[gnome-calculator/gnome-3-36] Update French translation



commit 863132888006b50e83425de6ccf98b9dbd925e9b
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Sat Apr 18 08:22:59 2020 +0000

    Update French translation

 help/fr/fr.po | 375 ++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 file changed, 142 insertions(+), 233 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index fc059711..bf654908 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -7,21 +7,22 @@
 # Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009, 2010.
 # Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2012.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014.
-# Guillaume Bernard <contact guib laposte net>, 2015-2017.
+# Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2015-2020.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcalctool documentation\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-24 00:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-20 18:47+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-14 07:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-17 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -31,7 +32,8 @@ msgstr ""
 "Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
 "Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009-2010\n"
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2014\n"
-"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2015, 2018"
+"Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2015, 2020\n"
+"Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2020"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/absolute.page:9
@@ -113,7 +115,7 @@ msgstr ""
 "Vous pouvez utiliser ces raccourcis clavier pour passer au mode "
 "<gui>Binaire</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), "
 "<gui>Octal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), "
-"<gui>Decimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) et "
+"<gui>Décimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) et "
 "<gui>Hexadécimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -134,7 +136,7 @@ msgstr "Algèbre booléenne"
 #: C/boolean.page:11
 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators."
 msgstr ""
-"L'algèbre de Boole peut être calculé avec les opérateurs AND, OR et XOR."
+"L’algèbre de Boole peut être calculé avec les opérateurs AND, OR et XOR."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/boolean.page:15
@@ -154,15 +156,16 @@ msgstr ""
 #: C/boolean.page:22
 msgid ""
 "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
-"number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"number. To set the word size, press the menu button in the top-right corner "
+"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"La <link xref=\"function\">fonction</link> NOT inverse les bits d'un nombre. "
-"La taille du mot est définie dans le menu <guiseq><gui>Calculatrice</"
-"gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"La <link xref=\"function\">fonction</link> NOT inverse les bits d’un nombre. "
+"Pour définir la taille du mot, cliquez sur le bouton de menu situé dans le "
+"coin supérieur droit de la fenêtre, puis sélectionnez <gui style=\"menuitem"
+"\">Préférences</gui>."
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/boolean.page:27
+#: C/boolean.page:28
 msgid "NOT 010011₂"
 msgstr "NOT 010011₂"
 
@@ -188,12 +191,12 @@ msgstr "Re"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/complex.page:19
 msgid "Returns the real part of a complex number. For example:"
-msgstr "Donne la partie réelle d'un nombre complexe. Par exemple :"
+msgstr "Donne la partie réelle d’un nombre complexe. Par exemple :"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/complex.page:21
 msgid "Re (2-5i) = 2"
-msgstr "Re (2-5i) = 2"
+msgstr "Re (2 - 5i) = 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/complex.page:29
@@ -203,12 +206,12 @@ msgstr "Im"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/complex.page:30
 msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:"
-msgstr "Donne la partie imaginaire d'un nombre complexe. Par exemple :"
+msgstr "Donne la partie imaginaire d’un nombre complexe. Par exemple :"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/complex.page:32
 msgid "Im (2-5i) = -5"
-msgstr "Im (2-5i) = -5"
+msgstr "Im (2 - 5i) = -5"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/complex.page:40
@@ -218,12 +221,12 @@ msgstr "conj"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/complex.page:41
 msgid "Returns the conjugate of a complex number. For example:"
-msgstr "Donne le conjugué d'un nombre complexe. Par exemple :"
+msgstr "Donne le conjugué d’un nombre complexe. Par exemple :"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/complex.page:43
 msgid "conj (2-5i) = 2+5i"
-msgstr "conj (2-5i) = 2+5i"
+msgstr "conj (2 - 5i) = 2 + 5i"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/complex.page:51
@@ -233,12 +236,12 @@ msgstr "Arg"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/complex.page:52
 msgid "Returns the argument of a complex number. For example:"
-msgstr "Donne l'argument d'un nombre complexe. Par exemple :"
+msgstr "Donne l’argument d’un nombre complexe. Par exemple :"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/complex.page:54
 msgid "Arg (2-5i) = -68.1986"
-msgstr "Arg (2-5i) = -68.1986"
+msgstr "Arg (2 - 5i) = -68,1986"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-base.page:11
@@ -246,7 +249,7 @@ msgid ""
 "To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
 "operator."
 msgstr ""
-"Pour convertir le nombre dans une autre base, utilisez l'opérateur <em>en</"
+"Pour convertir le nombre dans une autre base, utilisez l’opérateur <em>en</"
 "em>."
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -279,7 +282,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/conv-character.page:9
 msgid "Character Codes"
-msgstr "Code de caractères"
+msgstr "Codes de caractère"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-character.page:11
@@ -346,7 +349,7 @@ msgid ""
 "Select the currency that you want to convert from and the currency that you "
 "want to convert to from the drop down below."
 msgstr ""
-"Choisissez dans la liste déroulante sous le montant la monnaie d'origine et "
+"Choisissez dans la liste déroulante sous le montant, la monnaie d’origine et "
 "la monnaie cible de la conversion."
 
