[dconf-editor] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [dconf-editor] Update Catalan translation
- Date: Sun, 2 Aug 2020 09:27:08 +0000 (UTC)
commit fd1ca3051115cde6603dd60b035d004da40a7f98
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Aug 2 11:27:04 2020 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 1375 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 908 insertions(+), 467 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6095ed7..c85d9f2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dconf master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/dconf-editor/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-04 10:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-30 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-11 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gamil com>\n"
"Language-Team: Catalan <info softcatala org>\n"
@@ -19,21 +19,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
-#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
second is "Credits"
-#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the name
of the view, displayed in the headerbar
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an
+#. in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same
+#. role as the stack switcher in the usual about dialog, the second is
+#. "Credits"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an
+#. in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
#: editor/about-list.vala:44 editor/base-headerbar.vala:310
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of one of two buttons that have the same role as the stack switcher in the usual about dialog, the
first is "About"
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an
+#. in-window view; here is the label of one of two buttons that have the same
+#. role as the stack switcher in the usual about dialog, the first is "About"
#: editor/about-list.vala:46
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
-#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
label of the link to the GPL license; TODO better text, as in the usual about dialog
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an
+#. in-window view; here is the label of the link to the GPL license; TODO
+#. better text, as in the usual about dialog
#: editor/about-list.vala:135
msgid ""
"GNU General Public License\n"
@@ -42,12 +50,14 @@ msgstr ""
"Llicència Pública General de GNU\n"
"versió 3 o posterior"
-#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the programmers names
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an
+#. in-window view; here is the header of the programmers names
#: editor/about-list.vala:154
msgid "Creators"
msgstr "Creadors"
-#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an in-window view; here is the
header of the translators names
+#. Translators: on really small windows, the about dialog is replaced by an
+#. in-window view; here is the header of the translators names
#: editor/about-list.vala:166
msgid "Translators"
msgstr "Equip de traducció"
@@ -58,22 +68,26 @@ msgid "Copy current path"
msgstr "Copia el camí actual"
#. Translators: menu entry of the pathbar menu (not displayed for now)
-#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info" row
+#. Translators: "open" action in the right-click menu on a "show folder info"
+#. row
#: editor/adaptative-pathbar.vala:264 editor/key-list-box-row.vala:475
msgid "Show properties"
msgstr "Mostra propietats"
-#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause";
+#. displayed in the hamburger menu at night
#: editor/adaptative-window.vala:149
msgid "Pause night mode"
msgstr "Pausa el mode nocturn"
-#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause";
+#. displayed in the hamburger menu at night
#: editor/adaptative-window.vala:153
msgid "Reuse night mode"
msgstr "Torna a usar el mode nocturn"
-#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause"; displayed in the hamburger menu
at night
+#. Translators: there are three related actions: "use", "reuse" and "pause";
+#. displayed in the hamburger menu at night
#: editor/adaptative-window.vala:157
msgid "Use night mode"
msgstr "Usa el mode nocturn"
@@ -93,35 +107,43 @@ msgstr "Accions actuals de visualització"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
-#. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by an in-window view; here is the
name of the view, displayed in the headerbar
-#. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks popover
-#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following results
are found in the user bookmarks
+#. Translators: on really small windows, the bookmarks popover is replaced by
+#. an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
+#. Translators: accessible name of the button for opening the bookmarks
+#. popover
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only;
+#. indicates that the following results are found in the user bookmarks
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:159 editor/bookmarks.ui:131
#: editor/registry-search.vala:552
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
-#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current design)
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows (not used in current
+#. design)
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:254
msgid "Hide bookmarks"
msgstr "Amaga les adreces d'interès"
-#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the currently browsed path
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to unbookmark the
+#. currently browsed path
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:259
msgid "Unbookmark"
msgstr "Suprimeix l'adreça d'interès"
-#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the currently browsed path
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to bookmark the
+#. currently browsed path
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:262
msgid "Bookmark"
msgstr "Adreça d'interès"
-#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks list
+#. Translators: hamburger menu entry on small windows, to show the bookmarks
+#. list
#: editor/bookmarks-headerbar.vala:265
msgid "Show bookmarks"
msgstr "Mostra les adreces d'interès"
-#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the user has no bookmarks
+#. Translators: placeholder text of the bookmarks list, displayed when the
+#. user has no bookmarks
#: editor/bookmarks-list.vala:32
msgid ""
"Bookmarks will\n"
@@ -130,32 +152,39 @@ msgstr ""
"Les adreces d'interès\n"
"s'afegiran aquí"
-#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks
and editing the list; the second is "Edit"
+#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to
+#. switch between using the bookmarks and editing the list; the second is
+#. "Edit"
#: editor/bookmarks-list.vala:36
msgid "Use"
msgstr "Usa"
-#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to switch between using the bookmarks
and editing the list; the first is "Use"
+#. Translators: label of one of the two buttons of the bookmarks list, to
+#. switch between using the bookmarks and editing the list; the first is "Use"
#: editor/bookmarks-list.vala:38
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
+#. Translators: accessible name of the switch for bookmarking current path in
+#. the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:69
msgid "Location bookmarked"
msgstr "La ubicació s'ha afegit a les adreces d'interès"
-#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current path in the bookmarks popover
+#. Translators: accessible description of the switch for bookmarking current
+#. path in the bookmarks popover
#: editor/bookmarks.ui:71
msgid "Toggle to bookmark this location"
msgstr "Commuta per afegir aquesta ubicació a les adreces d'interès"
-#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of the switch and its label
+#. Translators: text that might appear in the bookmarks popover in place of
+#. the switch and its label
#: editor/bookmarks.ui:96
msgid "The bookmarks list is not editable."
msgstr "La llista d'adreces d'interès no és editable."
-#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks popover
+#. Translators: accessible description of the button for opening the bookmarks
+#. popover
#: editor/bookmarks.ui:133
msgid "Manage your bookmarks"
msgstr "Gestioneu les vostres adreces d'interès"
@@ -170,41 +199,50 @@ msgstr "Afegeix aquesta cerca a les adreces d'interès"
msgid "Bookmark this Location"
msgstr "Afegeix aquesta ubicació a les adreces d'interès"
-#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a folder properties, displayed in the
headerbar
+#. Translators: on really small windows, name of the view when showing a
+#. folder properties, displayed in the headerbar
#: editor/browser-headerbar.vala:165
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
+#. Translators: text of an infobar to sort again the keys list ("refresh"
+#. only, no "reload")
#: editor/browser-view.vala:81
msgid "Sort preferences have changed. Do you want to refresh the view?"
msgstr "Les preferències d'ordenació han canviat. Voleu refrescar la vista?"
-#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh" only, no "reload")
-#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with the search entry on large windows
+#. Translators: button of an infobar to sort again the keys list ("refresh"
+#. only, no "reload")
+#. Translators: accessible name of the "refresh" button that is linked with
+#. the search entry on large windows
#: editor/browser-view.vala:84 editor/pathentry.ui:90
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
-#. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
+#. Translators: text of an infobar to reload the keys list because of a new
+#. key (for example)
#: editor/browser-view.vala:87
msgid "This folder content has changed. Do you want to reload the view?"
msgstr ""
"Les preferències d'ordenació han canviat. Voleu tornar a carregar la vista?"
-#. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new key (for example)
-#. Translators: button of an infobar to reload the key properties because something has changed
+#. Translators: button of an infobar to reload the keys list because of a new
+#. key (for example)
+#. Translators: button of an infobar to reload the key properties because
+#. something has changed
#: editor/browser-view.vala:90 editor/browser-view.vala:96
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
-#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because something has changed
+#. Translators: text of an infobar to reload the key properties because
+#. something has changed
#: editor/browser-view.vala:93
msgid "This key’s properties have changed. Do you want to reload the view?"
msgstr ""
"Les preferències d'ordenació han canviat. Voleu tornar a carregar la vista?"
-#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward buttons of the mouse
+#. Translators: command-line message, when the user uses the backward/forward
+#. buttons of the mouse
#: editor/browser-window.vala:906
msgid ""
"The same mouse button is set for going backward and forward. Doing nothing."
@@ -238,119 +276,138 @@ msgstr ""
"L'edició directa de la vostra configuració és una característica avançada i "
"pot causar que les aplicacions no funcionin correctament."
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:29
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:31
msgid "Browse the keys used by installed applications"
msgstr "Navegueu per les claus usades per les aplicacions instal·lades"
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:33
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:35
msgid "Read keys descriptions and edit their values"
msgstr "Llegiu les descripcions de les claus i editeu els seus valors"
#. a translatable version of project_group
-#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:48
+#: editor/ca.desrt.dconf-editor.appdata.xml.in:50
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
-#. Translators: application name, as used in the window manager, the window title, the about dialog...
+#. Translators: application name, as used in the window manager, the window
+#. title, the about dialog...
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:3 editor/dconf-editor.vala:21
msgid "dconf Editor"
msgstr "Editor del dconf"
-#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in the desktop file spec
+#. Translators: a GenericName that gives the application goal, as defined in
+#. the desktop file spec
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:5
msgid "Configuration editor for dconf"
msgstr "Editor de configuracions per al dconf"
-#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in the desktop file spec
+#. Translators: a Comment that gives the application function, as defined in
+#. the desktop file spec
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:7
msgid "Directly edit your entire configuration database"
msgstr "Editeu directament la base de dades de configuració"
-#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in the desktop file spec. Do NOT
translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#. Translators: some search Keywords to find this application, as defined in
+#. the desktop file spec. Do NOT translate or localize the semicolons! The
+#. list MUST also end with a semicolon!
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.desktop.in:9
msgid "settings;configuration;"
msgstr "paràmetres;configuració;"
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:89
msgid "A flag to follow system night light"
msgstr "Un senyalador per seguir la llum nocturna del sistema"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/iagno/automatic-night-mode'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:91
msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode."
msgstr "Usa el paràmetre llum nocturna de GNOME per activar el mode nocturn."
#. see AdaptativeWindow.width-request at data/ui/adaptative-window.ui:22
#. range min="350"/ FIXME
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/iagno/window-width'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:98
msgid "The width of the window"
msgstr "L'amplada de la finestra"
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-width'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/iagno/window-width'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:100
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "L'amplada de la finestra principal, en píxels."
#. see AdaptativeWindow.height-request at data/ui/adaptative-window.ui:21
#. range min="284"/ FIXME
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/iagno/window-height'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:107
msgid "The height of the window"
msgstr "L'alçada de la finestra"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-height'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/iagno/window-height'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:109
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "L'alçada de la finestra principal, en píxels."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:114
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Un senyalador per habilitar el mode maximitzat"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /org/gnome/iagno/window-is-maximized'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:116
msgid "If “true”, the main window starts in maximized mode."
msgstr "Si és «true» (cert), la finestra principal s'inicia maximitzada."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/restore-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:138
msgid "A flag to restore the last view"
msgstr "Un senyalador per restaurar l'última visualització"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/restore-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:140
msgid ""
-"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in "
-"the “saved-view” key."
+"If “true”, Dconf Editor tries at launch to navigate to the path described in"
+" the “saved-view” key."
msgstr ""
-"Si és «true», l'editor del dconf intenta a l'inici navegar al camí descrit a "
-"la clau «saved-view»."
