[gnome-documents/gnome-3-32] Add Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-documents/gnome-3-32] Add Ukrainian translation
- Date: Sun, 26 Apr 2020 13:51:03 +0000 (UTC)
commit 316d4519c6e10a0418780bd85434db29327ffa1f
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Sun Apr 26 13:50:54 2020 +0000
Add Ukrainian translation
help/LINGUAS | 1 +
help/uk/uk.po | 748 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 749 insertions(+)
---
diff --git a/help/LINGUAS b/help/LINGUAS
index 71ffce38..d6e98142 100644
--- a/help/LINGUAS
+++ b/help/LINGUAS
@@ -27,6 +27,7 @@ sr
sr@latin
sv
te
+uk
vi
ta
zh_CN
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po
new file mode 100644
index 00000000..be551f83
--- /dev/null
+++ b/help/uk/uk.po
@@ -0,0 +1,748 @@
+# Ukrainian translation for gnome-documents.
+# Copyright (C) 2020 gnome-documents's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-documents package.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-documents master\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-29 16:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-26 16:49+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/legal.xml:3
+msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
+
+#. (itstool) path: license/p
+#: C/legal.xml:3
+msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
+msgstr "Ð¦Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð° розповÑюджуєтьÑÑ Ð·Ð° умов Ð´Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ <_:link-1/>."
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor ukr net>, 2020"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/collections.page:12 C/index.page:14 C/info.page:12 C/print.page:11
+#: C/prob-no-show.page:12 C/prob-previews.page:12 C/search.page:11
+#: C/viewgrid.page:12 C/view.page:12
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Хуліта Інка (Julita Inca)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/collections.page:14 C/collections.page:19 C/filter.page:14
+#: C/formats.page:14 C/index.page:16 C/index.page:21 C/info.page:14
+#: C/info.page:19 C/print.page:13 C/print.page:18 C/prob-no-show.page:14
+#: C/prob-no-show.page:19 C/prob-previews.page:14 C/prob-previews.page:19
+#: C/search.page:13 C/search.page:18 C/viewgrid.page:14 C/viewgrid.page:19
+#: C/view.page:14 C/view.page:19
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/collections.page:17 C/filter.page:12 C/formats.page:12 C/index.page:19
+#: C/info.page:17 C/print.page:16 C/prob-no-show.page:17
+#: C/prob-previews.page:17 C/search.page:16 C/viewgrid.page:17 C/view.page:17
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
+
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/collections.page:22 C/filter.page:17 C/formats.page:17 C/index.page:24
+#: C/info.page:22 C/prob-no-show.page:22 C/prob-previews.page:22
+#: C/viewgrid.page:22 C/view.page:22 C/view-add.page:13
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Єкатерина ГераÑимова (Ekaterina Gerasimova)"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/collections.page:24 C/filter.page:19 C/formats.page:19 C/index.page:26
+#: C/info.page:24 C/prob-no-show.page:24 C/prob-previews.page:24
+#: C/viewgrid.page:24 C/view.page:24
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/collections.page:29
+msgid "Group related documents together to help sort them."
+msgstr "Ð“Ñ€ÑƒÐ¿ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзаних документів Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ³ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ—Ñ…Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ упорÑдкуваннÑ."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/collections.page:32
+msgid "Make collections of documents"
+msgstr "Ð¡Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð±Ñ–Ñ€Ð¾Ðº документів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/collections.page:45
+msgid ""
+"You can put together documents of different types in one place which is "
+"called a <em>collection</em>. If you have documents that are related, you "
+"can group them to make them easier to find. For example, if you had a "
+"business trip where you made a presentation, your slides, a PDF of your "
+"flight itinerary, your budget spreadsheet, and other word processor and PDF "
+"documents can be grouped in one collection."