 #. (itstool) path: note/p
@@ -370,7 +373,7 @@ msgid ""
 "operator."
 msgstr ""
 "Pour convertir des unités de longueurs, surfaces et volumes, utilisez "
-"l'opérateur <em>en</em>."
+"l’opérateur <em>en</em>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/conv-length.page:15
@@ -402,7 +405,7 @@ msgstr "Temps"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-time.page:11
 msgid "To convert between time use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Pour convertir une durée, utilisez l'opérateur <em>en</em>."
+msgstr "Pour convertir une durée, utilisez l’opérateur <em>en</em>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/conv-time.page:15
@@ -422,7 +425,7 @@ msgstr "Masse"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/conv-weight.page:11
 msgid "To convert between mass use the <em>in</em> operator."
-msgstr "Pour convertir une masse, utilisez l'opérateur <em>en</em>."
+msgstr "Pour convertir une masse, utilisez l’opérateur <em>en</em>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/conv-weight.page:15
@@ -451,13 +454,13 @@ msgid ""
 "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 "
 "and 2 enter the following:"
 msgstr ""
-"Les équations sont saisies sous la forme mathématique standard. Par exemple "
+"Les équations sont saisies sous la forme mathématique standard. Par exemple, "
 "pour ajouter 7 à 2, saisissez ce qui suit :"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/equation.page:18
 msgid "7+2"
-msgstr "7+2"
+msgstr "7 + 2"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:22
@@ -475,14 +478,14 @@ msgid ""
 "division are performed before addition and subtraction. The following "
 "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
 msgstr ""
-"Les calculs sont effectués dans l'ordre mathématique - les multiplications "
+"Les calculs sont effectués dans l’ordre mathématique - les multiplications "
 "et les divisions sont effectuées avant les additions et les soustractions. "
-"L'équation suivante donne la valeur 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)."
+"L’équation suivante donne la valeur 1 (3 × 2 = 6, 7 − 6 = 1)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/equation.page:30
 msgid "7−3×2"
-msgstr "7−3×2"
+msgstr "7 − 3 × 2"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:34
@@ -490,21 +493,21 @@ msgid ""
 "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation "
 "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
 msgstr ""
-"Pour modifier l'ordre des calculs, utilisez des parenthèses. L'équation "
-"suivante donne la valeur 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)."
+"Pour modifier l’ordre des calculs, utilisez des parenthèses. L’équation "
+"suivante donne la valeur 8 (7 − 3 = 4, 4 × 2 = 8)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/equation.page:39
 msgid "(7−3)×2"
-msgstr "(7−3)×2"
+msgstr "(7 − 3) × 2"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/equation.page:43
 msgid ""
 "To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>."
 msgstr ""
-"Pour effacer l'affichage cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez sur "
-"la touche <key>Échap.</key>."
+"Pour effacer l’affichage, cliquez sur le bouton <gui>Clr</gui> ou appuyez "
+"sur la touche <key>Échap</key>."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/factorial.page:9
@@ -563,9 +566,9 @@ msgid ""
 "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
 "compounding period."
 msgstr ""
-"Calcule le nombre de périodes composantes nécessaires à l'augmentation d'un "
-"investissement d'une valeur actuelle à une valeur future, avec un taux "
-"d'intérêt fixe par période de composition."
+"Calcule le nombre de périodes composantes nécessaires à l’augmentation d’un "
+"investissement d’une valeur actuelle à une valeur future, avec un taux "
+"d’intérêt fixe par période de composition."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:19
@@ -578,8 +581,8 @@ msgid ""
 "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
 "time, using the double-declining balance method."
 msgstr ""
-"Calcule la provision pour amortissement d'un bien pour une période donnée, à "
-"l'aide de la méthode d'amortissement dégressif à taux double."
+"Calcule la provision pour amortissement d’un bien pour une période donnée, à "
+"l’aide de la méthode d’amortissement dégressif à taux double."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/financial.page:23
@@ -593,8 +596,8 @@ msgid ""
 "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
 "the term."
 msgstr ""
-"Calcule la valeur à terme d'un investissement sur la base d'une série de "
-"paiements équivalents à un taux d'intérêt périodique, sur le nombre de "
+"Calcule la valeur à terme d’un investissement sur la base d’une série de "
+"paiements équivalents à un taux d’intérêt périodique, sur le nombre de "
 "périodes de paiement de la durée du prêt."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -608,7 +611,7 @@ msgid ""
 "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the "
 "wanted gross profit margin."
 msgstr ""
-"Calcule le prix de vente d'un produit, basé sur le coût de production et la "
+"Calcule le prix de vente d’un produit, basé sur le coût de production et la "
 "marge brute souhaitée."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -622,7 +625,7 @@ msgid ""
 "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
 "made at the end of each payment period."
 msgstr ""
-"Calcule le montant du paiement périodique d'un prêt, les paiements étant "
+"Calcule le montant du paiement périodique d’un prêt, les paiements étant "
 "faits à la fin de chaque période de paiement."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -637,8 +640,8 @@ msgid ""
 "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
 "periods in the term."
 msgstr ""
-"Calcule la valeur actuelle d'un investissement en se basant sur une série de "
-"paiements équivalents actualisé à un taux d'intérêt périodique sur le nombre "
+"Calcule la valeur actuelle d’un investissement en se basant sur une série de "
+"paiements équivalents actualisé à un taux d’intérêt périodique sur le nombre "
 "de périodes de paiement de la durée du prêt."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -652,7 +655,7 @@ msgid ""
 "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
 "future value, over the number of compounding periods."
 msgstr ""
-"Calcule l'intérêt périodique nécessaire à accroître un investissement à une "
+"Calcule l’intérêt périodique nécessaire à accroître un investissement à une "
 "valeur future, sur un nombre de périodes de la durée du prêt."
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -668,8 +671,8 @@ msgid ""
 "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
 "typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
-"Calcule l'amortissement linéaire d'un bien sur une période donnée. La "
-"méthode d'amortissement linéaire divise le coût amortissable de manière "
+"Calcule l’amortissement linéaire d’un bien sur une période donnée. La "
+"méthode d’amortissement linéaire divise le coût amortissable de manière "
 "égale sur toute la durée de vie utile du bien. La vie utile est le nombre de "
 "périodes, généralement des années, sur lequel un bien est amorti."
 