+"Si és «true», l'editor del dconf intenta a l'inici navegar al camí descrit a"
+" la clau «saved-view»."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/saved-pathbar-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:145
msgid "A path to restore the pathbar state"
msgstr "Un camí per restaurar l'estat de la barra de camins"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/saved-pathbar-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:147
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, and if the path requested at "
"startup is a parent path of this one, Dconf Editor tries to restore the "
"pathbar state at this path."
msgstr ""
-"Si la clau «restore-view» s'ha establert a «true»,i si el camí sol·licitat a "
-"l'inici és el camí pare d'aquest, l'Editor de Dconf intentarà restaurar "
+"Si la clau «restore-view» s'ha establert a «true»,i si el camí sol·licitat a"
+" l'inici és el camí pare d'aquest, l'Editor de Dconf intentarà restaurar "
"l'estat de la barra de camins en aquest camí."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/saved-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:152
msgid "A path to restore the last view"
msgstr "Un camí per restaurar l'última visualització"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/saved-view'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:154
msgid ""
"If the “restore-view” key is set to “true”, Dconf Editor tries at launch to "
@@ -359,46 +416,52 @@ msgstr ""
"Si la clau «restore-view» s'ha establert a «true», l'editor del dconf "
"intenta a l'inici navegar a aquest camí."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/show-warning'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:159
msgid "Show initial warning"
msgstr "Mostra l'advertiment inicial"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/show-warning'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:161
msgid ""
-"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be "
-"careful."
+"If “true”, Dconf Editor opens a popup when launched reminding the user to be"
+" careful."
msgstr ""
"Si és «true», l'editor del dconf obre una finestra emergent quan s'inicia "
"que recorda a l'usuari que vagi amb compte."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/small-keys-list-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:166
msgid "A flag to enable small rows for keys list"
msgstr "Un senyalador per habilitar files petites per a la llista de claus"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/small-keys-list-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:168
msgid "If “true”, the keys list use smaller rows."
msgstr "Si «true», la llista de tecles usa files més petites."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/behaviour'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:173
msgid "Change the behaviour of a key value change request"
msgstr "Canvia el comportament d'una petició de canvi de valor de clau"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/behaviour'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:175
msgid ""
"The “unsafe” value is discouraged: for keys that have a non-special-cased "
"type, it updates the key value each time something changes in the entry, so "
"including intermediate states. The “safe” value asks for confirmation in "
"these cases, but allows instant changes for booleans and nullable booleans, "
-"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit” "
-"values always asks for confirmation, but the first applies the change if you "
-"change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds "
-"each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
+"enums and flags. The “always-confirm-implicit” and “always-confirm-explicit”"
+" values always asks for confirmation, but the first applies the change if "
+"you change path whereas the second dismiss it. The “always-delay” value adds"
+" each change in delay mode, allowing to apply multiple keys at once."
msgstr ""
"Es descoratja el valor «unsafe»: per a les claus que tenen un tipus entubat "
"no especial, actualitza el valor de la clau cada cop que quelcom canvia a "
@@ -407,17 +470,19 @@ msgstr ""
"i booleans anul·lables, enums i senyaladors. Els valors «always-confirm-"
"implicit» i «always-confirm-explicit» sempre demanen confirmació, però el "
"primer aplica el canvi si canvieu el camí mentre que el segon el descarta. "
-"El valor «always-delay» afegeix cada canvi en mode de retardament, permetent "
-"aplicar claus múltiples de forma immediata."
+"El valor «always-delay» afegeix cada canvi en mode de retardament, permetent"
+" aplicar claus múltiples de forma immediata."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/sort-case-sensitive'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:180
msgid "A flag to sort keys list case-sensitively"
msgstr ""
"Un senyalador per ordenar la llista de claus distingint entre majúscules i "
"minúscules"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/sort-case-sensitive'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:182
msgid ""
"GSettings doesn’t allow keys to use upper-case in their names, but "
@@ -429,29 +494,33 @@ msgstr ""
"de claus s'ordena distingint entre majúscules i minúscules, amb l'ordre "
"usual de les carpetes en majúscula primer."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/mouse-use-extra-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:187
msgid "Use “Back” and “Forward” mouse button events"
msgstr "Useu els esdeveniments «Enrere» i «Avant» del botó del ratolí"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/mouse-use-extra-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:189
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
-"will determine if any action is taken inside of a browser window when either "
-"is pressed."
+"will determine if any action is taken inside of a browser window when either"
+" is pressed."
msgstr ""
"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere» "
"aquesta clau determinarà si es pren alguna acció dins de la finestra del "
"navegador quan es prem una."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/mouse-back-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:195
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endarrere» a la finestra del navegador"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/mouse-back-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:197
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
@@ -462,13 +531,15 @@ msgstr ""
"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endarrere» en una "
"finestra del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/mouse-forward-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:203
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Botó del ratolí per activar l'ordre «Endavant» a la finestra del navegador"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/mouse-forward-buttons'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:205
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
@@ -476,36 +547,40 @@ msgid ""
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Endavant» i «Endarrere» "
-"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra "
-"del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
+"aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Endavant» en una finestra"
+" del navegador. El rang de valors possibles és entre 6 i 14."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/refresh-settings-schema-source'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:210
msgid "A flag to check for added or removed schemas"
msgstr "Una bandera per comprovar esquemes afegits o trets"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/refresh-settings-schema-source'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:212
msgid ""
"Dconf Editor can monitor if schemas are added or removed from the multiple "
"possible locations. That’s done by checking every three seconds if the "
-"schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can "
-"be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be "
+"schemas list has changed. As this way to do is suboptimal, this function can"
+" be disabled by setting this flag to “false”. Note that this option will be "
"removed when a better way to do things is found."
msgstr ""
-"L'editor de Dconf pot supervisar si els esquemes s'afegeixen o treuen de les "
-"múltiples ubicacions possibles. Això es fa comprovant cada tres segons si la "
-"llista d'esquemes ha canviat. Com que aquesta forma de fer és poc òptima, "
-"aquesta funció es pot desactivar establint aquesta bandera com a «falsa». "
+"L'editor de Dconf pot supervisar si els esquemes s'afegeixen o treuen de les"
+" múltiples ubicacions possibles. Això es fa comprovant cada tres segons si "
+"la llista d'esquemes ha canviat. Com que aquesta forma de fer és poc òptima,"
+" aquesta funció es pot desactivar establint aquesta bandera com a «falsa». "
"Tingueu en compte que aquesta opció s'eliminarà quan es trobi una millor "
"manera de fer les coses."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:217
msgid "Enabled relocatable schema mapping facilities"
msgstr "S'han habilitat les instal·lacions de mapeig de l'esquema reubicable"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-enabled-mappings'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:219
msgid ""
"Flags for the relocatable schemas mapping facilities. “User” enables "
@@ -514,26 +589,28 @@ msgid ""
"reserved for Dconf Editor own mappings; “Startup” is for mapping a "
"relocatable schema from the command-line."
msgstr ""
-"Banderes per a les instal·lacions de mapatge d'esquemes reubicables. L'"
-"«Usuari» permet mapatges definits per la clau «relocatable-schemas-user-"
+"Banderes per a les instal·lacions de mapatge d'esquemes reubicables. "
+"L'«Usuari» permet mapatges definits per la clau «relocatable-schemas-user-"
"paths»; «Built-in» permet els mapatges coneguts que s'hagin codificat en "
"l'Editor de Dconf; «Intern» està reservat per als mapatges propis de "
"l'editor Dconf; «Startup» és per mapatges d'esquemes reubicables des de la "
"línia d'ordres."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/relocatable-schemas-user-paths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:224
msgid "Mapping of paths to manually associated schemas"
msgstr "Mapatge de camins per esquemes associats manualment"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-schemas-user-paths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:226
msgid ""
"A dictionary that maps schema IDs with path specifications. It is used to "
"allow the user to associate a relocatable schema to certain paths. Path "
-"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. /ca/"
-"desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema ID "
-"may be associated with multiple path specifications."
+"specifications may contain wildcards in the form of empty segments (e.g. "
+"/ca/desrt/dconf-editor//), defining possibly multiple paths. The same schema"
+" ID may be associated with multiple path specifications."
msgstr ""
"Un diccionari que mapeja identificadors d'esquema amb especificacions de "
"camí. S'utilitza per permetre a l'usuari associar un esquema reubicable a "
@@ -542,61 +619,73 @@ msgstr ""
"múltiples camins possibles. El mateix identificador d'esquema pot estar "
"associat amb especificacions de camí múltiples."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/use-shortpaths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:231
msgid "A flag for skipping unnecessary subfolders"
msgstr "Un senyalador per ometre subcarpetes innecessàries"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/use-shortpaths'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:233
msgid ""
-"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump "
-"to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
+"When a folder only contains one subfolder and no keys, Dconf Editor can jump"
+" to that subfolder directly. This flag enables that behaviour."
msgstr ""
"Quan una carpeta només conté una subcarpeta i no hi ha claus, l'Editor de "
"Dconf pot saltar directament a aquesta subcarpeta. Aquest senyalador "
"habilita aquest comportament."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/bookmarks'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:240
msgid "A list of bookmarked paths"
msgstr "Una llista de camins afegits a les adreces d'interès"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/bookmarks'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:242
msgid "Contains all paths bookmarked by the user as an array of strings."
msgstr ""
"Conté tots els camins afegits per l'usuari a les adreces d'interès en forma "
"de matriu de cadenes de caràcters."
-#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
+#. Translators: summary of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/small-bookmarks-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:247
msgid "A flag to enable small rows for bookmarks list"
msgstr "Un senyalador per habilitar files petites a la llista de marcadors"
-#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
+#. Translators: description of a settings key, see 'dconf-editor
+#. /ca/desrt/dconf-editor/small-bookmarks-rows'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:249
msgid "If “true”, the bookmarks list use smaller rows."
msgstr "Si «true», la llista de marcadors usa files més petites."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/boolean'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-
+#. editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:275
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:487
msgid "A boolean, type ‘b’"
msgstr "Un booleà, tipus «b»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/boolean'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:277
msgid "Booleans can only take two values, “true” or “false”."
msgstr "Els booleans poden prendre dos valors, «true» o «false»."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/boolean-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:282
msgid "A nullable boolean, type ‘mb’"
msgstr "Un booleà anul·lable, tipus «mb»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/boolean-nullable'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/boolean-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:284
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
@@ -604,15 +693,17 @@ msgid ""
"“true”, “false” and “nothing”."
msgstr ""
"El GSettings permet tipus anul·lables, que són similars a altres tipus però "
-"poden prendre un valor «nothing». Un booleà anul·lable pot prendre sols tres "
-"valors, «true», «false» i «nothing»."
+"poden prendre un valor «nothing». Un booleà anul·lable pot prendre sols tres"
+" valors, «true», «false» i «nothing»."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/byte'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:289
msgid "A byte (unsigned), type ‘y’"
msgstr "Un byte (sense signe), tipus «y»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/byte'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/byte'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:291
msgid ""
"A byte value is an integer between 0 and 255. It may be used to pass around "
@@ -621,12 +712,14 @@ msgstr ""
"Un valor byte és un enter entre 0 i 255. Pot usar-se per passar caràcters a "
"altres llocs."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/bytestring'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:296
msgid "A bytestring, type ‘ay’"
msgstr "Un bytestring, tipus «ay»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/bytestring'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:298
msgid ""
"The bytestring type is commonly used to pass around strings that may not be "
@@ -634,48 +727,54 @@ msgid ""
"character should be included as the last character in the array."
msgstr ""
"El tipus bytestring s'usa en general per passar cadenes de caràcters que "
-"poden ser utf8 no vàlid a altres llocs. En aquest cas la convenció és que el "
-"caràcter nul terminador s'hauria d'incloure com l'últim caràcter de la "
+"poden ser utf8 no vàlid a altres llocs. En aquest cas la convenció és que el"
+" caràcter nul terminador s'hauria d'incloure com l'últim caràcter de la "
"matriu."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/bytestring-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:303
msgid "A bytestring array, type ‘aay’"
msgstr "Una matriu bytestring, tipus «aay»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/bytestring-array'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/bytestring-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:305
msgid ""
-"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly "
-"used to pass around strings that may not be valid utf8."