+msgstr ""
+"Ви можете зібрати документи різних типів в одному міÑці, Ñке називаєтьÑÑ <em"
+">збіркою</em>. Якщо у Ð²Ð°Ñ Ñ” пов'Ñзані документи, ви можете згрупувати Ñ—Ñ…, щоб"
+" Ñ—Ñ… було проÑтіше шукати. Ðаприклад, Ñкщо ви перебували у відрÑдженні, де ви"
+" демонÑтрували презентацію, ваші Ñлайди, PDF ваших квитків Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»ÑŒÐ¾Ñ‚Ñƒ,"
+" Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð²Ð°ÑˆÐ¸Ñ… витрат та інші документи текÑтового процеÑора та PDF можна"
+" зібрати у одну збірку."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/collections.page:53
+msgid "To create or add to a collection:"
+msgstr "Щоб Ñтворити або додати збірку, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/collections.page:55 C/collections.page:73 C/print.page:38
+msgid "Press the <gui>✓</gui> button."
+msgstr "ÐатиÑніть кнопку <gui>✓</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/collections.page:58
+msgid "In selection mode, select related documents."
+msgstr "У режимі вибору виберіть пов'Ñзані документи."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/collections.page:61
+msgid "Press <gui>Add to Collection</gui>."
+msgstr "ÐатиÑніть кнопку <gui>Додати до збірки</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/collections.page:64
+msgid ""
+"In the collection list, press on <gui>Create new collection</gui> twice and "
+"type a new collection name, or select an existing collection. The selected "
+"documents will be added to the collection."
+msgstr ""
+"У ÑпиÑку збірки натиÑніть кнопку <gui>Створити збірку</gui> двічі Ñ– введіть"
+" назву нової збірки або виберіть наÑвну збірку. Вибрані документи буде додано"
+" до збірки."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/collections.page:71
+msgid "To delete a collection:"
+msgstr "Щоб вилучити збірку, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/collections.page:76
+msgid "In selection mode, select the collection that you want to delete."
+msgstr "У режимі вибору виберіть збірку, Ñку ви хочете вилучити."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/collections.page:79
+msgid ""
+"Press <gui style=\"button\">Delete</gui>. The collection will be deleted, "
+"leaving the original documents as they are."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити</gui>. Збірку буде вилучено,"
+" а початкові документи лишатьÑÑ Ð½Ð° Ñвоїх міÑцÑÑ…."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/filter.page:24
+msgid "Choose which documents to display."
+msgstr "Вибір документів, Ñкі Ñлід показувати."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/filter.page:27
+msgid "Filter documents"
+msgstr "Ð¤Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð²"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/filter.page:31 C/search.page:54
+msgid "down"
+msgstr "вниз"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/filter.page:29
+msgid ""
+"<link xref=\"search\">Open the search</link> and click the <_:media-1/> "
+"button next to the search bar to limit the scope of the search in these "
+"categories:"
+msgstr ""
+"<link xref=\"search\">Відкрийте пошук</link> Ñ– натиÑніть кнопку <_:media-1/>,"
+" розташовану порÑд із полем Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ, щоб обмежити облаÑÑ‚ÑŒ пошуку у цих"
+" категоріÑÑ…:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:36
+msgid "Sources"
+msgstr "Джерела"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/filter.page:37
+msgid ""
+"Choose to search documents that are <gui>Local</gui>, accessed through <link "
+"href=\"help:gnome-help/online-accounts\">online accounts</link> with "
+"<gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui>, <gui>ownCloud</gui>, or <gui>All</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Виберіть документи Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ, Ñкі Ñ” <gui>Локальними</gui>, доÑтупними за"
+" допомогою <link href=\"help:gnome-help/online-accounts\">облікових запиÑів в"
+" інтернеті</link> у Ñлужбах "
+"<gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui>, <gui>ownCloud</gui> або <gui>Ð’Ñе</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:43
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/filter.page:44
+msgid ""
+"Search only documents that are <gui>Collections</gui>, <gui>PDF Documents</"
+"gui>, <gui>Presentations</gui>, <gui>Spreadsheets</gui>, <gui>Text "
+"Documents</gui>, or <gui>All</gui>."
