel>, потім "
-"натиÑніть <guibutton>Зберегти</guibutton>."
+"Ð”Ð»Ñ ÐµÑ„ÐµÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¾Ñ— навігації вікном <app>Словника</app> ви можете ÑкориÑтатиÑÑ"
+" клавіатурними ÑкороченнÑми."
-#: C/gnome-dictionary.xml:199(title)
-msgid "Print look up results"
-msgstr "Друк результату пошуку"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:27
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавіатурні ÑкороченнÑ"
-#: C/gnome-dictionary.xml:201(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:29
msgid ""
-"To print the results of a look up, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>."
+"Keyboard shortcuts are combinations of keys that you can use instead of "
+"navigating through the menu. The following shortcuts are available:"
msgstr ""
-"Щоб надрукувати результат пошуку, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Друк</guimenuitem></menuchoice>."
+"Клавіатурні ÑÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ â€” комбінації клавіш, Ñкими ви можете ÑкориÑтатиÑÑ Ñк"
+" замінниками пунктів меню. Передбачено викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°ÐºÐ¸Ñ… клавіатурних"
+" Ñкорочень:"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:33
+msgid "Navigate around <app>Dictionary</app>"
+msgstr "ÐÐ°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ <app>Словником</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:36 C/keyboard-shortcuts.page:68
+#: C/keyboard-shortcuts.page:92 C/keyboard-shortcuts.page:120
+#| msgid "Dictionary"
+msgid "Action"
+msgstr "ДіÑ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:37 C/keyboard-shortcuts.page:69
+#: C/keyboard-shortcuts.page:93 C/keyboard-shortcuts.page:121
+msgid "Shortcut"
+msgstr "СкороченнÑ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:42 C/print.page:36
+#| msgid "Print Options"
+msgid "Print preview"
+msgstr "ПереглÑд друку"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:43
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:46 C/print.page:67
+msgid "Print"
+msgstr "Ðадрукувати"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:47
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:50
+msgid "View sidebar"
+msgstr "Показати бічну панель"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:51
+msgid "<key>F9</key>"
+msgstr "<key>F9</key>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:54
+#| msgid ""
+#| "Once started, the <application>Dictionary</application> window is "
+#| "displayed:"
+msgid "Open a new <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Відкрити нове вікно <app>Словник</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:55
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:58
+msgid "Close current <app>Dictionary</app> window"
+msgstr "Закрити поточне вікно <app>Словник</app>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:59
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:65
+msgid "Search shortcuts"
+msgstr "Ð¡ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:75
+msgid "<key>/</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<key>/</key> або <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:78
+#| msgid "Find Text"
+msgid "Find next"
+msgstr "Знайти наÑтупне"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:79
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:82
+msgid "Find previous"
+msgstr "Знайти попереднє"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:83
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:89
+msgid "Navigate within a definition"
+msgstr "ÐÐ°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ñƒ визначенні"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "Previous definition"
+msgstr "Попереднє визначеннÑ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "Next definition"
+msgstr "ÐаÑтупне визначеннÑ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:103
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:106
+msgid "First definition"
+msgstr "Перше визначеннÑ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:107
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Home</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:110
+msgid "Last definition"
+msgstr "ОÑтаннє визначеннÑ"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>End</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:117
+msgid "<app>Dictionary</app> definitions shortcuts:"
+msgstr "Ð¡ÐºÐ¾Ñ€Ð¾Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ <app>Словника</app>:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:126 C/similar-words.page:27
+msgid "Similar words"
+msgstr "Подібні Ñлова"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/keyboard-shortcuts.page:130 C/sources.page:28
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Джерела Ñловників"
-#: C/gnome-dictionary.xml:203(para)
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:131
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:134
+msgid "Available databases"
+msgstr "ДоÑтупні бази даних"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:135
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:138
+msgid "Available strategies"
+msgstr "ДоÑтупні Ñтратегії"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts.page:139
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr "http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
msgid ""
-"Inside the <guilabel>Print</guilabel> dialog you can select the printer to "
-"use, the paper format, the number of copies."
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 "
+"Unported License. To view a copy of this license, visit <_:link-1/> or send "
+"a letter to Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, "
+"California, 94041, USA."
msgstr ""
-"У діалоговому вікні <guilabel>Друк</guilabel> можна вибрати принтер, формат "
-"паперу, кількіÑÑ‚ÑŒ копій."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:206(para)
+"Цю роботу ліцензовано відповідно до умов Ð»Ñ–Ñ†ÐµÐ½Ð·ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Creative Commons"
+" Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License. Щоб переглÑнути копію"
+" ліцензійної угоди, відвідайте <_:link-1/> або надішліть лиÑта за адреÑою"
+" Creative Commons, 444 Castro Street, Suite 900, Mountain View, California,"
+" 94041, USA."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/pref.page:15
+msgid "Manage your preferences."
+msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñми."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/pref.page:18
+msgid "<app>Dictionary</app> preferences"
+msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ <app>Словника</app>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print-font.page:23
+msgid "Select the font for printing definitions."
+msgstr "Вибір шрифту Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ визначень."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print-font.page:27
+#| msgid "Print Options"
+msgid "Print font"
+msgstr "Шрифт Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-font.page:29
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the font name and size used when printing, perform "
+#| "the following steps:"
msgid ""
-"To see a preview of what will be printed, click <guibutton>Preview</"
-"guibutton>."
+"You can change the default font face and size that are used for printing the "
+"definitions."
msgstr ""
-"Щоб переглÑнути виглÑдатиме надрукована Ñторінка, натиÑніть "
-"<guibutton>Попередній переглÑд</guibutton>."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:209(para)
-msgid "To print, click <guibutton>Print</guibutton>."
-msgstr "Щоб надрукувати, натиÑніть на <guibutton>Друк</guibutton>."
+"Ви можете змінити типову гарнітуру Ñ– розмір шрифту, Ñкий буде викориÑтано длÑ"
+" друку визначень."
-#: C/gnome-dictionary.xml:214(title)
-msgid "Find Text"
-msgstr "Пошук текÑту"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print-font.page:33
+msgid "Change the font"
+msgstr "Зміна шрифту"
-#: C/gnome-dictionary.xml:223(phrase)
-msgid "Shows the Dictionary Find pane inside the main window."
-msgstr "Показано пошук у Ñловнику в Ñередині головного вікна."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:35
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Словник</gui> <gui"
+" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Ðадрукувати</gui><"
+"/guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:40
+msgid "Click font selector button."
+msgstr "ÐатиÑніть кнопку вибору шрифту."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:43
+#| msgid "Select the font and size you wish to use"
+msgid "Select the font that you wish to use."
+msgstr "Виберіть шрифт, Ñким ви хочете ÑкориÑтатиÑÑ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:46
+msgid ""
+"Drag the slider to the right to increase the font size or left to decrease "
+"it. Alternatively, you can type in the font size in the text box, or use the "
+"<gui>-</gui> and <gui>+</gui> buttons to decrease and increase the font size."
+msgstr ""
+"ПеретÑгніть повзунок праворуч, щоб збільшити розмір шрифту, або ліворуч, щоб"
+" зменшити його. Крім того, ви можете ввеÑти розмір шрифту до Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ð´Ð»Ñ"
+" Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту або ÑкориÑтатиÑÑ ÐºÐ½Ð¾Ð¿ÐºÐ°Ð¼Ð¸ <gui>-</gui> Ñ– <gui>+</gui> длÑ"
+" Ð·Ð¼ÐµÐ½ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð·Ð±Ñ–Ð»ÑŒÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñ–Ð² шрифту."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print-font.page:52
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save your font settings."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Вибрати</gui>, щоб зберегти параметри"
+" вашого шрифту."
-#: C/gnome-dictionary.xml:229(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print-font.page:56
msgid ""
-"To find text inside the results of a look up, perform the following steps:"
-msgstr "Щоб знайти текÑÑ‚ у знайденій Ñтатті, виконайте кроки:"
+"The definition is not reflowed for printing, so if you choose a large font "
+"size, some of the text may be cut off."
+msgstr ""
+"Програма не виконуватиме Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ. Через це,"
+" Ñкщо ви виберете надто великий розмір шрифту, текÑÑ‚ при друці може бути"
+" обрізано."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:24
+msgid "Print preview and print definitions."
+msgstr "ПереглÑд друку Ñ– друк визначень."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:28
+#| msgid "Print Options"
+msgid "Print a definition"
+msgstr "Друк визначеннÑ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/print.page:30
+msgid ""
+"You can print a definition to paper or a file. Before printing, you should "
+"preview the definition as it would be printed to check that the text fits "
+"onto the page, especially if you have changed the <link xref=\"print-font"
+"\">print font</link> size."