@@ -687,10 +690,10 @@ msgid ""
 "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
 "of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
 msgstr ""
-"Calcule la provision pour amortissement d'un bien sur une période donnée, à "
-"l'aide de la méthode de l'amortissement proportionnel à l'ordre numérique "
-"inversé des années. Cette méthode d'amortissement accélère le taux "
-"d'amortissement, de telle sorte que la dotation aux amortissements des "
+"Calcule la provision pour amortissement d’un bien sur une période donnée, à "
+"l’aide de la méthode de l’amortissement proportionnel à l’ordre numérique "
+"inversé des années. Cette méthode d’amortissement accélère le taux "
+"d’amortissement, de telle sorte que la dotation aux amortissements des "
 "périodes initiales est plus élevée que celle des dernières périodes. La vie "
 "utile est le nombre de périodes, généralement des années, sur lequel un bien "
 "est amorti."
@@ -708,7 +711,7 @@ msgid ""
 "rate."
 msgstr ""
 "Calcule le nombre de périodes de paiement nécessaires avec un versement en "
-"fin d'annuité pour obtenir une valeur future, à un taux d'intérêt périodique."
+"fin d’annuité pour obtenir une valeur future, à un taux d’intérêt périodique."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/financial.page:56
@@ -733,22 +736,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Les fonctions peuvent être utilisées en saisissant le nom de la fonction "
 "suivi de son argument. <app>Calculatrice</app> prend aussi en charge les "
-"fonctions personnalisées de l'utilisateur. Si l'argument n'est pas un nombre "
+"fonctions personnalisées de l’utilisateur. Si l’argument n’est pas un nombre "
 "ou une <link xref=\"variable\">variable simple</link>, alors séparez chaque "
-"argument par un point virgule et mettez la liste des arguments entre "
+"argument par un point-virgule et mettez la liste des arguments entre "
 "parenthèses."
 