+msgstr ""
+"Можна шукати лише документи, Ñкі Ñ” <gui>Збірками</gui>, <gui>Документами PDF<"
+"/gui>, <gui>ПрезентаціÑми</gui>, <gui>Електронними таблицÑми</gui>, <gui"
+">ТекÑтовими документами</gui>, або шукати в <gui>УÑÑ–Ñ…</gui> документах."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/filter.page:49
+msgid "Match"
+msgstr "ВідповідніÑÑ‚ÑŒ"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/filter.page:50
+msgid ""
+"Choose to search only the <gui>Title</gui>, the <gui>Author</gui>, or "
+"<gui>All</gui>."
+msgstr ""
+"Виберіть міÑце пошуку — <gui>Заголовок</gui>, <gui>Ðвтор</gui> або <gui>Ð’Ñе<"
+"/gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/filter.page:56
+msgid ""
+"In order for <gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui> or <gui>ownCloud</gui> "
+"to appear in the filter list, it is necessary to configure Google, ownCloud "
+"or Windows Live as an <link href=\"help:gnome-help/accounts-add\">online "
+"account</link>."
+msgstr ""
+"Щоб пункти <gui>Google</gui>, <gui>OneDrive</gui> та <gui>ownCloud</gui>"
+" з'ÑвилиÑÑ Ñƒ ÑпиÑку фільтруваннÑ, Ñлід налаштувати Google, ownCloud або"
+" Windows Live Ñк <link href=\"help:gnome-help/accounts-add\">обліковий запиÑ"
+" в інтернеті</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/formats.page:24
+msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
+msgstr "<app>Документи</app> показують документи багатьох популÑрних типів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/formats.page:28
+msgid "Supported formats"
+msgstr "Підтримувані формати"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/formats.page:31
+msgid ""
+"<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
+"supported by <app href=\"help:evince\">Document Viewer</app>, <app>Microsoft "
+"Office</app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
+msgstr ""
+"<app>Документи</app> показують документи у форматах PDF, DVI, XPS, PostScript"
+" та інших форматах, підтримку Ñких передбачено у <app href=\"help:evince\""
+">ПереглÑдачі документів</app>, <app>Microsoft Office</app>, <app>LibreOffice<"
+"/app> та <app>Документах Google</app>."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:7
+msgctxt "link"
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/index.page:8
+msgctxt "text"
+msgid "Documents"
+msgstr "Документи"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/index.page:31
+msgid ""
+"Organize, view and edit the documents that are stored locally on your "
+"computer or online."
+msgstr ""
+"ВпорÑдковуйте, переглÑдайте та редагуйте документи, Ñкі зберігаютьÑÑ Ð½Ð°"
+" вашому комп'ютері або у мережі."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/index.page:35
+msgid "<_:media-1/> Documents"
+msgstr "<_:media-1/> Документи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/index.page:50
+msgid ""
+"<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, organize "
+"and print the documents on your computer or those created remotely using "
+"<em>Google Docs</em>, <em>ownCloud</em> or <em>OneDrive</em>."