+msgstr ""
+"Ви можете надрукувати Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° папері або до файла. Перед друком вам"
+" Ñлід попередньо переглÑнути те, що буде надруковано, щоб переконатиÑÑ, що"
+" текÑÑ‚ вміщаєтьÑÑ Ð½Ð° Ñторінку, оÑобливо Ñкщо ви змінили <link"
+" xref=\"print-font\">розмір шрифту Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ</link>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:233(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:40
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> pane."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Знайти</"
-"guimenuitem></menuchoice>. ВідобразитьÑÑ Ð´Ñ–Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¾Ð²Ðµ вікно <guilabel>Знайти</"
-"guilabel>."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui"
+" style=\"menuitem\">ПереглÑд</gui></guiseq>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:235(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:44
msgid ""
-"Type the text you want to find inside the <guilabel>Search</guilabel> entry."
-msgstr "Введіть текÑÑ‚, що треба знайти, у полі <guilabel>Знайти</guilabel>."
+"A print preview window will open which will show you the definition exactly "
+"as it will be printed."
+msgstr ""
+"У відповідь буде відкрито вікно попереднього переглÑду друку, у Ñкому"
+" програма покаже вам Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ тому виглÑді, у Ñкому його буде надруковано."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:48
+msgid "Use the toolbar to browse pages, adjust zoom level and page width."
+msgstr ""
+"СкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ð»ÑŽ інÑтрументів Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°Ð²Ñ–Ð³Ð°Ñ†Ñ–Ñ— Ñторінками, коригуваннÑ"
+" маÑштабу та ширини Ñторінки."
-#: C/gnome-dictionary.xml:237(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:52
msgid ""
-"To find the next occurrence of the text, click <guibutton>Next</guibutton>. "
-"To find the previous occurrence of the text, click <guibutton>Previous</"
-"guibutton>."
+"Click the <gui style=\"button\">Print this document</gui> to print the "
+"definition or close the window to end the preview."
msgstr ""
-"Щоб знайти наÑтупну відповідніÑÑ‚ÑŒ текÑту, натиÑніть <guibutton>ÐаÑтупне</"
-"guibutton>. Щоб знайти попередню відповідніÑÑ‚ÑŒ текÑту, натиÑніть "
-"<guibutton>Попереднє</guibutton>."
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Ðадрукувати цей документ</gui>, щоб"
+" надрукувати визначеннÑ, або закрийте вікно, щоб завершити попередній"
+" переглÑд."
-#: C/gnome-dictionary.xml:248(title) C/gnome-dictionary.xml:438(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметри"
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:58
+msgid ""
+"The print button in the toolbar may not always work. If it does not work for "
+"you, close the window and select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Кнопка друку на панелі інÑтрументів може не Ñпрацьовувати. Якщо вона не"
+" працює, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿ÑƒÐ½ÐºÑ‚Ð¾Ð¼ меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <"
+"gui style=\"menuitem"
+"\">Ðадрукувати</gui></guiseq>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:250(para)
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/print.page:69
msgid ""
-"To change the <application>Dictionary</application> application preferences, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"You need to <link href=\"help:gnome-help/printing\">have a printer set up</"
+"link> to be able to print to paper."
msgstr ""
-"Щоб налаштувати <application>Словник</application>, виберіть "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Щоб мати змогу надрукувати щоÑÑŒ на папері, вам Ñлід попередньо <link"
+" href=\"help:gnome-help/printing\">налаштувати принтер</link>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:255(title)
-msgid "Dictionary Sources"
-msgstr "Джерела Ñловників"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:74
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Print</"
+"gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть <guiseq><gui style=\"menu\">«Файл»</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">«Друкувати»</gui> <gui style=\"tab\">«Загальні»</gui></guiseq>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:264(phrase)
-msgid "Shows the Source tab of the Preferences dialog."
-msgstr "Показано вкладку Джерело у діалоговому вікні Параметри."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:79
+msgid ""
+"Select the printer that you want to use from the list of printers or select "
+"<gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Print to File</gui>."
+msgstr ""
+"Виберіть принтер, Ñким ви хочете ÑкориÑтатиÑÑ, зі ÑпиÑку принтерів або"
+" позначте пункт <gui href=\"help:gnome-help/print-to-file\">Друкувати у файл<"
+"/gui>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:269(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:84
msgid ""
-"To change the dictionary source used to look up words, select the desired "
-"source from the list."
+"Choose your <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">printing settings</"
+"link>."
msgstr ""
-"Щоб змінити Ñловник, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ Ñлів, виберіть джерело "
-"зі ÑпиÑку."
+"Виберіть <link href=\"help:gnome-help/printing#paper\">параметри друку</link>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:275(title)
-msgid "Adding a new source"
-msgstr "Ðове джерело даних"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:88
+msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to print the definition."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Ðадрукувати</gui>, щоб надрукувати"
+" визначеннÑ."
-#: C/gnome-dictionary.xml:284(phrase)
-msgid "Shows the Add Source dialog."