+"This is the type of an array of bytestrings. The bytestring type is commonly"
+" used to pass around strings that may not be valid utf8."
msgstr ""
-"Aquest és el tipus d'una matriu de bytestrings. El tipus bytestring s'usa en "
-"general per passar cadenes de caràcters que poden no ser vàlides en utf8."
+"Aquest és el tipus d'una matriu de bytestrings. El tipus bytestring s'usa en"
+" general per passar cadenes de caràcters que poden no ser vàlides en utf8."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/dbus-handle'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:310
msgid "A D-Bus handle type, type ‘h’"
msgstr "Un tipus de gestor D-Bus, tipus «h»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-handle'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/dbus-handle'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:312
msgid ""
"The handle type is a 32-bit signed integer value that is, by convention, "
-"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a "
-"D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
+"used as an index into an array of file descriptors that are sent alongside a"
+" D-Bus message. If you are not interacting with D-Bus, then there is no "
"reason to make use of this type."
msgstr ""
-"El tipus de gestor és un enter amb signe de 32-bit que s'usa, per convenció, "
-"com un índex cap a una matriu de descriptors de fitxers que s'envien "
+"El tipus de gestor és un enter amb signe de 32-bit que s'usa, per convenció,"
+" com un índex cap a una matriu de descriptors de fitxers que s'envien "
"conjuntament amb un missatge D-Bus. Si no esteu interactuant amb D-Bus, "
"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/dbus-object-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:317
msgid "A D-Bus object path, type ‘o’"
msgstr "Un camí d'objecte D-Bus, tipus «o»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/dbus-object-path'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:319
msgid ""
"An object path is used to identify D-Bus objects at a given destination on "
@@ -683,15 +782,17 @@ msgid ""
"make use of this type."
msgstr ""
"Un camí d'objecte s'usa per identificar objectes D-Bus a una destinació "
-"donada al bus. Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap "
-"raó per usar aquest tipus."
+"donada al bus. Si no esteu interactuant amb el D-Bus, aleshores no hi ha cap"
+" raó per usar aquest tipus."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/dbus-object-path-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:324
msgid "A D-Bus object path array, type ‘ao’"
msgstr "Una matriu de camins d'objectes D-Bus, tipus «ao»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-object-path-array'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/dbus-object-path-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:326
msgid ""
"An object path array could contain any number of object paths (including "
@@ -702,12 +803,14 @@ msgstr ""
"d'objectes (incloent-hi cap: «[]»). Si no esteu interactuant amb el D-Bus, "
"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/dbus-signature'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:331
msgid "A D-Bus signature, type ‘g’"
msgstr "Una signatura D-Bus, tipus «g»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dbus-signature'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/dbus-signature'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:333
msgid ""
"A D-Bus signature is a string used as type signature for a D-Bus method or "
@@ -718,50 +821,58 @@ msgstr ""
"mètode o missatge del D-Bus. Si no esteu interactuant amb el D-Bus, "
"aleshores no hi ha cap raó per usar aquest tipus."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/dict-entry'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:338
msgid "A dictionary entry of type ‘{ss}’"
msgstr "Una entrada de diccionari del tipus «{ss}»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dict-entry'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/dict-entry'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:340
msgid ""
"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). A "
"dictionary entry is one such mapping."
msgstr ""
-"Un diccionari assigna valors d'un tipus bàsic a un altre valor (de qualsevol "
-"tipus). Una entrada de diccionari és una d'aquestes assignacions."
+"Un diccionari assigna valors d'un tipus bàsic a un altre valor (de qualsevol"
+" tipus). Una entrada de diccionari és una d'aquestes assignacions."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/dictionary'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:345
msgid "A “vardict”, type ‘a{sv}’"
msgstr "Un «vardict» del tipus «a{sv}»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/dictionary'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/dictionary'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:347
msgid ""
-"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One "
-"simple use case is to map strings to variants."
+"A dictionary maps values of a basic type to another value (of any type). One"
+" simple use case is to map strings to variants."
msgstr ""
-"Un diccionari assigna valors d'un tipus bàsic a un altre valor (de qualsevol "
-"tipus). Un cas d'ús simple és assignar cadenes a variants."
+"Un diccionari assigna valors d'un tipus bàsic a un altre valor (de qualsevol"
+" tipus). Un cas d'ús simple és assignar cadenes a variants."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/double'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:352
msgid "A double, type ‘d’"
msgstr "Un doble, tipus «d»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/double'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/double'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:354
msgid "A double value could represent any real number."
msgstr "Un valor doble podria representar qualsevol nombre real."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/enumeration'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:359
msgid "A 5-choices enumeration"
msgstr "Una enumeració de 5 eleccions"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/enumeration'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/enumeration'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:361
msgid ""
"Enumerations could be done either with the “enum” attribute, or with a "
@@ -770,94 +881,116 @@ msgstr ""
"Les enumeracions es poden fer tant amb un atribut «enum», o amb un "
"senyalador «choices»."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/flags'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-
+#. editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:366
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:501
msgid "Flags: choose-colors-you-love"
msgstr "Senyaladors: choose-colors-you-love"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/flags'
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/flags'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/flags'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/relocatable/flags' (with default /ca/desrt/dconf-
+#. editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:368
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:503
msgid "Flags could be set by the “enum” attribute."
msgstr "Els senyaladors es podrien establir amb l'atribut «enum»."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/integer-16-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:373
msgid "A short integer, type ‘n’"
msgstr "Un enter curt, tipus «n»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-signed'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/integer-16-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:375
msgid "A 16-bit signed integer. See also the “integer-16-unsigned” key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-unsigned»."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/integer-16-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:380
msgid "An unsigned short integer, type ‘q’"
msgstr "Un enter curt sense signe, tipus «q»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-16-unsigned'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/integer-16-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:382
msgid "A 16-bit unsigned integer. See also the “integer-16-signed” key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 16bit. Vegeu també la clau «integer-16-signed»."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer'
(with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/integer-32-signed'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-
+#. editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:387
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:494
msgid "An usual integer, type ‘i’"
msgstr "Un enter usual, tipus «i»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-signed'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/integer-32-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:389
msgid "A 32-bit signed integer. See also the “integer-32-unsigned” key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-unsigned»."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/integer-32-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:394
msgid "An unsigned usual integer, type ‘u’"
msgstr "Un enter usual sense signe, tipus «u»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-32-unsigned'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/integer-32-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:396
msgid "A 32-bit unsigned integer. See also the “integer-32-signed” key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 32bit. Vegeu també la clau «integer-32-signed»."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/integer-64-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:401
msgid "A long integer, type ‘x’"
msgstr "Un enter llarg, tipus «x»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-signed'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/integer-64-signed'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:403
msgid "A 64-bit signed integer. See also the “integer-64-unsigned” key."
msgstr ""
"Un enter amb signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-unsigned»."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/integer-64-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:408
msgid "An unsigned long integer, type ‘t’"
msgstr "Un enter llarg sense signe, tipus «t»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/integer-64-unsigned'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/integer-64-unsigned'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:410
msgid "A 64-bit unsigned integer. See also the “integer-64-signed” key."
msgstr ""
"Un enter sense signe de 64bit. Vegeu també la clau «integer-64-signed»."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/number-with-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:417
msgid "A number with range"
msgstr "Un nombre amb rang"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/number-with-range'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/number-with-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:419
msgid ""
"Every numeral setting (integers and unsigned integers of every type, plus "
@@ -866,18 +999,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cada configuració de numeral (enters i enters sense signe de qualsevol "
"tipus, a més dels dobles) es podrien limitar a un rang personalitzat de "
-"valors. Per exemple, aquest enter podria prendre sols un valor entre -2 i 10."
+"valors. Per exemple, aquest enter podria prendre sols un valor entre -2 i "
+"10."
-#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
+#. Translators: do not forget the parenthesis, they are meaningful; summary of
+#. a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:424
msgid "A custom type, here ‘(ii)’"
msgstr "Un tipus personalitzat, aquí «(ii)»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/pair-of-integers'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/pair-of-integers'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:426
msgid ""
-"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling "
-"back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
+"Dconf Editor lets you edit any settings type supported by GSettings, falling"
+" back on a string entry when it doesn’t have a better way to do. Here is a "
"tuple of two 32-bit signed integers."
msgstr ""
"L'editor del dconf us deia editar tots els tipus de paràmetres de "
@@ -885,41 +1021,47 @@ msgstr ""
"caràcters quan no té una manera millor de fer-ho. Aquí hi ha una tupla de "
"dos enters amb signe de 32-bit."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/string'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:431
msgid "A string, type ‘s’"
msgstr "Una cadena, tipus «s»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/string'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:433
msgid ""
-"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''” "
-"is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
+"The string type could accept any utf8 string. Note that an empty string “''”"
+" is not the same as NULL (nothing); see also the “string-nullable” key."
msgstr ""
-"El tipus de cadena podria acceptar qualsevol cadena de "
-"caràcters utf8. Noteu que una cadena buida «''» no és el mateix "
-"que NULL (res); vegeu també la clau «string-nullable»."
+"El tipus de cadena podria acceptar qualsevol cadena de caràcters utf8. Noteu"
+" que una cadena buida «''» no és el mateix que NULL (res); vegeu també la "
+"clau «string-nullable»."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/string-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:438
msgid "A string array, type ‘as’"
msgstr "Una matriu de cadena, tipus «as»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-array'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/string-array'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:440
msgid ""
"A string array contains any number of strings of whatever length. It may be "
"an empty array, “[]”."
msgstr ""
-"Una matriu de cadena conté qualsevol nombre de cadenes de "
-"caràcters de qualsevol longitud. Pot ser una matriu buida, «[]»."
+"Una matriu de cadena conté qualsevol nombre de cadenes de caràcters de "
+"qualsevol longitud. Pot ser una matriu buida, «[]»."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/string-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:445
msgid "A nullable string, type ‘ms’"
msgstr "Una cadena anul·lable, «ms»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/string-nullable'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/string-nullable'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:447
msgid ""
"GSettings allows nullable types, that are similar to other types but could "
@@ -927,24 +1069,26 @@ msgid ""
"including the empty string “''”, or can be NULL (nothing)."
msgstr ""
"El GSettings permet tipus anul·lables, que són similars a altres tipus però "
-"podrien prendre un valor «nothing». Una cadena anul·lable pot "
-"prendre qualsevol cadena com a valor, incloent-hi la cadena de "
-"caràcters buida «''», o pot ser NULL (res)."