+msgstr ""
+"<app>Документи</app> — програма GNOME, за допомогою Ñкої ви можете"
+" переглÑдати, упорÑдковувати та друкувати документи на вашому комп'ютері або"
+" Ñтворені віддалено за допомогою <em>Документів Google</em>, <em>ownCloud</em"
+"> або <em>OneDrive</em>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:55
+msgid "View, sort and search"
+msgstr "ПереглÑд, упорÑÐ´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð° пошук"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:59
+msgid "Select, organize and print"
+msgstr "Вибір, упорÑÐ´ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– друк"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:63
+msgid "Problems"
+msgstr "Проблеми"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/info.page:29
+msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
+msgstr "ПереглÑд назви документа, розташуваннÑ, дати внеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ або типів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/info.page:32
+msgid "Find information about documents"
+msgstr "Пошук інформації про документи"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/info.page:42
+msgid ""
+"When a document is created, it contains <em>metadata</em>. <app>Documents</"
+"app> displays the following metadata for each document:"
+msgstr ""
+"При Ñтворенні документа до нього буде запиÑано <em>метадані</em>. <app"
+">Документи</app> показують наÑтупні метадані Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¶Ð½Ð¾Ð³Ð¾ документа:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info.page:47
+msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
+msgstr "Заголовок: назва документа, її можна редагувати;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info.page:50
+msgid "Source: the path to the folder containing the document;"
+msgstr "Джерело: шлÑÑ… до теки, де зберігаєтьÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info.page:53
+msgid "Date Modified;"
+msgstr "Дата зміни;"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info.page:56
+msgid "Type: the <link xref=\"formats\">file format</link> of the document."
+msgstr "Тип: <link xref=\"formats\">формат файла</link> документа."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/info.page:60
+msgid "To see a document's properties:"
+msgstr "Щоб переглÑнути документи, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info.page:63
+msgid "Click the check button to switch to selection mode."
+msgstr "ÐатиÑніть кнопку з позначкою, щоб перемкнутиÑÑ Ñƒ режимі вибору."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info.page:66
+msgid "Select a document."
+msgstr "Виберіть документ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/info.page:69
+msgid ""
+"Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку <gui>ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ–</gui> у правій чаÑтині панелі кнопок."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/info.page:75
+msgid ""
+"Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
+"preventing access to their metadata or content."
+msgstr ""
+"Документи деÑких типів (наприклад файли PDF) може бути захищено паролем, що"
+" запобігає доÑтупу до їхніх метаданих або вміÑту."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/info.page:80
+msgid ""
+"<app>Documents</app> does not currently offer any mechanism to add privacy "
+"to a document. You may be able to do this from the application you used to "
+"create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat</"
+"app>)."
+msgstr ""
+"У поточній верÑÑ–Ñ— <app>Документів</app> не передбачено механізмів додаваннÑ"
+" захиÑту до документа. Ви можете зробити це за допомогою програми, Ñку було"
+" викориÑтано Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð° (наприклад <app>LibreOffice</app> або <"
+"app>Adobe Acrobat</app>)."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/print.page:23
+msgid "Print documents that are stored locally or online."
+msgstr "Друк документів, Ñкі зберігаютьÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ або у мережі."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/print.page:26
+msgid "Print a document"
+msgstr "Друк документа"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/print.page:36
+msgid "To print a document:"
+msgstr "Щоб надрукувати документ, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:41
+msgid "In selection mode, check the document to be printed."
+msgstr "У режимі вибору позначте документ, Ñкий має бути надруковано."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/print.page:44
+msgid ""
+"Click the Print button in the button bar. The <gui>Print</gui> dialog opens."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку «Ðадрукувати» на панелі кнопок. У відповідь буде відкрито"
+" діалогове вікно <gui>Друкувати</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/print.page:50
+msgid ""
+"Printing is not available when more than one document is selected, or when a "
+"collection is selected."
+msgstr "Друк Ñ” недоÑтупним, Ñкщо позначено декілька документів або збірку."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-no-show.page:29
+msgid "Your local documents do not appear in <gui>Documents</gui>."
+msgstr "Ваші локальні документи не показано у <gui>Документи</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-no-show.page:32
+msgid "My documents are not shown"
+msgstr "Документи не показано"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-no-show.page:46
+msgid ""
+"<app>Documents</app> supports only certain types of documents such as PDFs "
+"and office suite documents such as spreadsheets and word processor "
+"documents. It will not show text documents and photos."