-msgstr "Показано діалогове вікно Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð°."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-retrieving-definition.page:23
+msgid "<sys>Error while retrieving definitions</sys>."
+msgstr "<sys>Помилка при отриманні значеннÑ</sys>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:289(para)
-msgid "To add a new dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Щоб додати новий Ñловник, виконайте наÑтупні кроки:"
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-retrieving-definition.page:27
+msgid "Cannot find definitions"
+msgstr "Ðеможливо знайти визначеннÑ"
-#: C/gnome-dictionary.xml:292(para)
-msgid "Click on the <guibutton>Add</guibutton> button"
-msgstr "ÐатиÑніть на кнопку <guibutton>Додати</guibutton>"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:29
+msgid ""
+"If you see the error message <sys>Error while retrieving definition</sys> "
+"when looking up a definition from any of the <link xref=\"sources-select"
+"\">selected dictionaries</link>, the problem is more likely one of the "
+"following:"
+msgstr ""
+"Якщо ви побачили Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилку <sys>Помилка при отриманні"
+" значеннÑ</sys> при пошуку Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ ÑкомуÑÑŒ із <link"
+" xref=\"sources-select\">вибраних Ñловників</link>, причина проблеми,"
+" найімовірніше, є такою:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:293(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:36
msgid ""
-"Edit the name of the new source inside the <guilabel>Description</guilabel> "
-"entry"
-msgstr "Змініть назву нового джерела у полі <guilabel>ОпиÑ</guilabel>"
+"One or more of the selected <app>DICT</app> servers that are used to look up "
+"definitions may not be working. You can try waiting a while before <link "
+"xref=\"definition\">looking up</link> the definition again."
+msgstr ""
+"Один або декілька із вибраних Ñерверів <app>DICT</app>, Ñкі викориÑтовуютьÑÑ"
+" Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ визначень, Ñ” непрацездатними. Ви можете почекати, а потім знову"
+" Ñпробувати виконати <link "
+"xref=\"definition\">пошук</link> визначеннÑ."
-#: C/gnome-dictionary.xml:294(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prob-retrieving-definition.page:42
msgid ""
-"Change the transport type of the new source using the <guilabel>Transport</"
-"guilabel> combo box"
+"You may not have a working Internet connection. For <app>Dictionary</app> to "
+"look up terms, your computer <link href=\"help:gnome-help/net\">must be able "
+"to connect</link> to <sys href=\"http://dict.org\";>dict.org</sys>."
msgstr ""
-"Вкажіть тип транÑпорту нового джерела у розкривному ÑпиÑку "
-"<guilabel>ТранÑпорт</guilabel>"
+"У Ð²Ð°Ñ Ð½Ðµ працює з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð· мережею інтернет. Щоб <app>Словник</app> міг"
+" шукати терміни, ваш комп'ютер <link href=\"help:gnome-help/net\">повинен"
+" мати змогу з'єднуватиÑÑ</link> із <sys href=\"http://dict.org\";>dict.org<"
+"/sys>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/save-definition.page:22
+msgid "Save a copy of a definition to a text file."
+msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–Ñ— Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ текÑтовому файлі."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/save-definition.page:26
+msgid "Save a definition"
+msgstr "Ð—Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/save-definition.page:28
+msgid ""
+"You can save a definition to a text file. This may be useful if you want to "
+"use it outside of <app>Dictionary</app>."
+msgstr ""
+"Ви можете зберегти Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ текÑтового файла. Це може бути кориÑним,"
+" Ñкщо ви хочете ÑкориÑтатиÑÑ Ð½Ð¸Ð¼ поза <app>Словником</app>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:295(para)
-msgid "Edit the attributes of the new source"
-msgstr "Зміна атрибутів нового джерела даних"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/save-definition.page:32
+msgid "To save a definition:"
+msgstr "Щоб зберегти визначеннÑ, виконайте такі дії:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:296(para)
-msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr "ÐатиÑніть <guibutton>Додати</guibutton>"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui style=\"menuitem\">Save a "
+"Copy…</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Файл</gui> <gui"
+" style=\"menuitem\">Зберегти копію…</gui></guiseq>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:299(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:38
msgid ""
-"Different source transport types uses different attributes. This is the list "
-"of available attributes per transport type:"
+"Choose where you want to save the definition to and a name for the file. You "
+"may want to add a <file>.txt</file> file extension to the end of the file "
+"name."
msgstr ""
-"Різні типи транÑпорту викориÑтовують різні атрибути. СпиÑок доÑтупних "
-"атрибутів в залежноÑÑ‚Ñ– від типу транÑпорту:"
+"Виберіть міÑце Ð´Ð»Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ– вкажіть назву файла. Варто додати"
+" ÑÑƒÑ„Ñ–ÐºÑ <file>.txt</file> наприкінці назви файла."