+"podrien prendre un valor «nothing». Una cadena anul·lable pot prendre "
+"qualsevol cadena com a valor, incloent-hi la cadena de caràcters buida «''»,"
+" o pot ser NULL (res)."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/variant'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:452
msgid "A variant, type ‘v’"
msgstr "Una variant del tipus «v»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/variant'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/variant'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:454
msgid ""
"Variants could be stored inside variants, and consequently as a GSettings "
"type. Their representation use the XML brackets (‘<’ and ‘>’ characters, in "
"a gschema file “<” and “>” respectively), with a parsable "
-"representation of their content inside. If unclear, the type can be given in "
-"the value with a prefix annotation like “@x” (where “x” is the type string) "
-"or “int64”. See https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html "
+"representation of their content inside. If unclear, the type can be given in"
+" the value with a prefix annotation like “@x” (where “x” is the type string)"
+" or “int64”. See https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html "
"for complete documentation."
msgstr ""
"Les variants han d'emmagatzemar-se dins de variants, i en conseqüència com "
@@ -952,15 +1096,17 @@ msgstr ""
"«<» and «>» en un fitxer gschema «<» i «>» respectivament), amb una "
"representació analitzable del contingut interior. Si no està clar, el tipus "
"pot donar al valor amb una anotació de prefix com «@x» (on «x» és un tipus "
-"de cadena) o «int64». Mireu per una documentació més completa https://"
-"developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html ."
+"de cadena) o «int64». Mireu per una documentació més completa "
+"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html ."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/weird-enum'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:459
msgid "A 1-choice enumeration"
msgstr "Una enumeració d'una elecció"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/weird-enum'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:461
msgid ""
"An enumeration could contain only one item, but that’s probably an error. "
@@ -969,12 +1115,14 @@ msgstr ""
"Una enumeració pot contenir sols un element, però això és probablement un "
"error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/weird-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:467
msgid "A 1-choice integer value"
msgstr "Un valor enter d'una elecció"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/weird-range'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:469
msgid ""
"A range could limit an integer key to only allow one value, but that’s "
@@ -983,12 +1131,14 @@ msgstr ""
"Un interval podria limitar una clau entera a permetre només un valor, però "
"això és probablement un error. El Dconf Editor us adverteix en aquest cas."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/weird-triv'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:474
msgid "The empty tuple, type and value “()”"
msgstr "La tupla buida, tipus i valor «( )»"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/weird-triv'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:476
msgid ""
"There’s an empty tuple type (called sometimes “triv”) that is a tuple with "
@@ -997,23 +1147,30 @@ msgstr ""
"Aquesta és un tipus de tupla buida (anomenat a vegades «triv») que és una "
"tupla sense contingut, per això sols pots prendre el valor «()»."
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/relocatable/boolean' (with default /ca/desrt/dconf-
+#. editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:489
msgid "An usual boolean value, defined by a relocatable schema."
msgstr "Com el valor booleà usual, definit per l'esquema reubicable."
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-editor/relocatable-* settings)
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/relocatable/integer' (with default /ca/desrt/dconf-
+#. editor/relocatable-* settings)
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:496
msgid "A 32-bit signed integer, defined by a relocatable schema."
msgstr "Un enter i amb signe de 32 bits, definit per l'esquema reubicable."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
a-non-conflicting-key'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:510
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict1"
msgstr "Una clau normal no conflictiva de Conflict1"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
a-non-conflicting-key'
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
another-non-conflicting-key'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict1 a-non-conflicting-key'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:512
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:549
msgid ""
@@ -1023,13 +1180,16 @@ msgstr ""
"Aquesta clau és una prova per a esquemes múltiples al mateix camí que claus "
"conflictives. Les claus no conflictives no han de tindre problemes."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
default-value-conflict'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:517
msgid "Conflicting key defaulting to “1” that should give an error"
msgstr "La clau conflictiva per defecte a «1» que ha de donar un error"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
default-value-conflict'
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
default-value-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict1 default-value-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:519
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:556
msgid ""
@@ -1038,16 +1198,19 @@ msgid ""
"different default value."
msgstr ""
"Aquesta clau és una prova per a esquemes múltiples en el mateix camí amb "
-"claus conflictives. No s'ha de poder editar com una clau assignada al mateix "
-"camí amb un valor predeterminat diferent."
+"claus conflictives. No s'ha de poder editar com una clau assignada al mateix"
+" camí amb un valor predeterminat diferent."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:524
msgid "Conflicting key with no range that should give an error"
msgstr "La clau conflictiva sense rang ha de donar un error"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
range-conflict'
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
range-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict1 range-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:526
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:564
msgid ""
@@ -1059,14 +1222,17 @@ msgstr ""
"claus conflictives. No s'ha de modificar com una clau assignada al mateix "
"camí ja que té un rang diferent."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:531
msgid "A (simple) string conflicting key that should give a error"
msgstr ""
"Una clau que entra en conflicte amb una cadena simple que ha de donar error"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
type-conflict'
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
type-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict1 type-conflict'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:533
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:571
msgid ""
@@ -1078,13 +1244,16 @@ msgstr ""
"claus conflictives. No s'ha de modificar com una clau assignada al mateix "
"camí ja que té un tipus diferent."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
warning-similar'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:538
msgid "Conflicting key from Conflict1 that should give a warning"
msgstr "Clau conflictiva de Conflict1 que ha de donar una advertència"
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict1
warning-similar'
-#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
warning-similar'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict1 warning-similar'
+#. Translators: description of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:540
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:578
msgid ""
@@ -1093,32 +1262,37 @@ msgid ""
"issue."
msgstr ""
"Aquesta clau és una prova per esquemes múltiples al mateix camí amb claus "
-"conflictives. Es pot editar ja que els tipus són compatibles, però és encara "
-"un problema."
+"conflictives. Es pot editar ja que els tipus són compatibles, però és encara"
+" un problema."
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
another-non-conflicting-key'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict2 another-non-conflicting-key'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:547
msgid "A normal non-conflicting key from Conflict2"
msgstr "Una clau no conflictiva de Conflict2"
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
default-value-conflict'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict2 default-value-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:554
msgid "Conflicting key defaulting to “2” that should give an error"
msgstr "Clau conflictiva per defecte a «2» que ha de donar un error"
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict2 range-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:562
msgid "Conflicting key with range 0~5 that should give an error"
msgstr "Clau conflictiva amb rang 0~5 que ha de donar un error"
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict2 type-conflict'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:569
msgid "A nullable-string conflicting key that should give an error"
msgstr ""
"Una cadena anul·lable que entra en conflicte amb una clau que ha de donar "
"error"
-#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Conflict2
warning-similar'
+#. Translators: summary of a demo key, see 'dconf-editor ca.desrt.dconf-
+#. editor.Demo.Conflict2 warning-similar'
#: editor/ca.desrt.dconf-editor.gschema.xml:576
msgid "Conflicting key from Conflict2 that should give a warning"
msgstr "Clau conflictiva de Conflict2 que ha de donar una advertència"
@@ -1133,17 +1307,22 @@ msgstr "Mostra la versió de llançament i surt"
msgid "Print relocatable schemas and exit"
msgstr "Mostra els esquemes que es poden canviar de lloc i surt"
-#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help'; the option removes the initial
"use at your own risks" dialog
+#. Translators: command-line option description, see 'dconf-editor --help';
+#. the option removes the initial "use at your own risks" dialog
#: editor/dconf-editor.vala:165
msgid "Do not show initial warning"
msgstr "No mostris l'advertiment inicial"
-#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-editor --help'; try to put that
string in 80 characters or less, if possible.
+#. Translators: command-line text, description of the application in 'dconf-
+#. editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if
+#. possible.
#: editor/dconf-editor.vala:203
msgid "Graphical interface for editing other applications settings."
msgstr "Una interfície gràfica per editar altres paràmetres d'aplicacions."
-#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for editing other applications
settings, in 'dconf-editor --help'; try to put that string in 80 characters or less, if possible.
+#. Translators: command-line text, describes how the application proceeds for
+#. editing other applications settings, in 'dconf-editor --help'; try to put
+#. that string in 80 characters or less, if possible.
#: editor/dconf-editor.vala:206
msgid "Uses the gsettings API of the glib library, among others."
msgstr "Usa l'API de gsettings de la biblioteca glib, entre d'altres."
@@ -1173,7 +1352,9 @@ msgstr "El nom de l'esquema amb el camí fixat"
msgid "example: “ca.desrt.dconf-editor.Settings”"
msgstr "Exemple: «ca.desrt.dconf-editor.Settings»"
-#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help'; no need to put your
translation of "relocatable" between quotation marks, that's done in English to highlight why the option is
called "RELOC_SCHEMA"
+#. Translators: command-line argument description, see 'dconf-editor --help';
+#. no need to put your translation of "relocatable" between quotation marks,
+#. that's done in English to highlight why the option is called "RELOC_SCHEMA"
#: editor/dconf-editor.vala:225
msgid "the name of a “relocatable” schema, without fixed path"
msgstr "El nom de l'esquema «reubicable» amb el camí sense fixar"
@@ -1203,7 +1384,8 @@ msgstr "El nom d'una clau de l'esquema"
msgid "example: “bookmarks”"
msgstr "Exemple: «Adreces d'interès»"
-#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given;
+#. introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:295
msgid "Known schemas installed:"
msgstr "Esquemes coneguts instal·lats:"
@@ -1213,7 +1395,8 @@ msgstr "Esquemes coneguts instal·lats:"
msgid "No known schemas installed."
msgstr "Esquemes sense conèixer instal·lats."
-#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given;
+#. introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:306
msgid "Known schemas skipped:"
msgstr "Esquemes coneguts omesos:"
@@ -1223,7 +1406,8 @@ msgstr "Esquemes coneguts omesos:"
msgid "No known schemas skipped."
msgstr "Esquemes sense conèixer omesos."
-#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given; introduces a list of schemas ids
+#. Translators: command-line text, if --list-relocatable-schemas is given;
+#. introduces a list of schemas ids
#: editor/dconf-editor.vala:317
msgid "Unknown schemas:"
msgstr "Esquemes sense conèixer:"
@@ -1233,7 +1417,8 @@ msgstr "Esquemes sense conèixer:"
msgid "No unknown schemas."
msgstr "Esquemes no desconeguts."
-#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific path while there is already a
window opened
+#. Translators: command-line error message, when the user requests a specific
+#. path while there is already a window opened
#: editor/dconf-editor.vala:457
msgid "Only one window can be opened for now.\n"
msgstr "Sols es pot obrir una finestra per ara.\n"
@@ -1278,26 +1463,44 @@ msgstr "S'ha copiat al porta-retalls"
msgid "A graphical viewer and editor of applications’ internal settings."
msgstr "Un visualitzador gràfic i editor de paràmetres interns d'aplicacions."
-#. Translators: about dialog text
-#: editor/dconf-editor.vala:662
-msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
-"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
-msgstr ""
-"Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
-"Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
-"Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:661
+msgid "Robert Ancell"
+msgstr "Robert Ancell"
-#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text crediting yourselves and your
translation team, or should be left empty. Do not translate literally!
+#. Translators: text crediting a game author, seen in the About dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:665
+msgid "Arnaud Bonatti"
+msgstr "Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
#: editor/dconf-editor.vala:669
+msgid "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd"
+msgstr "Copyright © 2010-2014 - Canonical Ltd"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog
+#: editor/dconf-editor.vala:673
+msgid "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger"
+msgstr "Copyright © 2017-2018 - Davi da Silva Böger"
+
+#. Translators: text crediting a maintainer, seen in the About dialog; the %u
+#. are replaced with the years of start and end
+#: editor/dconf-editor.vala:677
+#, c-format
+msgid "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+msgstr "Copyright © %u-%u – Arnaud Bonatti"
+
+#. Translators: about dialog text; this string should be replaced by a text
+#. crediting yourselves and your translation team, or should be left empty. Do
+#. not translate literally!