 #. (itstool) path: example/p
+#. Translators: Do not translate the word 'sin'!
 #: C/functions.page:16
 msgid "sin 30"
 msgstr "sin 30"
 
 #. (itstool) path: example/p
+#. Translators: Do not translate the word 'abs'!
 #: C/functions.page:19
 msgid "abs (5−9)"
 msgstr "abs (5−9)"
 
 #. (itstool) path: example/p
+#. Translators: Do not translate the word 'fun'!
 #: C/functions.page:22
 msgid "fun (9;10)"
 msgstr "fon (9;10)"
@@ -761,9 +767,9 @@ msgid ""
 "characters. The part after @ is the function description which is optional."
 msgstr ""
 "Pour ajouter une nouvelle fonction, saisissez-la dans le format ci-dessous. "
-"Le nom d'une fonction et ses arguments ne peuvent être que tout en "
+"Le nom d’une fonction et ses arguments ne peuvent être que tout en "
 "majuscules ou tout en minuscules. La partie après le @ est sa description et "
-"n'est qu'optionnel."
+"n’est qu’optionnel."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/functions.page:30
@@ -772,13 +778,13 @@ msgid ""
 "Interest formula"
 msgstr ""
 "InteretSimple (principal ; taux ; durée) = capital * taux * durée @ formule "
-"d'intérêts simples"
+"d’intérêts simples"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/functions.page:34
 msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button."
 msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter et insérer des fonctions à l'aide du bouton f(x)."
+"Vous pouvez aussi ajouter et insérer des fonctions à l’aide du bouton f(x)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/functions.page:38
@@ -788,8 +794,8 @@ msgid ""
 "screen type the function expression and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
 "Cliquez sur f(x). Saisissez le nom de la fonction dans le champ, choisissez "
-"le nombre d'arguments et cliquez sur le « + » à côté. Sur l'écran de la "
-"calculatrice, saisissez l'expression de la fonction et appuyez sur "
+"le nombre d’arguments et cliquez sur le « + » à côté. Sur l’écran de la "
+"calculatrice, saisissez l’expression de la fonction et appuyez sur "
 "<key>Entrée</key>."
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -802,192 +808,96 @@ msgstr "Cliquez sur f(x). Choisissez la fonction et cliquez dessus."
 msgid "The following functions are defined."
 msgstr "Les fonctions suivantes sont définies."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:52
-msgid "abs"
-msgstr "abs"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:53
 msgid "<link xref=\"absolute\">Absolute Value</link>"
 msgstr "<link xref=\"absolute\">Valeur absolue</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:56
-msgid "ceil"
-msgstr "ceil"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:57
 msgid "Ceiling"
 msgstr "Partie entière par excès"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:60
-msgid "cos"
-msgstr "cos"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:61
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Cosine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:64
-msgid "cosh"
-msgstr "cosh"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:65
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Cosine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Cosinus hyperbolique</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:68
-msgid "floor"
-msgstr "floor"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:69
 msgid "Floor"
 msgstr "Partie entière par défaut"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:72
-msgid "frac"
-msgstr "frac"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:73
 msgid "Fractional Component"
 msgstr "Partie fractionnaire"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:76
-msgid "int"
-msgstr "int"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:77
 msgid "Integer Component"
 msgstr "Partie entière"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:80
-msgid "ln"
-msgstr "ln"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:81
 msgid "<link xref=\"logarithm\">Natural Logarithm</link>"
 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithme népérien</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:84
-msgid "log"
-msgstr "log"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:85
 msgid "<link xref=\"logarithm\">Logarithm</link>"
 msgstr "<link xref=\"logarithm\">Logarithme</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:88
-msgid "not"
-msgstr "not"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:89
 msgid "<link xref=\"boolean\">Boolean NOT</link>"
 msgstr "<link xref=\"boolean\">NOT booléen</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:92
-msgid "ones"
-msgstr "ones"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:93
 msgid "Ones complement"
 msgstr "Complément à un"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:96
-msgid "round"
-msgstr "arrondi"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:97
 msgid "Round"
 msgstr "Arrondi"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:100
-msgid "sgn"
-msgstr "sgn"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:101
 msgid "Signum"
 msgstr "Signum"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:104
-msgid "sin"
-msgstr "sin"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:105
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Sine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:108
-msgid "sinh"
-msgstr "sinh"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:109
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Sine</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Sinus hyperbolique</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:112
-msgid "sqrt"
-msgstr "√"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:113
 msgid "<link xref=\"power\">Square Root</link>"
 msgstr "<link xref=\"power\">Racine carrée</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:116
-msgid "tan"
-msgstr "tan"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:117
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tangent</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente</link>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:120
-msgid "tanh"
-msgstr "tanh"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:121
 msgid "<link xref=\"trigonometry\">Hyperbolic Tangent</link>"
 msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Tangente hyperbolique</link>"
 