-#: C/gnome-dictionary.xml:306(para)
-msgid "Transport"
-msgstr "ТранÑпорт"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/save-definition.page:43
+msgid "Press <gui style=\"button\">Save</gui> to save the definition."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти</gui>, щоб зберегти"
+" визначеннÑ."
-#: C/gnome-dictionary.xml:307(para)
-msgid "Attributes"
-msgstr "Ðтрибути"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/similar-words.page:23
+msgid "View related results in other dictionaries."
+msgstr "ПереглÑд пов'Ñзаних результатів у інших Ñловниках."
-#: C/gnome-dictionary.xml:312(para)
-msgid "Dictionary Server"
-msgstr "Словниковий Ñервер"
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/similar-words.page:29
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> will only display the definition from one of your "
+"dictionaries. To check if there are search results in other dictionaries:"
+msgstr ""
+"<app>Словник</app> показуватиме Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð»Ð¸ÑˆÐµ з одного з ваших Ñловників."
+" Щоб переглÑнути можливі результати пошуку з інших Ñловників, виконайте такі"
+" дії:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:314(para)
-msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
-msgstr "Ðазва комп'ютера: назва вузла Ñловникового Ñервера"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:34
+msgid "<link xref=\"definition\">Look up</link> the desired term."
+msgstr "<link xref=\"definition\">Виконайте пошук</link> бажаного терміна."
-#: C/gnome-dictionary.xml:315(para)
-msgid "Port: the port of the dictionary server"
-msgstr "Порт: порт на Ñловниковому Ñервері"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:37
+msgid ""
+"If the sidebar is not already visible, select <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui> <gui style=\"menuitem\">Similar Words</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Якщо у вікні програми не показано бічну панель, виберіть пункт меню <guiseq><"
+"gui style=\"menu\">ПереглÑд</gui> <gui style=\"menuitem\">Подібні Ñлова</gui"
+"></guiseq>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:326(title)
-msgid "Removing a source"
-msgstr "Ð’Ð¸Ð´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð°"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/similar-words.page:42
+msgid ""
+"The <gui>Similar Words</gui> sidebar will show search results from other "
+"dictionaries in your selected dictionary source. To view the similar word, "
+"double click on the entry."
+msgstr ""
+"У відповідь буде показано бічну панель <gui>Подібні Ñлова</gui> із"
+" результатами пошуку у інших Ñловника вибраного вами джерела Ñловників. Щоб"
+" переглÑнути Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ–Ð±Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñлова двічі клацніть на відповідному"
+" пункті кнопкою миші."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/source-add-local.page:20
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Add local dictionary sources"
+msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… джерел Ñловників"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-default.page:24
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Set a default dictionary source"
+msgstr "Ð’ÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¾Ð³Ð¾ джерела Ñловників"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-default.page:26
+msgid ""
+"When you first use <app>Dictionary</app>, it should have some pre-installed "
+"dictionaries that you can use. You can change the default <link xref="
+"\"sources\">dictionary source</link> to one that you would prefer to use "
+"instead."
+msgstr ""
+"ПіÑÐ»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ запуÑку <app>Словника</app> ви побачите результати пошуку у"
+" попередньо визначених Ñловниках. Ви можете замінити типове <link xref="
+"\"sources\">джерело Ñловників</link> на бажане Ð´Ð»Ñ Ð²Ð°Ñ."
-#: C/gnome-dictionary.xml:328(para)
-msgid "To remove a dictionary source, perform the following steps:"
-msgstr "Щоб видалити Ñловник, виконайте наÑтупні кроки:"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-default.page:32
+msgid "Change the default dictionary source:"
+msgstr "Зміна типового джерела Ñловників:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:331(para)
-msgid "Select the source you wish to remove"
-msgstr "Виберіть джерело, Ñке хочете видалити"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:34
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui><app>Dictionary</app></gui> <gui style=\"menu"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui><app>Словник</app></gui> <gui style=\"menu\""
+">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:39
+msgid "Select the dictionary source that you want to set as the default."
+msgstr "Виберіть джерело Ñловників, Ñке ви хочете зробити типовим."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-default.page:42
+msgid "Your change will be saved automatically."
+msgstr "ВнеÑені вами зміни буде збережено автоматично."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-delete.page:25
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Delete a dictionary source"
+msgstr "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð° Ñловників"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-delete.page:27
+msgid ""
+"If you no longer need a specific <link xref=\"sources\">dictionary source</"
+"link> or if one stops working for you, you may want to delete it."