+#: editor/dconf-editor.vala:684
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Walter Garcia-Fontes <walter garcia upf edu>\n"
"Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>"
#. Translators: about dialog text; label of the website link
-#: editor/dconf-editor.vala:675
+#: editor/dconf-editor.vala:690
msgid "Page on GNOME wiki"
msgstr "Pàgina de la wiki GNOME"
@@ -1306,59 +1509,79 @@ msgstr "Pàgina de la wiki GNOME"
msgid "About Dconf Editor"
msgstr "Quant a l'editor del dconf"
-#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings
button" that appears in place of the close button
-#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in the bottom bar, on large
windows
-#: editor/dconf-headerbar.vala:114 editor/modifications-revealer.ui:86
+#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the
+#. menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close
+#. button
+#. Translators: when there are pending changes, label of the "apply" button in
+#. the bottom bar, on large windows
+#: editor/dconf-headerbar.vala:114 editor/modifications-revealer.ui:87
msgid "Apply"
msgstr "Aplica"
-#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the menu of the "delayed settings
button" that appears in place of the close button
+#. Translators: when a change is requested, on a small window, entry of the
+#. menu of the "delayed settings button" that appears in place of the close
+#. button
#: editor/dconf-headerbar.vala:117
msgid "Dismiss"
msgstr "Descarta"
-#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is pending changes)
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-
+#. dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is
+#. pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:141
msgid "Apply all"
msgstr "Aplica-ho tot"
-#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is pending changes)
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-
+#. dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is
+#. pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:144
msgid "Dismiss all"
msgstr "Descarta-ho tot"
-#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-dots menu" that appears when
showing the pending changes list (if there is no pending changes)
+#. Translators: when in delayed mode, on a small window, entry of the "three-
+#. dots menu" that appears when showing the pending changes list (if there is
+#. no pending changes)
#: editor/dconf-headerbar.vala:152
msgid "Quit mode"
msgstr "Surt del mode"
-#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay mode" where changes are not
applied until validation
+#. Translators: hamburger menu entry, to enter in a special mode called "delay
+#. mode" where changes are not applied until validation
#: editor/dconf-headerbar.vala:201
msgid "Enter delay mode"
msgstr "Entra en mode de retardament"
-#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value
all currently visible keys, not including keys in subfolders
+#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path,
+#. to set to their default value all currently visible keys, not including
+#. keys in subfolders
#: editor/dconf-headerbar.vala:205
msgid "Reset visible keys"
msgstr "Restableix les claus visibles"
-#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path, to set to their default value
all currently visible keys, and all keys in subfolders
+#. Translators: hamburger menu entry that appears when browsing a folder path,
+#. to set to their default value all currently visible keys, and all keys in
+#. subfolders
#: editor/dconf-headerbar.vala:208
msgid "Reset view recursively"
msgstr "Restableix recursivament la vista"
-#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay mode" or when there're
pending changes is replaced by an in-window view; here is the name of the view, displayed in the headerbar
+#. Translators: on really small windows, the bottom bar that appears in "delay
+#. mode" or when there're pending changes is replaced by an in-window view;
+#. here is the name of the view, displayed in the headerbar
#: editor/dconf-headerbar.vala:246
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"
-#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key is selected; the %s is the key
path
+#. Translators: text copied when the users request a copy while an erased key
+#. is selected; the %s is the key path
#: editor/dconf-model.vala:945
#, c-format
msgid "%s (key erased)"
msgstr "%s (clau suprimida)"
-#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor
+#. ca.desrt.dconf-editor.Demo.Relocatable'
#: editor/dconf-window.vala:124
msgid "Schema is relocatable, a path is needed."
msgstr "L'esquema es pot canviar de lloc, cal posar un camí."
@@ -1368,12 +1591,14 @@ msgstr "L'esquema es pot canviar de lloc, cal posar un camí."
msgid "Startup mappings are disabled."
msgstr "Els mapatges inicials estan deshabilitats."
-#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor
ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor
+#. ca.desrt.dconf-editor.Settings:/org/gnome/dconf-editor/'
#: editor/dconf-window.vala:152
msgid "Schema is not installed on given path."
msgstr "L'esquema no està instal·lat al camí donat."
-#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor org.example.nothing'; the %s is the schema id
+#. Translators: command-line startup warning, try 'dconf-editor
+#. org.example.nothing'; the %s is the schema id
#: editor/dconf-window.vala:168
#, c-format
msgid "Unknown schema “%s”."
@@ -1389,8 +1614,8 @@ msgstr ""
#: editor/dconf-window.vala:277
msgid "Don’t forget that some options may break applications, so be careful."
msgstr ""
-"No us oblideu que algunes opcions poden malmetre aplicacions, així que aneu amb "
-"compte."
+"No us oblideu que algunes opcions poden malmetre aplicacions, així que aneu "
+"amb compte."
#. Translators: initial "use at your own risk" dialog, the button label
#: editor/dconf-window.vala:280
@@ -1402,53 +1627,65 @@ msgstr "Aniré amb compte."
msgid "Show this dialog next time."
msgstr "Mostra aquest diàleg la propera vegada."
-#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same way to spell the shortcut as in
the Settings application
+#. Translators: notification text, after a user Ctrl+Q keyboard action; same
+#. way to spell the shortcut as in the Settings application
#: editor/dconf-window.vala:305
msgid ""
-"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or Alt"
-"+F4 to dismiss changes and quit."
+"There are pending changes. Use Shift+Ctrl+Q to apply changes and quit, or "
+"Alt+F4 to dismiss changes and quit."
msgstr ""
-"Hi ha canvis pendents. Useu Maj+Ctrl+Q per aplicar els canvis i sortir o Alt"
-"+F4 per descartar els canvis i sortir."
+"Hi ha canvis pendents. Useu Maj+Ctrl+Q per aplicar els canvis i sortir o "
+"Alt+F4 per descartar els canvis i sortir."
-#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed; the %s is the folder path
+#. Translators: notification text, when the requested folder has been removed;
+#. the %s is the folder path
#: editor/dconf-window.vala:777
#, c-format
msgid "Folder “%s” is now empty."
msgstr "La carpeta «%s» és ara buida."
-#. Translators: notification text, when the requested key has been removed; the %s is the key path
+#. Translators: notification text, when the requested key has been removed;
+#. the %s is the key path
#: editor/dconf-window.vala:788
#, c-format
msgid "Key “%s” has been deleted."
msgstr "S'ha suprimit la clau «%s»."
-#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/test'; the %s is the key path
+#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor
+#. /org/example/test'; the %s is the key path
#: editor/dconf-window.vala:794
#, c-format
msgid "Cannot find key “%s”."
msgstr "No es pot trobar la clau «%s»."
-#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor /org/example/empty/'; the %s is the folder
path
+#. Translators: notification text at startup, use 'dconf-editor
+#. /org/example/empty/'; the %s is the folder path
#: editor/dconf-window.vala:800
#, c-format
msgid "There’s nothing in requested folder “%s”."
msgstr "No hi ha res a la carpeta demanada «%s»."
-#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of
the bottom bar); for dconf keys
+#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-
+#. window panel, or in the popover of the bottom bar); for dconf keys
#: editor/delayed-setting-view.vala:136
msgid "Key erased"
msgstr "S'ha suprimit la clau"
-#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-window panel, or in the popover of
the bottom bar); for gsettings keys
-#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or radios) in the right-click menu
on the list of keys
-#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", and
as the default value of the key is written near, there's just this text displayed if the key uses its default
value
+#. Translators: displayed in the list of pending changes (could be an in-
+#. window panel, or in the popover of the bottom bar); for gsettings keys
+#. Translators: "reset key value" option of a multi-choice list (checks or
+#. radios) in the right-click menu on the list of keys
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field
+#. description is "Current value", and as the default value of the key is
+#. written near, there's just this text displayed if the key uses its default
+#. value
#: editor/delayed-setting-view.vala:151 editor/key-list-box-row.vala:649
#: editor/registry-info.vala:469
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminat"
-#. Translators: header in the shortcut window, for usual headerbar menus actions
+#. Translators: header in the shortcut window, for usual headerbar menus
+#. actions
#: editor/help-overlay.ui:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actions"
@@ -1484,7 +1721,8 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar menu"
msgstr "Camí del menú de la barra"
-#. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by the headerbar
+#. Translators: header in the shortcut window, for moving to paths known by
+#. the headerbar
#: editor/help-overlay.ui:76
msgctxt "shortcut window"
msgid "Path bar navigation"
@@ -1502,19 +1740,22 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Open parent folder"
msgstr "Obre la carpeta pare"
-#. Translators: Alt-Down action; browse to the child of the current path displayed in the headerbar, if any
+#. Translators: Alt-Down action; browse to the child of the current path
+#. displayed in the headerbar, if any
#: editor/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active direct child"
msgstr "Obre el fill directe actiu"
-#. Translators: Alt-Shift-Down action; browse to the complete path of the headerbar
+#. Translators: Alt-Shift-Down action; browse to the complete path of the
+#. headerbar
#: editor/help-overlay.ui:105
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open active last child"
msgstr "Obre l'últim fill actiu"
-#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening search
+#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of opening
+#. search
#: editor/help-overlay.ui:115
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search options"
@@ -1526,19 +1767,22 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle search"
msgstr "Commuta la cerca"
-#. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but loads the search entry with
the last searched text
+#. Translators: Ctrl-Alt-F action; does the same thing as "Toggle search", but
+#. loads the search entry with the last searched text
#: editor/help-overlay.ui:128
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search again"
msgstr "Cerca de nou"
-#. Translators: Ctrl-Shift-F action; opens search, searching only from current folder
+#. Translators: Ctrl-Shift-F action; opens search, searching only from current
+#. folder
#: editor/help-overlay.ui:136
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle local search"
msgstr "Commuta la cerca local"
-#. Translators: Ctrl-Shift-Alt-F action; does the same thing as "Toggle local search", but loads the search
entry with the last searched text
+#. Translators: Ctrl-Shift-Alt-F action; does the same thing as "Toggle local
+#. search", but loads the search entry with the last searched text
#: editor/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search again, locally"
@@ -1550,7 +1794,8 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste as search"
msgstr "Enganxa i cerca"
-#. Translators: Ctrl-Shift-V action; does the same thing as "Paste as search", but works even if an entry or
textview is selected; entry hidden for now
+#. Translators: Ctrl-Shift-V action; does the same thing as "Paste as search",
+#. but works even if an entry or textview is selected; entry hidden for now
#: editor/help-overlay.ui:160
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste as search (force)"
@@ -1604,49 +1849,57 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Next line"
msgstr "Línia següent"
-#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays informations on selected
folder
+#. Translators: entry disabled for now; Ctrl-I action, when browsing; displays
+#. informations on selected folder
#: editor/help-overlay.ui:231
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle folder properties"
msgstr "Commuta les propietats de la carpeta"
-#. Translators: Ctrl-Delete action, when browsing; sets the selected key to its default value
+#. Translators: Ctrl-Delete action, when browsing; sets the selected key to
+#. its default value
#: editor/help-overlay.ui:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set to default"
msgstr "Estableix-lo al valor predeterminat"
-#. Translators: Ctrl-Return action, when browsing; does nothing if the selection is not a boolean key
+#. Translators: Ctrl-Return action, when browsing; does nothing if the
+#. selection is not a boolean key
#: editor/help-overlay.ui:247
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle boolean value"
msgstr "Commuta el valor booleà"
-#. Translators: header in the shortcut window, for when there are pending changes
+#. Translators: header in the shortcut window, for when there are pending
+#. changes
#: editor/help-overlay.ui:257
msgctxt "shortcut window"
msgid "Modifications list actions"
msgstr "Accions de la llista de modificacions"
-#. Translators: Alt-I action if there are pending changes; the modifications list is either a popover, or an
in-window panel
+#. Translators: Alt-I action if there are pending changes; the modifications
+#. list is either a popover, or an in-window panel
#: editor/help-overlay.ui:262
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle modifications list"
msgstr "Commuta la llista de modificacions"
-#. Translators: Return/Enter keys action in the list of pending modifications; go to the key with pending
modification
+#. Translators: Return/Enter keys action in the list of pending modifications;
+#. go to the key with pending modification
#: editor/help-overlay.ui:270
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open selected row key"
msgstr "Obre la clau de la fila seleccionada"
-#. Translators: Ctrl-Delete action in the list of pending modifications; dismisses the selected modification
+#. Translators: Ctrl-Delete action in the list of pending modifications;
+#. dismisses the selected modification
#: editor/help-overlay.ui:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss modification"
msgstr "Descarta la modificació"
-#. Translators: header in the shortcut window, for opening the usual helpful dialogs
+#. Translators: header in the shortcut window, for opening the usual helpful
+#. dialogs
#: editor/help-overlay.ui:288
msgctxt "shortcut window"
msgid "Generic"
@@ -1664,31 +1917,36 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "About"
msgstr "Quant a"
-#. Translators: header in the shortcut window, for the copy-to-clipboard actions
+#. Translators: header in the shortcut window, for the copy-to-clipboard
+#. actions
#: editor/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
-#. Translators: Ctrl-C action; copies to clipboard something that identifies the current selection (schema,
name and value, for a gsettings key)
+#. Translators: Ctrl-C action; copies to clipboard something that identifies
+#. the current selection (schema, name and value, for a gsettings key)
#: editor/help-overlay.ui:316
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy descriptor"
msgstr "Copia el descriptor"
-#. Translators: Ctrl-Shift-C action; copies to clipboard the path of the currently browsed key or folder
+#. Translators: Ctrl-Shift-C action; copies to clipboard the path of the
+#. currently browsed key or folder
#: editor/help-overlay.ui:324
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy path"
msgstr "Copia el camí"
-#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of quitting the application
+#. Translators: header in the shortcut window, for the various ways of
+#. quitting the application
#: editor/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#. Translators: Ctrl-Q action; displays a notification if there are pending changes
+#. Translators: Ctrl-Q action; displays a notification if there are pending
+#. changes
#: editor/help-overlay.ui:340
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit if there’s no pending changes"
@@ -1706,44 +1964,55 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Dismiss pending changes and quit"
msgstr "Descarta els canvis pendents i surt"
-#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double or a 64-bit (signed or
unsigned) key, if the key only allows a range of values and the written value is out of range
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a
+#. double or a 64-bit (signed or unsigned) key, if the key only allows a range
+#. of values and the written value is out of range
#: editor/key-editor-child.vala:30
msgid "Given value is out of range."
