[gnome-terminal] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Catalan translation
- Date: Sun, 9 Aug 2020 19:39:21 +0000 (UTC)
commit 287f11eb1af66b11fc3eb1e4ec9b94ea918951ce
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Sun Aug 9 21:39:16 2020 +0200
Update Catalan translation
po/ca.po | 528 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 273 insertions(+), 255 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 29fd5ad0..d203c314 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-29 08:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-03 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada Codinachs <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "Obriu la línia d'ordres"
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
msgid ""
-"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
-"environment which can be used to run programs available on your system."
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell"
+" environment which can be used to run programs available on your system."
msgstr ""
"El Terminal del GNOME és una aplicació d'emulació de terminal per accedir a "
"un intèrpret d'ordres UNIX que es pot utilitzar per executar programes del "
@@ -70,9 +70,11 @@ msgstr ""
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
msgid ""
-"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-"
+"terminal.png"
msgstr ""
-"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-"
+"terminal.png"
#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
msgid "HiDpiIcon"
@@ -128,12 +130,12 @@ msgstr "Obre un terminal des del Fitxers"
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
msgid ""
-"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
-"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to"
+" the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
msgstr ""
"Open Terminal és un connector per l'aplicació de fitxers que afegeix un "
-"element de menú al menú contextual per obrir un terminal al directori actual "
-"de navegació."
+"element de menú al menú contextual per obrir un terminal al directori actual"
+" de navegació."
#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
msgid "gnome-terminal"
@@ -175,12 +177,12 @@ msgstr "Color predeterminat del text al terminal"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
msgid ""
-"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
-"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Color predeterminat del text al terminal, com una especificació de color: "
-"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com "
-"«red» (vermell)."
+"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal com «red» "
+"(vermell)."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
msgid "Default color of terminal background"
@@ -192,8 +194,8 @@ msgid ""
"style hex digits, or a color name such as “red”)."
msgstr ""
"Color predeterminat del fons del terminal, com una especificació de color: "
-"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com "
-"«red» (vermell)."
+"poden ser dígits hexadecimals en estil HTML, o un nom de color tal com «red»"
+" (vermell)."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
msgid "Default color of bold text in the terminal"
@@ -201,8 +203,8 @@ msgstr "Color predeterminat del text en negreta al terminal"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
msgid ""
-"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
-"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be"
+" HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Color predeterminat del text en negreta al terminal, com una especificació "
@@ -252,8 +254,8 @@ msgstr "Color de fons del cursor"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
-"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
+" This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
"Color personalitzat del fons del cursor del terminal, com una especificació "
"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
@@ -269,10 +271,10 @@ msgid ""
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
msgstr ""
-"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com "
-"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un "
-"nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» està "
-"habilitat."
+"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com"
+" una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o "
+"un nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «cursor-colors-set» "
+"està habilitat."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
msgid "Whether to use custom highlight colors"
@@ -289,8 +291,8 @@ msgstr "Color del fons ressaltat"
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
-"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
-"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”)."
+" This is ignored if highlight-colors-set is false."
msgstr ""
"Color personalitzat del fons ressaltat del terminal, com una especificació "
"de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un nom de color tal "
@@ -307,10 +309,10 @@ msgid ""
"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
"false."
msgstr ""
-"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com "
-"una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o un "
-"nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si «bold_color_same_as_fg» "
-"està habilitat."
+"Color personalitzat del primer pla del caràcter a la posició del cursor, com"
+" una especificació de color: poden ser dígits hexadecimals en estil HTML o "
+"un nom de color tal com «red» (vermell). S'ignorarà si "
+"«bold_color_same_as_fg» està habilitat."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
@@ -329,46 +331,55 @@ msgid "If true, shape Arabic text."
msgstr "Si és cert, dóna forma al text en àrab."
#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Si s'han d'habilitar les imatges SIXEL"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr ""
+"Si és cert, s'analitzen les seqüències SIXEL i es renderitzaran les imatges."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
msgid "Whether bold is also bright"
msgstr "Si la negreta és també brillant"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
msgid ""
"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
"variants."
msgstr ""
-"Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també "
-"commuta a les seves variants de brillantor."