+msgstr ""
+"Якщо вам непотрібне ÑкеÑÑŒ <link xref=\"sources\">джерело Ñловників</link> або"
+" ÑкеÑÑŒ із джерел переÑтало працювати, ви можете його вилучити."
-#: C/gnome-dictionary.xml:332(para)
-msgid "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button"
-msgstr "ÐатиÑніть на кнопку <guibutton>Видалити</guibutton>."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-delete.page:32
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Delete a dictionary source:"
+msgstr "Ð’Ð¸Ð»ÑƒÑ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð° Ñловників:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:335(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:34
msgid ""
-"If you remove a dictionary source it will be permanently deleted from the "
-"list of available sources. Also, as some sources might be defined system-"
-"wide you may actually not be able to remove them unless you have the right "
-"ownership privileges."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Dictionary</app></gui> <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Якщо ви видалÑєте Ñловник, він буде оÑтаточно видалений зі ÑпиÑку доÑтупних "
-"Ñловників. Файли Ñловників можуть бути визначені ÑиÑтемно, тому ви не "
-"зможете Ñ—Ñ… видалити, Ñкщо у Ð²Ð°Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð°Ñ” відповідних прав доÑтупу."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:344(title)
-msgid "Print Options"
-msgstr "Параметри друку"
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\"><app>Словник</app></gui> <gui"
+" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:39
+#| msgid "Select the source you wish to remove"
+msgid "Select the dictionary source that you want to delete."
+msgstr "Виберіть джерело Ñловників, Ñке ви хочете вилучити."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:42
+msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr "ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-delete.page:45
+msgid ""
+"A dialog will pop up asking you to confirm that you wish to permanently "
+"delete the selected source. Once you confirm, the source will be deleted."
+msgstr ""
+"Програма відкриє діалогове вікно, у Ñкому попроÑить Ð²Ð°Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¸Ñ‚Ð¸ ваше"
+" Ð±Ð°Ð¶Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð»ÑƒÑ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ вибране джерело. ПіÑÐ»Ñ Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð¾ буде вилучено."
-#: C/gnome-dictionary.xml:353(phrase)
-msgid "Shows the Print tab inside the Preferences dialog."
-msgstr "Показано вкладку Друк вікна Параметри."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-edit.page:24
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Edit a dictionary source"
+msgstr "Ð ÐµÐ´Ð°Ð³ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð° Ñловників"
-#: C/gnome-dictionary.xml:358(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-edit.page:26
msgid ""
-"If you want to change the font name and size used when printing, perform the "
-"following steps:"
+"You can customize a <link xref=\"sources\">dictionary source</link> to "
+"update details such as its description or remote address."
msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте змінити назву та розмір шрифту, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ "
-"друку, виконайте наÑтупні дії:"
+"Ви можете налаштувати <link xref=\"sources\">джерело Ñловників</link>, щоб"
+" оновити подробиці, зокрема Ð¾Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð° та його адреÑу."
-#: C/gnome-dictionary.xml:362(para)
-msgid "Click on the <guilabel>Print Font</guilabel> button"
-msgstr "ÐатиÑніть на кнопку <guilabel>Шрифт друку</guilabel>"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-edit.page:30
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "To edit a dictionary source:"
+msgstr "Щоб змінити джерело Ñловників, виконайте такі дії:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:363(para)
-msgid "Select the font and size you wish to use"
-msgstr "Виберіть шрифт та розмір шрифту"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:32
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Dictionary</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Source</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Словник</gui> <gui"
+" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"tab\">Джерело</gui></guiseq>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:364(para)
-msgid "Click <guibutton>Ok</guibutton>"
-msgstr "ÐатиÑніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:37
+msgid "Double click on the dictionary source you want to edit."
+msgstr ""
+"Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті джерела Ñловників, Ñке ви хочете"
+" змінити."
-#: C/gnome-dictionary.xml:373(title)
-msgid "The Dictionary Applet"
-msgstr "Ðплет Словник"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:40
+msgid "You can edit the following fields:"
+msgstr "Ви можете редагувати такі полÑ:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:375(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:43
+msgid ""
+"<gui>Description</gui> is the name of the source as it will be displayed to "
+"you."
+msgstr "<gui>ОпиÑ</gui> — назва джерела, Ñку буде показано у ÑпиÑку джерел."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:47
+msgid "<gui>Transport</gui> is the type of server."
+msgstr "<gui>ТранÑпорт</gui> — тип Ñервера."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:50
+#| msgid "Hostname: the hostname of the dictionary server"
+msgid "<gui>Hostname</gui> is the location of the dictionary source."