msgstr "Els valors donats estan fora de rang."
-#. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text displayed under the text view
(if using a text view) when editing the value of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the
key's value type
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon (if using an entry) or text
+#. displayed under the text view (if using a text view) when editing the value
+#. of a key, if the written text cannot be parsed regarding to the key's value
+#. type
#: editor/key-editor-child.vala:33
msgid "This value is invalid for the key type."
msgstr "Aquest valor no és vàlid per al tipus de clau."
-#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a double key, if the written
value cannot be parsed
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a
+#. double key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:380
msgid "Failed to parse as double."
msgstr "Errada en analitzar com a doble."
-#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a signed 64-bit key, if the
written value cannot be parsed
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of a
+#. signed 64-bit key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:449
msgid "Failed to parse as 64-bit integer."
msgstr "Errada en analitzar com a enter de 64 bits."
-#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an unsigned 64-bit key, if the
written value cannot be parsed
+#. Translators: tooltip text of the entry's icon when editing the value of an
+#. unsigned 64-bit key, if the written value cannot be parsed
#: editor/key-editor-child.vala:518
msgid "Failed to parse as unsigned 64-bit integer."
msgstr "Errada en analitzar com a enter de 64 bits sense signe."
-#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s is a folder path usually
+#. Translators: first item of the keys list displayed during a search, the %s
+#. is a folder path usually
#: editor/key-list-box-row.vala:118
#, c-format
msgid "Go to “%s”"
msgstr "Vés a «%s»"
-#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s is the current folder name
+#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing, the %s
+#. is the current folder name
#: editor/key-list-box-row.vala:149
#, c-format
msgid "Search in “%s” folder"
msgstr "Cerca a la carpeta «%s»"
-#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root path
+#. Translators: first item of the keys list displayed during browsing at root
+#. path
#: editor/key-list-box-row.vala:153
msgid "Open path entry"
msgstr "Obre l'entrada del camí"
@@ -1753,40 +2022,49 @@ msgstr "Obre l'entrada del camí"
msgid "Search everywhere"
msgstr "Cerca a tot arreu"
-#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list of keys
+#. Translators: "copy to clipboard" action in the right-click menu on the list
+#. of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:449
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys
+#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the
+#. list of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:452
msgid "Customize…"
msgstr "Personalitza…"
-#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list of keys
+#. Translators: "reset key value" action in the right-click menu on the list
+#. of keys
#: editor/key-list-box-row.vala:455
msgid "Set to default"
msgstr "Estableix-lo al valor predeterminat"
-#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the list of keys, when key is
hard-conflicting
+#. Translators: "open key-editor page" action in the right-click menu on the
+#. list of keys, when key is hard-conflicting
#: editor/key-list-box-row.vala:460
msgid "Show details…"
msgstr "Mostra detalls…"
-#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with pending changes
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key with
+#. pending changes
#: editor/key-list-box-row.vala:463
msgid "Dismiss change"
msgstr "Descarta el canvi"
-#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without schema
-#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without schema when on delayed mode
-#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not defined by a schema
+#. Translators: "erase key" action in the right-click menu on a key without
+#. schema
+#. Translators: "erase key" option in the right-click menu on a key without
+#. schema when on delayed mode
+#. Translators: label of the action button of an infobar, when a key is not
+#. defined by a schema
#: editor/key-list-box-row.vala:466 editor/key-list-box-row.vala:582
#: editor/registry-info.ui:132
msgid "Erase key"
msgstr "Suprimeix la clau"
-#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line during search
+#. Translators: "go to" action in the right-click menu on a "go back" line
+#. during search
#: editor/key-list-box-row.vala:469
msgid "Go to this path"
msgstr "Vés a aquest camí"
@@ -1797,14 +2075,17 @@ msgid "Open"
msgstr "Obre"
#. Translators: "open search" action in the right-click menu on a search
-#. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-size windows
-#. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-size windows
+#. Translators: accessible name of the enter-search button displayed in small-
+#. size windows
+#. Translators: accessible name of the search togglebutton displayed in usual-
+#. size windows
#: editor/key-list-box-row.vala:478 editor/pathwidget.ui:83
#: editor/pathwidget.ui:109
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a folder in a search result
+#. Translators: "open parent folder" action in the right-click menu on a
+#. folder in a search result
#: editor/key-list-box-row.vala:481
msgid "Open parent folder"
msgstr "Obre la carpeta pare"
@@ -1814,201 +2095,245 @@ msgstr "Obre la carpeta pare"
msgid "Reset recursively"
msgstr "Restableix recursivament"
-#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key without schema planned to be erased
+#. Translators: "dismiss change" action in the right-click menu on a key
+#. without schema planned to be erased
#: editor/key-list-box-row.vala:487
msgid "Do not erase"
msgstr "No suprimeixis"
-#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on delayed mode
+#. Translators: "no change" option in the right-click menu on a key when on
+#. delayed mode
#: editor/key-list-box-row.vala:576
msgid "No change"
msgstr "Sense canvis"
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an
index; you may maintain the word "handle"
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/model-utils.vala:301
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "Tipus de gestor D-Bus"
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:305
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus object path"
msgstr "Camí d'objectes D-Bus"
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:309
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "Matriu de camins d'objectes D-Bus"
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:313
msgctxt "capitalized"
msgid "D-Bus signature"
msgstr "Signatura D-Bus"
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is
an index; you may maintain the word "handle"
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#: editor/model-utils.vala:342
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus handle type"
msgstr "Tipus de gestor D-Bus"
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:346
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus object path"
msgstr "Camí d'objectes D-Bus"
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:350
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus object path array"
msgstr "Matriu de camins d'objectes D-Bus"
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:354
msgctxt "non-capitalized"
msgid "D-Bus signature"
msgstr "Signatura D-Bus"
-#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:373
msgid "Signed 16-bit integer"
msgstr "Enter amb signe de 16 bits"
-#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:376
msgid "Unsigned 16-bit integer"
msgstr "Enter sense signe de 16 bits"
-#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:379
msgid "Signed 32-bit integer"
msgstr "Enter amb signe de 32 bits"
-#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:382
msgid "Unsigned 32-bit integer"
msgstr "Enter sense signe de 32 bits"
-#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:385
msgid "Signed 64-bit integer"
msgstr "Enter amb signe de 64 bits"
-#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's a name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:388
msgid "Unsigned 64-bit integer"
msgstr "Enter sense signe de 64 bits"
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:391
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà"
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:394
msgid "boolean"
msgstr "booleà"
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:397
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:400
msgid "string"
msgstr "cadena"
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:403
msgid "String array"
msgstr "Matriu de cadena"
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:406
msgid "string array"
msgstr "matriu de cadena"
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:409
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumeració"
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:412
msgid "enumeration"
msgstr "enumeració"
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:415
msgid "Flags"
msgstr "Senyaladors"
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:418
msgid "flags"
msgstr "senyaladors"
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:421
msgid "Double"
msgstr "Doble"
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:424
msgid "double"
msgstr "doble"
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense); this handle type is an
index; you may maintain the word "handle"
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#. private const string _H_ = C_("capitalized", "D-Bus handle type");
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense); this handle type is
an index; you may maintain the word "handle"
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense); this handle type is an index; you may maintain the word "handle"
#. private const string _h_ = C_("non-capitalized", "D-Bus handle type");
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#. private const string _O_ = C_("capitalized", "D-Bus object path");
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#. private const string _o_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path");
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#. private const string _Ao_ = C_("capitalized", "D-Bus object path array");
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
-#. private const string _ao_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path array");
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
+#. private const string _ao_ = C_("non-capitalized", "D-Bus object path
+#. array");
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#. private const string _G_ = C_("capitalized", "D-Bus signature");
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#. private const string _g_ = C_("non-capitalized", "D-Bus signature");
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:451
msgid "Integer"
msgstr "Enter"
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:454
msgid "integer"
msgstr "Enter"
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:457
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:460
msgid "variant"
msgstr "variant"
-#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:463
msgid "Empty tuple"
msgstr "Tupla buida"
-#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: that's the name of a data type; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/model-utils.vala:466
msgid "empty tuple"
msgstr "tupla buida"
-#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications, displayed when the user is in delayed
mode but has no pending modifications
+#. Translators: placeholder text of the list of pending modifications,
+#. displayed when the user is in delayed mode but has no pending modifications
#: editor/modifications-list.vala:28
msgid ""
"Delayed mode is on\n"
@@ -2019,43 +2344,56 @@ msgstr ""
"però\n"
"no hi ha canvis pendents"
-#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed
currently, but this change is wanted); the second is "Select"
+#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending
+#. modifications, to switch between applying changes to the whole list and
+#. selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but
+#. this change is wanted); the second is "Select"
#: editor/modifications-list.vala:32
msgid "Rule all"
msgstr "Executa-ho tot"
-#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending modifications, to switch between
applying changes to the whole list and selecting some items for more advanced things (not displayed
currently, but this change is wanted); the first is "Rule all"
+#. Translators: label of one of the two buttons of the list of pending
+#. modifications, to switch between applying changes to the whole list and
+#. selecting some items for more advanced things (not displayed currently, but
+#. this change is wanted); the first is "Rule all"
#: editor/modifications-list.vala:34
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user tries to reset keys
from/for a folder that has nothing to reset
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the
+#. user tries to reset keys from/for a folder that has nothing to reset
#: editor/modifications-revealer.vala:136
#: editor/modifications-revealer.vala:323
msgid "Nothing to reset."
msgstr "Res a restablir."