+"Si és «True» (cert) la configuració de la negreta als primers 8 colors també"
+" commuta a les seves variants de brillantor."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Si ha de sonar l'avís sonor del terminal"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:218
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
msgid ""
-"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
-"word when doing word-wise selection"
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a"
+" word when doing word-wise selection"
msgstr ""
"Llista de caràcters de puntuació ASCII que no seran tractats com a part "
"d'una paraula en seleccionar per paraules"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
msgid "Default number of columns"
msgstr "Nombre predeterminat de columnes"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:224
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
-"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap "
-"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
+"Nombre de columnes en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap"
+" efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
msgid "Default number of rows"
msgstr "Nombre predeterminat de files"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:230
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -376,79 +387,81 @@ msgstr ""
"Nombre de files en les finestres de terminal acabades de crear. No té cap "
"efecte si «use_custom_default_size» no està habilitat."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de desplaçament"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:238
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Nombre de línies a mantenir en el desplaçament"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
-"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
-"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are"
+" discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
"Nombre de línies de desplaçament a mantenir. Podeu desplaçar-vos cap enrere "
"en el terminal aquest nombre de línies; les línies que no càpiguen al "
"desplaçament es descarten. Si «scrollback_unlimited» està habilitat, "
"s'ignorarà aquest valor."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Si s'hauria de mantenir un nombre de línies il·limitat en el desplaçament"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
msgid ""
-"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
-"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
-"space if there is a lot of output to the terminal."
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is"
+" stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk"
+" space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
"Si és «True» (cert) les línies de desplaçament no es descartaran mai. "
"L'historial de desplaçament s'emmagatzema temporalment al disc, de manera "
"que això pot provocar que el sistema es quedi sense espai al disc si hi ha "
"molta sortida al terminal."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan es prem una tecla"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr "Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final."
+msgstr ""
+"Si és «True» (cert) en prémer una tecla farà que es desplaci al final."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Si s'ha de desplaçar al final quan hi ha una sortida nova"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Si és «True» (cert) quan hi hagi nova sortida el terminal es desplaçarà al "
"fons."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Què cal fer amb el terminal quan l'ordre del subprocés surt"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
-"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running "
+"inside."
msgstr ""
"Els valors possibles són «close» per tancar el terminal i «restart» per "
"tornar a executar l'ordre, i «hold» per mantenir el terminal obert sense "
"ordres executant-se per dins."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr ""
"Si s'ha d'executar l'ordre dins del terminal com un intèrpret d'entrada"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -456,12 +469,12 @@ msgstr ""
"Si és «True» (cert) l'ordre dins del terminal s'iniciarà com a un intèrpret "
"d'entrada (argv[0] tindrà un guió davant seu)."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
msgstr ""
"Si s'ha de preservar el directori de treball quan s'obre un terminal nou"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
msgid ""
"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
"working directory of the opening terminal to the new one."
@@ -469,12 +482,13 @@ msgstr ""
"Controla si en obrir un terminal nou des d'un ja existent s'ha arrossega el "
"directori de treball del terminal obert al nou."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:275
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr ""
-"Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret d'ordres"
+"Si s'executa o no una ordre personalitzada en comptes de l'intèrpret "
+"d'ordres"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:276
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -482,77 +496,77 @@ msgstr ""
"Si és «True» (cert) el valor de la configuració «custom_command» "
"s'utilitzarà en comptes d'executar un intèrpret."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Si el cursor ha de parpellejar"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
msgid ""
-"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
-"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings,"
+" or “on” or “off” to set the mode explicitly."
msgstr ""
"Els valors possibles són «system» (sistema) per utilitzar el paràmetre de "
"parpelleig del cursor global, «on» (activat) o «off» (apagat) per establir "
"explícitament el mode."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
msgid "The cursor appearance"
msgstr "L'aparença del cursor"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:289
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
msgid ""
"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
"the terminal is “focused” or “unfocused”."
msgstr ""
-"Els valors possibles pel parpelleig del text són «always» (sempre) o "
-"«never» (mai), o només quan el terminal està «focused» (té el focus) o "
-"«unfocused» (perd el focus)."