+msgstr ""
+"У <app>Документах</app> передбачено підтримку лише деÑких типів документів,"
+" зокрема документів PDF Ñ– офіÑних документів, зокрема електронних таблиць та"
+" документів текÑтових процеÑорів. Програма не може показувати текÑтові"
+" документи та фотографії."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-no-show.page:50
+msgid ""
+"For your local documents to appear in <app>Documents</app>, they must be "
+"inside your <file>Documents</file> or <file>Downloads</file> folders, or "
+"inside folders that are in those directories. Documents that are in other "
+"places on your computer will not be shown."
+msgstr ""
+"Щоб ваші локальні документи з'ÑвилиÑÑ Ñƒ <app>Документах</app>, вони мають"
+" зберігатиÑÑ Ñƒ ваших теках <file>Документи</file> або <file>ЗавантаженнÑ<"
+"/file>, або у теках, Ñкі зберігаютьÑÑ Ñƒ цих каталогах. Документи, Ñкі"
+" зберігаютьÑÑ Ñƒ інших міÑцÑÑ… на вашому комп'ютері, не буде показано."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-no-show.page:55
+msgid ""
+"If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
+"app> may not be running or properly configured. Make sure <app>Tracker</app> "
+"is running in your session. The default configuration, set to index files in "
+"your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), should "
+"be adequate."
+msgstr ""
+"Якщо ваші документи не показуютьÑÑ Ñƒ <app>Докуметах</app>, можливо, <app"
+">Tracker</app> не запущено або не налаштовано належним чином. ПереконайтеÑÑ,"
+" що у вашому ÑеанÑÑ– запущено <app>Tracker</app>. Типові налаштуваннÑ, за Ñких"
+" вÑтановлено індекÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² у вашому домашньому каталозі (не рекурÑивно)"
+" Ñ– теках XDG (рекурÑивно), мають працювати належним чином."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prob-previews.page:29
+msgid "You can only preview files stored locally, on Google Drive or ownCloud."
+msgstr ""
+"Попередній переглÑд передбачено лише Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð², Ñкі зберігаютьÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾,"
+" на ДиÑку Google Ñ– ownCloud."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prob-previews.page:33
+msgid "Why do some files not have previews?"
+msgstr ""
+"Чому Ð´Ð»Ñ Ð´ÐµÑких файлів програма не показує мініатюри попереднього переглÑду?"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-previews.page:41
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
+"documents that are stored locally, on <em>Google Drive</em> or <em>ownCloud</"
+"em>. Those stored in <em>OneDrive</em> show as missing (or blank) preview "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"Коли ви відкриєте <app>Документи</app>, буде показано мініаютюру попереднього"
+" переглÑду Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð², Ñкі зберігаютьÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾, на <em>ДиÑку Google</em"
+"> або <em>ownCloud</"
+"em>. Ð”Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð², Ñкі зберігаютьÑÑ Ð½Ð° <em>OneDrive</em>, не буде показано"
+" мініатюри або буде показано порожні мініатюри."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prob-previews.page:46
+msgid ""
+"If you download a <em>OneDrive</em> document to local storage through the "
+"web interface, a thumbnail will be generated."
+msgstr ""
+"Якщо ви отримаєте документ <em>OneDrive</em> до локального Ñховища даних за"
+" допомогою вебінтерфейÑу, мініатюру попереднього переглÑду буде негайно"
+" Ñтворено."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/prob-previews.page:50
+msgid ""
+"The local copy of a document downloaded from an online account will lose its "
+"ability to be updated online. If you want to continue to edit it online, it "
+"is better not to download it."
+msgstr ""
+"Локальна ÐºÐ¾Ð¿Ñ–Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ з облікового запиÑу в інтернеті документа втратить"
+" можливіÑÑ‚ÑŒ інтернет-оновленнÑ. Якщо ви хочете продовжити його редагуваннÑ,"
+" не варто його отримувати локально."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:23
+msgid "Find your documents by title or author."