-#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key and enters in
the entry or text view a value that cannot be parsed to the correct data type
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the
+#. user edits a key and enters in the entry or text view a value that cannot
+#. be parsed to the correct data type
#: editor/modifications-revealer.vala:299
msgid "The value is invalid."
msgstr "El valor no és vàlid."
-#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with the
"always confirm explicit" behaviour)
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the
+#. user edits a key (with the "always confirm explicit" behaviour)
#: editor/modifications-revealer.vala:307
msgid "The change will be dismissed if you quit this view without applying."
msgstr "Es descartarà el canvi si sortiu d'aquesta vista sense aplicar-lo."
-#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the user edits a key (with default
"always confirm implicit" behaviour notably)
+#. Translators: displayed in the bottom bar in normal sized windows, when the
+#. user edits a key (with default "always confirm implicit" behaviour notably)
#: editor/modifications-revealer.vala:313
msgid "The change will be applied on such request or if you quit this view."
msgstr "El canvi s'aplicarà per aquesta petició o si sortiu d'aquesta vista."
-#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no pending changes, to document
what is the "delay mode".
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; displayed if there are no
+#. pending changes, to document what is the "delay mode".
#: editor/modifications-revealer.vala:337
msgid "Changes will be delayed until you request it."
msgstr "Es retardaran els canvis fins que els demaneu."
-#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical term, notably a shell command,
so you probably should not translate it.
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "gsettings" is a technical
+#. term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:340
#, c-format
msgid "One gsettings operation delayed."
@@ -2063,7 +2401,8 @@ msgid_plural "%u gsettings operations delayed."
msgstr[0] "Una operació gsettings retardada."
msgstr[1] "%u operacions gsettings retardades."
-#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term, notably a shell command, so
you probably should not translate it.
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; "dconf" is a technical term,
+#. notably a shell command, so you probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:344
#, c-format
msgid "One dconf operation delayed."
@@ -2071,14 +2410,23 @@ msgid_plural "%u dconf operations delayed."
msgstr[0] "Una operació dconf retardada."
msgstr[1] "%u operacions dconf retardades."
-#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence like "One gsettings operation
and 2 dconf operations delayed." in two parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation
and one dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the second part of the
translation starting with a space (if that makes sense in your language), or you might use "%s %s" here.
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar. Hacky: I split a sentence
+#. like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed." in two
+#. parts, before the "and"; there is at least one gsettings operation and one
+#. dconf operation. So, you can either keep "%s%s" like that, and have the
+#. second part of the translation starting with a space (if that makes sense
+#. in your language), or you might use "%s %s" here.
#: editor/modifications-revealer.vala:347
#, c-format
msgid "%s%s"
msgstr "%s%s"
-#. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like "One gsettings operation and
2 dconf operations delayed.", you could duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and
dconf operations (at least one of each).
-#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; beginning of a sentence like
+#. "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.", you could
+#. duplicate "delayed" if needed, as it refers to both the gsettings and dconf
+#. operations (at least one of each).
+#. Also, "gsettings" is a technical term, notably a shell command, so you
+#. probably should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:351
#, c-format
msgid "One gsettings operation"
@@ -2086,10 +2434,15 @@ msgid_plural "%u gsettings operations"
msgstr[0] "Una operació de gsettings"
msgstr[1] "%u operacions de gsettings"
-#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a sentence like "One gsettings
operation and 2 dconf operations delayed.", so:
-#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s" translation as-is, and
-#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least one of each).
-#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably should not translate it.
+#. Translators: Text displayed in the bottom bar; second part (and end) of a
+#. sentence like "One gsettings operation and 2 dconf operations delayed.",
+#. so:
+#. * the space before the "and" is probably wanted, if you keeped the "%s%s"
+#. translation as-is, and
+#. * the "delayed" refers to both the gsettings and dconf operations (at least
+#. one of each).
+#. Also, "dconf" is a technical term, notably a shell command, so you probably
+#. should not translate it.
#: editor/modifications-revealer.vala:357
#, c-format
msgid " and one dconf operation delayed."
@@ -2097,28 +2450,34 @@ msgid_plural " and %u dconf operations delayed."
msgstr[0] " i una operació dconf retardada."
msgstr[1] " i %u operacions dconf retardades."
-#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the search entry on small windows
+#. Translators: accessible name of the "close" button that is linked with the
+#. search entry on small windows
#: editor/pathentry.ui:66
msgid "Close search"
msgstr "Atura la cerca"
-#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked with the search entry on small
windows
+#. Translators: accessible description of the "close" button that is linked
+#. with the search entry on small windows
#: editor/pathentry.ui:68
msgid "Close search results"
msgstr "Atura els resultats de la cerca"
-#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked with the search entry on large
windows
+#. Translators: accessible description of the "refresh" button that is linked
+#. with the search entry on large windows
#: editor/pathentry.ui:92
msgid "Refresh search results"
msgstr "Refresca els resultats de la cerca"
-#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in small-size windows
-#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in usual-size windows
+#. Translators: accessible description of the enter-search button displayed in
+#. small-size windows
+#. Translators: accessible description of the search togglebutton displayed in
+#. usual-size windows
#: editor/pathwidget.ui:85 editor/pathwidget.ui:111
msgid "Search keys"
msgstr "Cerca les claus"
-#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/warning-similar'
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/Conflict/warning-similar'
#: editor/registry-info.ui:49
msgid ""
"This key is defined and used by more than one schema. This could lead to "
@@ -2127,7 +2486,8 @@ msgstr ""
"Aquesta clau està definida i usada per més d'un esquema. Això pot provocar "
"problemes. Editeu el valor sota la vostra responsabilitat."
-#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor
/ca/desrt/dconf-editor/Demo/Conflict/type-conflict'
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/Conflict/type-conflict'
#: editor/registry-info.ui:87
msgid ""
"This key is incompatibly defined and used by more than one schema. It is "
@@ -2136,7 +2496,8 @@ msgstr ""
"Aquesta clau està definida de forma incompatible i usada per més d'un "
"esquema. És impossible treballar amb aquest valor d'una forma vàlida."
-#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a schema
+#. Translators: warning text of an infobar, when a key is not defined by a
+#. schema
#: editor/registry-info.ui:125
msgid ""
"No schema available. A schema is what describes the use of a key, and Dconf "
@@ -2149,154 +2510,183 @@ msgstr ""
"L'aplicació que va instal·lar aquesta clau pot haver-se eliminat, o bé "
"aquesta clau és obsoleta, potser voldreu suprimir-la."
-#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-enum'
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/weird-enum'
#: editor/registry-info.ui:172
msgid ""
"This enumeration offers only one choice. That’s probably an error of the "
-"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
-"it."
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about"
+" it."
msgstr ""
"Aquesta enumeració ofereix sols una elecció. Això és probablement un error "
"de l'aplicació que va instal·lar aquest esquema. Si és possible, obriu un "
"informe d'error sobre això."
-#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-range'
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/weird-range'
#: editor/registry-info.ui:183
msgid ""
"This integer key can only take one value. That’s probably an error of the "
-"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
-"it."
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about"
+" it."
msgstr ""
"La clau entera només pot prendre un valor. Això és probablement un error de "
"l'aplicació que va instal·lar aquest esquema. Si és possible, obriu un "
"informe d'error sobre això."
-#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-editor/Demo/weird-triv'
+#. Translators: warning text of an infobar, see 'dconf-editor /ca/desrt/dconf-
+#. editor/Demo/weird-triv'
#: editor/registry-info.ui:194
msgid ""
"This key has a special “empty tuple” type. That’s probably an error of the "
-"application that installed this schema. If possible, please open a bug about "
-"it."
+"application that installed this schema. If possible, please open a bug about"
+" it."
msgstr ""
-"La clau té el tipus «tupla buida» especial. Això és probablement un error de "
-"l'aplicació que ha instal·lat aquest esquema. Si és possible obriu un error "
-"sobre això."
+"La clau té el tipus «tupla buida» especial. Això és probablement un error de"
+" l'aplicació que ha instal·lat aquest esquema. Si és possible obriu un error"
+" sobre això."
-#. Translators: field description when displaying folder properties; name of the folder
+#. Translators: field description when displaying folder properties; name of
+#. the folder
#: editor/registry-info.vala:70
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#. Translators: field description when displaying key properties; the key can be defined by a schema or by
the dconf engine
+#. Translators: field description when displaying key properties; the key can
+#. be defined by a schema or by the dconf engine
#: editor/registry-info.vala:73
msgid "Defined by"
msgstr "Definit per"
-#. Translators: field description when displaying key properties; the schema id (if the key is defined by a
schema)
+#. Translators: field description when displaying key properties; the schema
+#. id (if the key is defined by a schema)
#: editor/registry-info.vala:76
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
-#. Translators: field description when displaying key properties; a summary describing the key use
+#. Translators: field description when displaying key properties; a summary
+#. describing the key use
#: editor/registry-info.vala:79
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#. Translators: field description when displaying key properties; a description describing deeply the key use
+#. Translators: field description when displaying key properties; a
+#. description describing deeply the key use
#: editor/registry-info.vala:82
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#. Translators: field description when displaying key properties; the datatype of the key (integer, boolean,
string, etc.)
+#. Translators: field description when displaying key properties; the datatype
+#. of the key (integer, boolean, string, etc.)
#: editor/registry-info.vala:85
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#. Translators: field description when displaying key properties; specific name of the datatype of the key
("Signed 32-bit integer" for example)
+#. Translators: field description when displaying key properties; specific
+#. name of the datatype of the key ("Signed 32-bit integer" for example)
#: editor/registry-info.vala:89
msgid "Type name"
msgstr "Nom del tipus"
-#. Translators: field description when displaying key properties; technical code of the datatype of the key
("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
+#. Translators: field description when displaying key properties; technical
+#. code of the datatype of the key ("q" for uint16, "b" for boolean, etc.)