-# complément à deux
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/functions.page:124
-msgid "twos"
-msgstr "twos"
-
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/functions.page:125
 msgid "Twos complement"
@@ -1016,7 +926,7 @@ msgstr "2016, 2017"
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/history.page:23
 msgid "Using the History View"
-msgstr "Utilisation de l'historique"
+msgstr "Utilisation de l’historique"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/history.page:25
@@ -1029,12 +939,12 @@ msgid ""
 "there is no upper limit on the number of calculations that can show up in "
 "the list for you to use."
 msgstr ""
-"L'historique est situé au dessus de la zone de saisie et est conçu pour "
-"afficher vos calculs précédents sous la forme d'un liste déroulante "
-"contenant des éléments que l'on peut faire défiler et sélectionner avec la "
-"souris ou avec les flèches du clavier. Une fois qu'une entrée a été "
+"L’historique est situé au-dessus de la zone de saisie et est conçu pour "
+"afficher vos calculs précédents sous la forme d’une liste déroulante "
+"contenant des éléments que l’on peut faire défiler et sélectionner avec la "
+"souris ou avec les flèches du clavier. Une fois qu’une entrée a été "
 "sélectionnée, elle apparaîtra immédiatement dans la zone de saisie, pourra "
-"être éditée et utilisée. Enfin, il n'y a aucune limite sur le nombre de "
+"être éditée et utilisée. Enfin, il n’y a aucune limite sur le nombre de "
 "calculs qui peuvent apparaître dans cette liste."
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -1149,12 +1059,13 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key>nombre</keyseq>, pour un indice, utilisez "
 "<keyseq><key>Alt</key>nombre</keyseq>."
 