+msgstr "Знайдіть документи за заголовком або автором."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/search.page:26
+msgid "Search for files"
+msgstr "Пошук файлів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/search.page:38
+msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
+msgstr "Щоб почати пошук у <app>Документах</app>, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/search.page:42
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search bar at "
+"the top of the window."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>, щоб"
+" відкрити панель пошуку у верхній чаÑтині вікна."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/search.page:46
+msgid ""
+"Start typing keywords, and searching begins instantly. You will see a list "
+"of documents whose title or author matches the keywords."
+msgstr ""
+"Почніть вводити ключові Ñлова пошуку, Ñ– пошук буде негайно розпочато. Ви"
+" побачите ÑпиÑок документів, чий заголовок або автор відповідає ключовим"
+" Ñловам."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/search.page:52
+msgid ""
+"You can restrict or filter the search results by clicking the <_:media-1/> "
+"button and selecting various <link xref=\"filter\">filters</link>."
+msgstr ""
+"Ви можете обмежити результати або виконати Ñ„Ñ–Ð»ÑŒÑ‚Ñ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ñ–Ð², Ñкщо"
+" натиÑнете кнопку <_:media-1/> Ñ– виберете ÑкийÑÑŒ <link xref=\"filter\""
+">фільтр</link>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/viewgrid.page:29
+msgid "Change the way documents are displayed."
+msgstr "Зміна режиму показу документів."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/viewgrid.page:32
+msgid "View files in a list or grid"
+msgstr "ПереглÑд файлів у форматі ÑпиÑку або таблиці"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewgrid.page:41
+msgid ""
+"Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
+"default. To view in <gui>List</gui> format:"
+msgstr ""
+"Документи і збірки типово буде показано у форматі <gui>Таблиці</gui>. Щоб"
+" переглÑнути Ñ—Ñ… у форматі <gui>СпиÑку</gui>, виконайте такі дії:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/viewgrid.page:46
+msgid "Press the list button in the top-right corner of the window."
+msgstr "ÐатиÑніть кнопку ÑпиÑку у верхньому правому куті вікна програми."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/viewgrid.page:51
+msgid ""
+"List view has columns displaying the document type and date modified, and "
+"whether it's stored locally or remotely in one of your online accounts."
+msgstr ""
+"У режимі переглÑду ÑпиÑком буде показано Ñтовпчики із типом документа, датою"
+" внеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ та даними щодо того, зберігаютьÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚ локально чи"
+" віддалено на одному з ваших облікових запиÑів в інтернеті."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/viewgrid.page:56
+msgid ""
+"Click the grid button in the top-right corner of the window to return to the "
+"grid view."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку із граткою у верхньому правому куті вікна програми, щоб"
+" повернутиÑÑ Ð´Ð¾ режиму переглÑд таблиці."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view.page:29
+msgid "Open documents that are stored locally or online."
+msgstr "Ð’Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð², Ñкі зберігаютьÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ або у мережі."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view.page:32
+msgid "View your documents"
+msgstr "ПереглÑд ваших документів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:42
+msgid ""
+"When you open <app>Documents</app>, documents which are stored locally in "
+"one of the standard folders such as <file>Documents</file> or "
+"<file>Downloads</file> and in one of your online accounts, are displayed as "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"ПіÑÐ»Ñ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð° <app>Документів</app> ви побачити мініатюри вміÑту"
+" документів, Ñкі зберігаютьÑÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾ в одній зі Ñтандартних тек, зокрема <"
+"file>Документи</file> або "
+"<file>ЗавантаженнÑ</file> Ñ– на ваших облікових запиÑах в інтернеті."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/view.page:48
+msgid ""
+"To see documents from your online accounts, it is necessary to <link href="
+"\"help:gnome-help/accounts-add\">set up the accounts</link>."
+msgstr ""
+"Щоб мати змогу переглÑдати документи з ваших облікових запиÑів у інтернеті,"
+" Ñлід <link href=\"help:gnome-help/accounts-add\">налаштувати облікові"
+" запиÑи</link>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:52
+msgid "To view the contents of a document, press on the thumbnail."