#: editor/registry-info.vala:93
msgid "Type code"
msgstr "Codi del tipus"
-#. Translators: field description when displaying key properties; if the numeral key has a minimum or a
maximum set
+#. Translators: field description when displaying key properties; if the
+#. numeral key has a minimum or a maximum set
#: editor/registry-info.vala:96
msgid "Forced range"
msgstr "Interval del rang"
-#. Translators: field description when displaying key properties; the minimum value a numeral key can take
+#. Translators: field description when displaying key properties; the minimum
+#. value a numeral key can take
#: editor/registry-info.vala:99
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#. Translators: field description when displaying key properties; the maximum value a numeral key can take
+#. Translators: field description when displaying key properties; the maximum
+#. value a numeral key can take
#: editor/registry-info.vala:102
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#. Translators: field description when displaying key properties; the default value of the key (defined if
it has a schema)
+#. Translators: field description when displaying key properties; the default
+#. value of the key (defined if it has a schema)
#: editor/registry-info.vala:105
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#. Translators: field description when displaying key properties; the current value of the key
+#. Translators: field description when displaying key properties; the current
+#. value of the key
#: editor/registry-info.vala:108
msgid "Current value"
msgstr "Valor actual"
-#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a switch widget that
allows using or not the default value of the key, as provided by its schema
+#. Translators: field description when displaying key properties; the field
+#. content is a switch widget that allows using or not the default value of
+#. the key, as provided by its schema
#: editor/registry-info.vala:111
msgid "Use default value"
msgstr "Usa el valor predeterminat"
-#. Translators: field description when displaying key properties; the field content is a widget that allows
setting the value of the key (depending of its type, an entry, a switch, etc.)
+#. Translators: field description when displaying key properties; the field
+#. content is a widget that allows setting the value of the key (depending of
+#. its type, an entry, a switch, etc.)
#: editor/registry-info.vala:114
msgid "Custom value"
msgstr "Valor personalitzat"
-#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a summary describing
its use
-#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but missing a summary describing
the key use
+#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does
+#. not have a summary describing its use
+#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key defined by a schema but
+#. missing a summary describing the key use
#: editor/registry-info.vala:202 editor/registry-list.vala:491
msgid "No summary provided"
msgstr "No s'ha proveït cap resum"
-#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does not have a description
describing deeply its use
+#. Translators: field content when displaying key properties; if the key does
+#. not have a description describing deeply its use
#: editor/registry-info.vala:212
msgid "No description provided"
msgstr "No s'ha proveït cap descripció"
-#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
+#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key
+#. has a range set, "No" if not
#: editor/registry-info.vala:249
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key has a range set, "No" if not
+#. Translators: field content when displaying key properties; "Yes" if the key
+#. has a range set, "No" if not
#: editor/registry-info.vala:252
msgid "No"
msgstr "No"
-#. Translators: field content when displaying key properties; displayed instead of the value, in case of
conflicting keys
+#. Translators: field content when displaying key properties; displayed
+#. instead of the value, in case of conflicting keys
#: editor/registry-info.vala:280
msgid ""
-"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either "
-"problematic or meaningless."
+"There are conflicting definitions of this key, getting value would be either"
+" problematic or meaningless."
msgstr ""
"Hi ha definicions en conflicte en aquesta clau, obtenir un valor seria "
"problemàtic o sense sentit."
-#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of type "double"
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when
+#. displaying key properties; for keys of type "double"
#: editor/registry-info.vala:615
msgid ""
-"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z "
-"notation."
+"Use a dot as decimal mark and no thousands separator. You can use the X.Ye+Z"
+" notation."
msgstr ""
"Useu el punt com a decimal i sense milers de separació. Podeu usar la "
"notació X.Ye+Z ."
-#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of type "variant" (or of a type composed with a variant)
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when
+#. displaying key properties; for keys of type "variant" (or of a type
+#. composed with a variant)
#: editor/registry-info.vala:620
msgid ""
"Variants content should be surrounded by XML brackets (‘<’ and ‘>’). See "
@@ -2307,87 +2697,113 @@ msgstr ""
"«>»). Consulteu https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html "
"per obtenir la documentació completa."
-#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a "maybe type" and with a string type (or similar); neither the "nothing"
keyword nor the "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when
+#. displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type"
+#. and with a string type (or similar); neither the "nothing" keyword nor the
+#. "m" type should be translated; a "maybe type" is a type of variant that is
+#. nullable.
#: editor/registry-info.vala:627
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value. Strings, signatures and object paths should be surrounded by "
"quotation marks."
msgstr ""
-"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
-"amb «m») al seu valor buit. Les cadenes de caràcters, signatures i camins "
+"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença"
+" amb «m») al seu valor buit. Les cadenes de caràcters, signatures i camins "
"d'objectes haurien d'estar entre cometes."
-#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a string type (or similar)
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when
+#. displaying key properties; for keys of a type composed with a string type
+#. (or similar)
#: editor/registry-info.vala:630
msgid ""
-"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation marks."
+"Strings, signatures and object paths should be surrounded by quotation "
+"marks."
msgstr ""
"Les cadenes de caràcters, signatures i camins d'objectes haurien d'estar "
"entre cometes."
-#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when displaying key properties;
for keys of a type composed with a "maybe type"; neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be
translated; a "maybe type" is a type of variant that is nullable.
+#. Translators: annotation under the entry that allows customizing a key, when
+#. displaying key properties; for keys of a type composed with a "maybe type";
+#. neither the "nothing" keyword nor the "m" type should be translated; a
+#. "maybe type" is a type of variant that is nullable.
#: editor/registry-info.vala:635
msgid ""
"Use the keyword “nothing” to set a maybe type (beginning with “m”) to its "
"empty value."
msgstr ""
-"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença "
-"amb «m») al seu valor buit."
+"Useu la paraula clau «nothing» per establir un tipus anul·lable (que comença"
+" amb «m») al seu valor buit."
-#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Current value", this
text displayed if the key, not defined by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field
+#. description is "Current value", this text displayed if the key, not defined
+#. by a schema, has been erased (and so has no value anymore)
#: editor/registry-info.vala:674
msgid "Key erased."
msgstr "S'ha suprimit la clau."
-#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the
same path and with the same name; used on large windows ("conflict" is used on small windows)
+#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a
+#. different schema but at the same path and with the same name; used on large
+#. windows ("conflict" is used on small windows)
#: editor/registry-list.vala:518
msgid "conflicting keys"
msgstr "claus conflictives"
-#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a different schema but at the
same path and with the same name; used on small windows ("conflicting keys" is used on large windows)
+#. Translators: means that the key has (at least) one other key defined by a
+#. different schema but at the same path and with the same name; used on small
+#. windows ("conflicting keys" is used on large windows)
#: editor/registry-list.vala:521
msgid "conflict"
msgstr "conflicte"
-#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema; keys defined by a schema have
in place a summary describing the key use
+#. Translators: "subtitle" in the keys list of a key not defined by a schema;
+#. keys defined by a schema have in place a summary describing the key use
#: editor/registry-list.vala:537
msgid "No schema found"
msgstr "No s'ha trobat cap esquema"
-#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows ("erased" is used on small windows)
+#. Translators: means that the key has been erased; used on large windows
+#. ("erased" is used on small windows)
#: editor/registry-list.vala:638
msgid "key erased"
msgstr "s'ha suprimit la clau"
-#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows ("key erased" is used on large
windows)
+#. Translators: means that the key has been erased; used on small windows
+#. ("key erased" is used on large windows)
#: editor/registry-list.vala:641
msgid "erased"
msgstr "eliminat"
-#. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key (the %s is the variant type
code)
+#. Translators: displayed on small windows; indicates the data type of the key
+#. (the %s is the variant type code)
#: editor/registry-list.vala:679
#, c-format
msgid "type “%s”"
msgstr "tipus «%s»"
-#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the schema (the %s is
the schema id) is installed at the path where the search has started
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only;
+#. indicates that the schema (the %s is the schema id) is installed at the
+#. path where the search has started
#: editor/registry-list.vala:1176
#, c-format
msgid "%s (local keys)"
msgstr "%s (clau local)"
-#. Translators: header displayed in the keys list during a search only; indicates that the following
non-defined keys are installed at the path where the search has started
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search only;
+#. indicates that the following non-defined keys are installed at the path
+#. where the search has started
#: editor/registry-list.vala:1182
msgid "Local keys not defined by a schema"
msgstr "Claus locals no definides per a un esquema"
-#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during
+#. browsing
#: editor/registry-list.vala:1186
msgid "Keys not defined by a schema"
msgstr "Claus no definides per a un esquema"
-#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during browsing
+#. Translators: header displayed in the keys list during a search or during
+#. browsing
#: editor/registry-list.vala:1196
msgid "Subfolders"
msgstr "Subcarpetes"
@@ -2397,7 +2813,8 @@ msgstr "Subcarpetes"
msgid "Other actions"
msgstr "Altres accions"
-#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search results (not used in current
design)
+#. Translators: placeholder text of the search list when there's no search
+#. results (not used in current design)
#: editor/registry-search.vala:26
msgid "No matches"
msgstr "Cap coincidència"
@@ -2407,7 +2824,8 @@ msgstr "Cap coincidència"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
-#. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to display in a path (not used in
current design)
+#. Translators: placeholder text of the keys list when there's nothing to
+#. display in a path (not used in current design)
#: editor/registry-view.vala:23
msgid "No keys in this path"
msgstr "No hi ha claus a aquest camí"
@@ -2422,44 +2840,67 @@ msgstr "Cert"
msgid "False"
msgstr "Fals"
-#. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes sense); "nothing" here is a
keyword, but you do not need to show it in your translation, that will be done with the non-capitalized
version of the word
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; capitalized (if that makes
+#. sense); "nothing" here is a keyword, but you do not need to show it in your
+#. translation, that will be done with the non-capitalized version of the word
#: editor/setting-object.vala:180
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
-#. Translators: the boolean "true" value; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: the boolean "true" value; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/setting-object.vala:186
msgid "true"
msgstr "cert"
-#. Translators: the boolean "false" value; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: the boolean "false" value; non capitalized (if that makes
+#. sense)
#: editor/setting-object.vala:190
msgid "false"
msgstr "fals"
-#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense); the %s is replaced
by the text "nothing" (as a technical keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you
might want to add some, depending of your language typographic rules
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that
+#. makes sense); the %s is replaced by the text "nothing" (as a technical
+#. keyword); it isn't introduced with quotation marks around it, but you might
+#. want to add some, depending of your language typographic rules
#: editor/setting-object.vala:194
#, c-format
msgid "nothing (%s)"
msgstr "res (%s)"
-#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that makes sense)
+#. Translators: "nothing" value of a nullable key; non capitalized (if that
+#. makes sense)
#: editor/setting-object.vala:199
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not
relocatable)
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field
+#. description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined
+#. by a schema, and if this schema has a fixed path (it is not relocatable)
#: editor/setting-object.vala:410
msgid "Schema with path"
msgstr "Esquema amb camí"
-#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is defined by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed
path)
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field
+#. description is "Defined by", this text is displayed if the key is defined
+#. by a schema, and if this schema is relocatable (it has not a fixed path)
#: editor/setting-object.vala:414
msgid "Relocatable schema"
msgstr "Esquema que es pot canviar de lloc"
-#. Translators: field content when displaying key properties; the field description is "Defined by", this
text is displayed if the key is not defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by
the GSettings functions)
+#. Translators: field content when displaying key properties; the field
+#. description is "Defined by", this text is displayed if the key is not
+#. defined by a schema (the value is given by dconf but cannot be used by the
+#. GSettings functions)
#: editor/setting-object.vala:417
msgid "DConf backend"
msgstr "Rerefons DConf"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+#~ "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+#~ "Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 2010-2014 – Canonical Ltd\n"
+#~ "Copyright © 2017-2018 – Davi da Silva Böger\n"
+#~ "Copyright © 2015-2019 – Arnaud Bonatti"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]