+# Suppression du terme « Licence » car doublon avec la chaîne « Cette œuvre est sous licence <_:link-1/>. » 
(Charles).
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License"
 msgstr ""
-"Licence Creative Commons Paternité-Partage dans les conditions Identiques à "
-"l'Initiale 3.0 non transposée"
+"Creative Commons Paternité-Partage dans les conditions Identiques à "
+"l’Initiale 3.0 non transposé"
 
 #. (itstool) path: license/p
 #: C/legal.xml:3
@@ -1208,7 +1119,7 @@ msgstr "log₂ 32"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/logarithm.page:27
 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function."
-msgstr "Pour calculer le logarithme népérien utilisez la fonction ln."
+msgstr "Pour calculer le logarithme népérien, utilisez la fonction ln."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/logarithm.page:31
@@ -1221,7 +1132,7 @@ msgid ""
 "Euler's number can be entered by using the <link xref=\"variable\">variable</"
 "link> e."
 msgstr ""
-"Le nombre d'Euler peut être saisi en utilisant la <link xref=\"variable"
+"Le nombre d’Euler peut être saisi en utilisant la <link xref=\"variable"
 "\">variable</link> e."
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -1237,7 +1148,7 @@ msgstr "Division euclidienne"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/modulus.page:11
 msgid "Modulus division is performed using the mod operator."
-msgstr "La division euclidienne est effectuée avec l'opérateur mod."
+msgstr "La division euclidienne est effectuée avec l’opérateur mod."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/modulus.page:15
@@ -1297,7 +1208,7 @@ msgid ""
 "Provides buttons suitable for <link xref=\"financial\">financial equations</"
 "link>"
 msgstr ""
-"Fournit les boutons utilisés pour les <link xref=\"equation\">équations "
+"Fournit les boutons utilisés pour les <link xref=\"financial\">équations "
 "financières</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
@@ -1318,19 +1229,21 @@ msgstr "Format des résultats"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/number-display.page:11
 msgid ""
-"The format used to display results can be changed from the "
-"<guiseq><gui>Calculator</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
+"To change the format used to display results, press the menu button in the "
+"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui>."
 msgstr ""
-"Le format utilisé pour afficher les résultats peut être changé avec le menu "
-"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>."
+"Pour modifier le format utilisé pour afficher les résultats, cliquez sur le "
+"bouton de menu situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre et "
+"sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Préférences</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:16
+#: C/number-display.page:18
 msgid "<gui>Automatic</gui>"
 msgstr "<gui>Automatique</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:17
+#: C/number-display.page:19
 msgid ""
 "Small results are displayed as <gui>Fixed</gui> notation while long results "
 "are displayed as <gui>Scientific</gui> notation"
@@ -1340,22 +1253,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Scientifique</gui>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:20
+#: C/number-display.page:22
 msgid "<gui>Fixed</gui>"
 msgstr "<gui>Fixe</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:21
+#: C/number-display.page:23
 msgid "Results are always displayed as decimal numbers"
 msgstr "Les résultats sont toujours affichés en nombres décimaux"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:24
+#: C/number-display.page:26
 msgid "<gui>Scientific</gui>"
 msgstr "<gui>Scientifique</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:25
+#: C/number-display.page:27
 msgid ""
 "Results are displayed in <link xref=\"scientific\">scientific notation</link>"
 msgstr ""
@@ -1363,21 +1276,21 @@ msgstr ""
 "scientifique</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:28
+#: C/number-display.page:30
 msgid "<gui>Engineering</gui>"
 msgstr "<gui>Ingénieur</gui>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/number-display.page:29
+#: C/number-display.page:31
 msgid ""
 "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a "
 "multiple of three"
 msgstr ""
-"Les résultats s'affichent en notation scientifique mais l'exposant est "
+"Les résultats s’affichent en notation scientifique mais l’exposant est "
 "toujours un multiple de trois"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/number-display.page:32
+#: C/number-display.page:34
 msgid ""
 "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
 "are shown can also be configured."
@@ -1402,14 +1315,15 @@ msgid ""
 "the value being added or subtracted from. The following equation calculates "
 "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)."
 msgstr ""
-"Lorsqu'il est ajouté ou soustrait, le symbole de pourcentage calcule le "
-"pourcentage de la valeur à laquelle il est ajouté ou soustrait. L'équation "
-"suivante calcule le prix d'un objet à 140€ taxé à 15% (140 + (15÷100)×140)."
+"Lorsqu’il est ajouté ou soustrait, le symbole de pourcentage calcule le "
+"pourcentage de la valeur à laquelle il est ajouté ou soustrait. L’équation "
+"suivante calcule le prix d’un objet à 140 € taxé à 15 % (140 + (15 ÷ 100) × "
+"140)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/percentage.page:19
 msgid "140+15%"
-msgstr "140+15%"
+msgstr "140 + 15 %"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/percentage.page:23
@@ -1417,13 +1331,13 @@ msgid ""
 "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. "
 "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)."
 msgstr ""
-"Dans tous les autres cas le symbole de pourcentage calcule une fraction sur "
-"100. L'équation suivante calcule un quart de 80 pommes ((25÷100)×80)."
+"Dans tous les autres cas, le symbole de pourcentage calcule une fraction sur "
+"100. L’équation suivante calcule un quart de 80 pommes ((25 ÷ 100) × 80)."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/percentage.page:28
 msgid "25%×80"
-msgstr "25%×80"
+msgstr "25 % × 80"
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/power.page:13 C/power.page:18
@@ -1466,7 +1380,7 @@ msgid ""
 "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
 msgstr ""
-"L'inverse d'un nombre peut être saisie en utilisant le symbole inverse ⁻¹ "
+"L’inverse d’un nombre peut être saisi en utilisant le symbole inverse ⁻¹ "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>)."
 