+msgstr "Щоб переглÑнути вміÑÑ‚ документа, натиÑніть його мініатюру."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view.page:54
+msgid ""
+"To exit the document, click the back arrow button in the top-left of the "
+"window."
+msgstr ""
+"Щоб вийти з режиму переглÑду документа, натиÑніть кнопку зі Ñтрілкою назад у"
+" верхньому лівому куті вікна програми."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/view-add.page:15
+msgid "2014–2015"
+msgstr "2014–2015"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/view-add.page:20
+msgid ""
+"Add extra directories to those which are already searched by <app>Documents</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ°Ñ‚Ð°Ð»Ð¾Ð³Ñ–Ð² до ÑпиÑку каталогів пошуку у <app>Документах</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/view-add.page:25
+msgid "Add custom directories"
+msgstr "Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÑ‚Ð¸Ð¿Ð¾Ð²Ð¸Ñ… каталогів"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-add.page:27
+msgid ""
+"<app>Documents</app> normally shows only documents that are in standard "
+"folders such as <file>Documents</file> or <file>Downloads</file>. You can "
+"add extra folders that you want to use from the <app>Search</app> preference "
+"panel. You may want to do this if you keep some of your documents in a non-"
+"standard location such as another folder on your computer or on an external "
+"hard disk."
+msgstr ""
+"Зазвичай, <app>Документи</app> показують лише документи, Ñкі зберігаютьÑÑ Ñƒ"
+" Ñтандартних теках, зокрема теках <file>Документи</file> Ñ– <file"
+">ЗавантаженнÑ</file>. Ви можете додати теки, Ñкими хочете кориÑтуватиÑÑ Ð´Ð»Ñ"
+" Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ÐºÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ñ–Ð², за допомогою панелі налаштувань <app>Пошук</app>."
+" Потреба у додаванні може виникнути, Ñкщо ви зберігаєте документи у"
+" неÑтандратних міÑцÑÑ…, зокрема у іншій теці на вашому комп'ютері або на"
+" зовнішньому жорÑткому диÑку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:36
+msgid ""
+"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgstr ""
+"Відкрийте оглÑд <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">ДіÑльноÑÑ‚Ñ–<"
+"/gui> Ñ– почніть Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлова <gui>Пошук</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:41
+msgid "Click on <gui>Search</gui> to open the panel."
+msgstr "ÐатиÑніть пункт <gui>Пошук</gui>, щоб відкрити панель."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:44
+msgid ""
+"Press the button in the bottom-right of the window which will open "
+"<gui>Search Locations</gui>."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку у нижньому правому куті вікна програми. У відповідь буде"
+" відкрито вікно <gui>МіÑÑ†Ñ Ð¿Ð¾ÑˆÑƒÐºÑƒ</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:48
+msgid "Press <gui style=\"button\">+</gui> to add a new search location."
+msgstr ""
+"ÐатиÑніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui>, щоб додати нове міÑце длÑ"
+" пошуку."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/view-add.page:51
+msgid ""
+"Select the folder that you want to add and press <gui style=\"button\">OK</"
+"gui> to add the folder."
+msgstr ""
+"Виберіть теку, Ñку ви хочете додати, Ñ– натиÑніть кнопку <gui style=\"button\""
+">Гаразд</gui>, щоб додати теку."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/view-add.page:63
+msgid ""
+"Adding a new folder to the search may let some of your other applications "
+"search that folder. Unfortunately, it is not possible to tell which "
+"applications will be affected without testing them."
+msgstr ""
+"Ð”Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð¾Ñ— теки до пошуку може надати вашим іншим програмам змогу"
+" виконувати пошук у цій теці. Ðа жаль, неможливо Ñказати, Ñкі Ñаме програми"
+" зможуть виконувати там пошук без теÑтуваннÑ."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]