+msgstr "<gui>Ðазва комп'ютера</gui>: Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¶ÐµÑ€ÐµÐ»Ð° Ñловників."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:55
+msgid "<gui>Port</gui>."
+msgstr "<gui>Порт</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:60
msgid ""
-"The <application>Dictionary</application> application comes with a panel "
-"applet, the <application>Dictionary Applet</application>. You can add the "
-"<application>Dictionary Applet</application> applet to a panel and look up "
-"words in dictionaries."
+"View the dictionaries that are available in the dictionary source by "
+"selecting the <gui style=\"tab\">Dictionaries</gui> tab."
msgstr ""
-"Програма <application>Словник</application> має аплет Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð°Ð½ÐµÐ»Ñ– "
-"<application>Пошук у Ñловнику</application>. Можна додати його до панелі та "
-"шукати Ñлова у ньому."
-
-#: C/gnome-dictionary.xml:381(title) C/gnome-dictionary.xml:417(title)
-msgid "Dictionary Applet Window"
-msgstr "Ðплет \"Словник\""
+"ПереглÑнути ÑпиÑок Ñловників, Ñкі доÑтупні у джерелі Ñловників, можна за"
+" допомогою вкладки <gui style=\"tab\">Словники</gui>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:387(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet."
-msgstr "Показано аплет Словник"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-edit.page:64
+msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui> to save the settings."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Закрити</gui>, щоб зберегти параметри."
-#: C/gnome-dictionary.xml:395(title)
-msgid "To Start Dictionary Applet"
-msgstr "ЗапуÑк аплету Словник"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/sources.page:24
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Manage various dictionary sources."
+msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¾Ð¼Ð°Ð½Ñ–Ñ‚Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ джерелами Ñловників."
-#: C/gnome-dictionary.xml:397(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources.page:30
+msgid ""
+"<app>Dictionary</app> uses <em>dictionary sources</em> to look up words that "
+"you search for. Dictionary sources are collections of one or more dictionary "
+"databases which are usually online, but can be installed on your machine as "
+"well."
+msgstr ""
+"<app>Словник</app> викориÑтовує <em>джерела Ñловників</em> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ"
+" потрібних вам Ñлів. Джерела Ñловників Ñ” збірками одної або декількох баз"
+" даних Ñловників, Ñкі зазвичай працюють у інтернеті, але ви можете вÑтановити"
+" їх і локально на вашому комп'ютері."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sources.page:36
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Manage your dictionary sources"
+msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ð¼Ð¸ джерелами Ñловників"
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/sources-select.page:26
+#| msgid "Dictionary Sources"
+msgid "Select a dictionary source"
+msgstr "Вибір джерела Ñловників"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/sources-select.page:28
msgid ""
-"To add <application>Dictionary Applet</application> to a panel, right-click "
-"on the panel, then choose <guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem>. Select "
-"Dictionary Applet in the <application>Add to the panel</application> dialog, "
-"then click <guibutton>OK</guibutton>."
+"You can change the <link xref=\"sources\">dictionary source</link> that you "
+"are currently using without changing your default preferences."
msgstr ""
-"Щоб додати аплет <application>Словник</application> до панелі, натиÑніть "
-"правою кнопкою на панелі, потім виберіть <guimenuitem>Додати до панелі</"
-"guimenuitem>. У діалоговому вікні <application>Додати до панелі</"
-"application> виберіть <application>Пошук у Ñловнику</application> та "
-"натиÑніть <guibutton>Гаразд</guibutton>."
+"Ви можете змінити <link xref=\"sources\">джерело Ñловників</link>, Ñким ви"
+" кориÑтуєтеÑÑ, без зміни ваших типових налаштувань."
-#: C/gnome-dictionary.xml:406(title)
-msgid "Using the Dictionary Applet"
-msgstr "ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð¿Ð»ÐµÑ‚Ñƒ Словник"
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sources-select.page:32
+#| msgid "Port: the port of the dictionary server"
+msgid "Temporarily change the dictionary source:"
+msgstr "ТимчаÑова зміна джерела Ñловників:"
-#: C/gnome-dictionary.xml:408(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-select.page:34
msgid ""
-"To look up a word, type it into the <guilabel>entry field</guilabel>, and "
-"press <keycap>Enter</keycap> or right-click on the dictionary icon and then "
-"choose <guimenuitem>Look up</guimenuitem>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">View</gui> <gui style=\"menuitem"
+"\">Dictionary Sources</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Щоб знайти Ñлово, введіть його у <guilabel>полі вводу</guilabel> та "
-"натиÑніть <keycap>Enter</keycap> або клацніть правою кнопкою миші на значку "
-"Ñловника та виберіть <guimenuitem>Знайти</guimenuitem>."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">ПереглÑд</gui> <gui"
+" style=\"menuitem\">Джерела Ñловників</gui></guiseq>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:413(para)
-msgid ""
-"If some definition for the word was found, a window will appear, with the "
-"text of the definitions:"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sources-select.page:38
+msgid "Double click on the dictionary source that you want to use."