 #. (itstool) path: example/p
@@ -1481,7 +1395,7 @@ msgid ""
 "be an equation."
 msgstr ""
 "Les puissances peuvent être calculées avec le symbole ^. Cela permet "
-"d'inclure une équation dans une puissance."
+"d’inclure une équation dans une puissance."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/power.page:44
@@ -1494,7 +1408,7 @@ msgid ""
 "If your keyboard does not have a <key>^</key> key you can use <key>*</key> "
 "twice."
 msgstr ""
-"Si votre clavier ne dispose pas d'une touche <key>^</key>, vous pouvez "
+"Si votre clavier ne dispose pas d’une touche <key>^</key>, vous pouvez "
 "utiliser deux fois la touche <key>*</key>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1541,7 +1455,7 @@ msgstr ""
 "Pour saisir des nombres en notation scientifique, utilisez le bouton "
 "<gui>×10y</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>). Le <link "
 "xref=\"superscript\">mode numérique</link> change automatiquement en "
-"exposant. Pour saisir 2×10¹⁰⁰, commencez par saisir la mantisse (2) :"
+"exposant. Pour saisir 2 × 10¹⁰⁰, commencez par saisir la mantisse (2) :"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/scientific.page:17
@@ -1554,23 +1468,23 @@ msgid ""
 "Then press the scientific notation button (or press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>E</key></keyseq>):"
 msgstr ""
-"Ensuite cliquez sur le bouton de notation scientifique (ou appuyez sur "
+"Ensuite, cliquez sur le bouton de notation scientifique (ou appuyez sur "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>) :"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/scientific.page:25
 msgid "2×10"
-msgstr "2×10"
+msgstr "2 × 10"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scientific.page:29
 msgid "Then enter the exponent (100):"
-msgstr "Ensuite saisissez l'exposant (100) :"
+msgstr "Ensuite, saisissez l’exposant (100) :"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/scientific.page:33
 msgid "2×10¹⁰⁰"
-msgstr "2×10¹⁰⁰"
+msgstr "2 × 10¹⁰⁰"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/scientific.page:37
@@ -1604,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/superscript.page:17
 msgid "x³+2x²−5"
-msgstr "x³+2x²−5"
+msgstr "x³ + 2x² − 5"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/superscript.page:21
@@ -1615,7 +1529,7 @@ msgid ""
 "subscript. To return to normal number mode click the active button."
 msgstr ""
 "Pour saisir des nombres en exposant avec la souris, sélectionnez le mode "
-"numérique avec les boutons <gui>↑n</gui> et <gui>↓n</gui>. Lorsque l'un de "
+"numérique avec les boutons <gui>↑n</gui> et <gui>↓n</gui>. Lorsque l’un de "
 "ces modes est actif, un clic sur les boutons des chiffres saisit les "
 "chiffres en exposant ou en indice. Pour revenir au mode numérique normal, "
 "cliquez sur le bouton actif."
@@ -1661,16 +1575,18 @@ msgstr "sin 45"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/trigonometry.page:19
 msgid ""
-"The angle units used can be changed from the <guiseq><gui>Calculator</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu. Trigonometry buttons are visible "
-"when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</link>."
+"To change the angle units used, press the menu button in the top-right "
+"corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. "
+"Trigonometry buttons are visible when in <link xref=\"mouse\">Advanced mode</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Les unités d'angle utilisées peuvent être modifiées depuis le menu "
-"<guiseq><gui>Calculatrice</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>. Les boutons "
-"de trigonométrie sont visibles en <link xref=\"mouse\">Mode avancé</link>."
+"Pour modifier les unités d’angle utilisées, cliquez sur le bouton de menu "
+"situé dans le coin supérieur droit de la fenêtre, puis sélectionnez <gui "
+"style=\"menuitem\">Préférences</gui>. Les boutons de trigonométrie sont "
+"visibles en <link xref=\"mouse\">Mode avancé</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/trigonometry.page:23
+#: C/trigonometry.page:24
 msgid ""
 "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function."
 msgstr ""
@@ -1678,12 +1594,12 @@ msgstr ""
 "la fonction."
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/trigonometry.page:27
+#: C/trigonometry.page:28
 msgid "sinh 0.34"
 msgstr "sinh 0.34"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/trigonometry.page:31
+#: C/trigonometry.page:32
 msgid ""
 "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ "
 "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>) or the \"a\" form of the "
@@ -1694,17 +1610,17 @@ msgstr ""
 "la fonction. Les deux équations suivantes sont équivalentes."
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/trigonometry.page:36
+#: C/trigonometry.page:37
 msgid "sin⁻¹ 0.5"
-msgstr "sin⁻¹ 0.5"
+msgstr "sin⁻¹ 0,5"
 