msgstr ""
-"Якщо Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлова буде знайдено, відкриєтьÑÑ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð¾ з текÑтом визначеннÑ:"
+"Двічі клацніть лівою кнопкою миші на пункті джерела Ñловників, Ñким ви хочете"
+" ÑкориÑтатиÑÑ."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/text-copy.page:23
+msgid "Select and copy a definition to another application."
+msgstr "Вибір Ñ– ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ іншої програми."
-#: C/gnome-dictionary.xml:423(phrase)
-msgid "Shows Dictionary Applet main window."
-msgstr "Показано вікно програми Словник."
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/text-copy.page:27
+msgid "Copy definition"
+msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ"
-#: C/gnome-dictionary.xml:428(para)
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/text-copy.page:29
msgid ""
-"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the definitions to a text file. "
-"Click <guibutton>Print</guibutton> to print the definitions. Click "
-"<guibutton>Clear</guibutton> to clear the definitions."
+"You can copy and paste definitions from <app>Dictionary</app> to another "
+"application."
msgstr ""
-"Щоб зберегти Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ текÑтовому файлі натиÑніть <guibutton>Зберегти</"
-"guibutton>. Ð”Ð»Ñ Ð´Ñ€ÑƒÐºÑƒ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ñ‚Ð¸Ñніть <guibutton>Друк</guibutton>. Щоб "
-"очиÑтити поле вводу натиÑніть <guibutton>ОчиÑтити</guibutton>."
+"Ви можете Ñкопіювати Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ñ– <app>Словника</app> Ñ– вÑтавити його до"
+" іншої програми."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/text-copy.page:33
+msgid "Copy a definition"
+msgstr "ÐšÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ"
-#: C/gnome-dictionary.xml:432(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:35
msgid ""
-"You can make the window disappear by left-clicking on the dictionary icon or "
-"by pressing <keycap>Esc</keycap>."
+"Select the text that you want to copy in <app>Dictionary</app>. "
+"Alternatively, you can select the whole definition using <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Select All</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Вікно можна Ñховати, Ñкщо клацнути лівою кнопкою миші на значку Ñловника або "
-"натиÑнути <keycap>Esc</keycap>."
+"Позначте фрагмент текÑту, Ñкий ви хочете Ñкопіювати у вікні <app>Словника<"
+"/app>. Крім того, ви можете позначити уÑе Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð° допомогою пункту меню"
+" <guiseq><gui style="
+"\"menu\">Зміни</gui> <gui style=\"menuitem\">Виділити вÑе</gui></guiseq>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:440(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:41
msgid ""
-"To configure the <application>Dictionary Applet</application>, right-click "
-"on the dictionary icon, then choose <guimenuitem>Preferences</guimenuitem>."
+"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menuitem\">Copy</"
+"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Щоб налаштувати аплет <application>Словник</application>, клацніть на ньому "
-"правою кнопкою миші, потім виберіть <guimenuitem>Параметри</guimenuitem>."
+"Виберіть пункт меню <guiseq><gui style=\"menu\">Зміни</gui> <gui"
+" style=\"menuitem\">Копіювати</"
+"gui></guiseq>."
-#: C/gnome-dictionary.xml:443(para)
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/text-copy.page:45
msgid ""
-"The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog is the same used by the "
-"<application>Dictionary</application> application, so refer to <xref linkend="
-"\"gnome-dictionary-preferences\"/>"
+"Paste the text into another application. This can usually be done using the "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> keyboard shortcut or through "
+"one of the menus."
msgstr ""
-"Діалогове вікно <guilabel>Параметри</guilabel> таке Ñаме Ñк Ñ– у програми "
-"<application>Слокник</application>, тому дивітьÑÑ <xref linkend=\"gnome-"
-"dictionary-preferences\"/>"
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gnome-dictionary.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "МакÑим Дзюманенко <dziumanenko gmail com>"
+"Ð’Ñтавте текÑÑ‚ до вікна іншої програми. Зазвичай, це можна зробити натиÑканнÑм"
+" комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq> або за"
+" допомогою одного із пунктів меню програми."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]