 #. (itstool) path: example/p
-#: C/trigonometry.page:39
+#: C/trigonometry.page:40
 msgid "asin 0.5"
-msgstr "asin 0.5"
+msgstr "asin 0,5"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/trigonometry.page:43
+#: C/trigonometry.page:44
 msgid ""
 "To enter <link xref=\"variable\">π</link> with the keyboard use "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
@@ -1733,12 +1649,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:16
 msgid "x=5"
-msgstr "x=5"
+msgstr "x = 5"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:19
 msgid "value=82"
-msgstr "Valeur=82"
+msgstr "Valeur = 82"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/variables.page:23
@@ -1746,19 +1662,19 @@ msgid ""
 "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned "
 "value. Variables can be inserted using the <gui>x</gui> button."
 msgstr ""
-"Les variables peuvent être utilisées dans n'importe quelle équation et sont "
+"Les variables peuvent être utilisées dans n’importe quelle équation et sont "
 "remplacées par la valeur qui leur est attribuée. Les variables peuvent être "
-"insérées à l'aide du bouton <gui>x</gui>."
+"insérées à l’aide du bouton <gui>x</gui>."
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:28
 msgid "6x+3"
-msgstr "6x+3"
+msgstr "6x + 3"
 
 #. (itstool) path: example/p
 #: C/variables.page:31
 msgid "xy−3x+7y−21"
-msgstr "xy−3x+7y−21"
+msgstr "xy − 3x + 7y − 21"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/variables.page:35
@@ -1783,7 +1699,7 @@ msgstr "e"
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/variables.page:45
 msgid "<link xref=\"logarithm\">Euler's Number</link>"
-msgstr "<link xref=\"logarithm\">Nombre d'Euler</link>"
+msgstr "<link xref=\"logarithm\">Nombre d’Euler</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/variables.page:49
@@ -1800,10 +1716,3 @@ msgstr "rand"
 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)"
 msgstr "Une valeur aléatoire comprise entre [0,1] (change à chaque lecture)"
 
-#~ msgid "Complex numbers are not supported in <app>Calculator</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les nombres complexes ne sont pas pris en charge par <app>Calculatrice</"
-#~ "app>."
-
-#~ msgid "ans"
-#~ msgstr "ans"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]