+"Els valors possibles pel parpelleig del text són «always» (sempre) o «never»"
+" (mai), o només quan el terminal està «focused» (té el focus) o «unfocused» "
+"(perd el focus)."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:293
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "L'ordre personalitzada a utilitzar en comptes de l'intèrpret d'ordres"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Executa aquesta ordre en comptes de l'intèrpret, si «use_custom_command» és "
"cert."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:313
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta per a les aplicacions de terminal"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:317
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Un nom i mida de tipus de lletra Pango"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:321
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "La seqüència de codi que genera la tecla de retrocés"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:325
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "La seqüència de codi que genera la tecla de suprimir"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:329
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Si s'han d'utilitzar els colors del tema per al giny del terminal"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:333
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tipus de lletra d'amplada fixa del sistema"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:337
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Si s'han de reajustar els continguts del terminal en redimensionar la "
"finestra"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:341
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Quina codificació s'ha d'utilitzar"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:345
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -560,19 +574,19 @@ msgstr ""
"Si els caràcters d'amplada incerta són estrets o amples quan s'utilitzi la "
"codificació UTF-8"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:354
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "La drecera per obrir una pestanya nova"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:358
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "La drecera per obrir una finestra nova"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:362
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "La drecera per desar els continguts de la pestanya actual a un fitxer"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:366
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
msgid ""
"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
"formats"
@@ -580,190 +594,191 @@ msgstr ""
"La drecera per exportar els continguts de la pestanya actual a un fitxer en "
"diversos formats"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:370
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
msgstr ""
"La drecera per imprimir els continguts de la pestanya actual a una "
"impressora o fitxer"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:374
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "La drecera per tancar una pestanya"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:378
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "La drecera per tancar una finestra"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:382
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "La drecera per copiar text"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:386
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "La drecera del teclat per copiar text com a HTML"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:390
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "La drecera per enganxar text"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:394
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "La drecera per seleccionar tot el text"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:398
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "La drecera per obrir el diàleg de preferències"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:402
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "La drecera per commutar el mode a pantalla sencera"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:406
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "La drecera per canviar la visibilitat de la barra del menú"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:410
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "La drecera per commutar l'estat a sols lectura"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:414
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "La drecera per reiniciar el terminal"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:418
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "La drecera per reiniciar i netejar el terminal"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:422
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "La drecera per obrir el diàleg de cerca"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:426
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "La drecera per trobar el resultat següent del terme de cerca"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:430
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "La drecera per trobar el resultat anterior del terme de cerca"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:434
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "La drecera per netejar el realçat de cerca"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:438
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "La drecera per canviar a la pestanya anterior"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:442
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "La drecera per canviar a la pestanya següent"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:446
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a l'esquerra"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:450
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "La drecera per moure la pestanya actual a la dreta"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:454
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "La drecera per separar la pestanya actual"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:458
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:462
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:466
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:470
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:474
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:478
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:482
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:486
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:490
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:494
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:498
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:502
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:506
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:510
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:514
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:518
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:522
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:526
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:530
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:534
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:538
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:542
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:546
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:550
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:554
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:558
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:562
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:566
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:570
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:574
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:578
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:582
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:586
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:590
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:594
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "La drecera per canviar a la pestanya numerada"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:598
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
msgstr "La drecera per canviar a l'última pestanya"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:602
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "La drecera per llançar l'ajuda"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:606
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més gran"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:610
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra més petit"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:614
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "La drecera per fer el tipus de lletra de mida normal"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:618
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
msgstr "La drecera per mostrar el menú primari"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:628
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Si la barra de menú té dreceres"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:629
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
-"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
-"off."
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them"
+" off."
msgstr ""
"Si s'han de tenir dreceres Alt+lletra per a la barra de menú. Poden "
"interferir amb algunes aplicacions dins del terminal així doncs és possible "
"inhabilitar-les."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:638
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Si les dreceres estan habilitades"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:639
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
msgid ""
-"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
-"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run"
+" inside the terminal so it’s possible to turn them off."
msgstr ""
"Si les dreceres estan habilitades. Poden interferir amb algunes aplicacions "
"dins del terminal, per aquest motiu és possible inhabilitar-les."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:648
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
-"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està activada"
+"Si la drecera estàndard de GTK per accedir a les barres de menú està "
+"activada"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:649
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -774,35 +789,35 @@ msgstr ""
"sigui»). Aquesta opció permet que l'accelerador de barra de menú estàndard "
"es pugui inhabilitar."
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:659
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Si s'habilita la integració amb l'intèrpret d'ordres"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Si s'ha de demanar confirmació abans de tancar el terminal"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de menú a les finestres noves"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Si s'han d'obrir els terminals nous a finestres o a pestanyes"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Si s'ha de mostrar la barra de pestanyes"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "La posició de la barra de pestanyes"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Quina variant del tema s'ha d'utilitzar"
-#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
msgid ""
"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
msgstr ""
@@ -814,7 +829,6 @@ msgstr ""
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
-#
#. Open new terminal in new tab
#: src/preferences.ui:18
msgid "Tab"
@@ -968,7 +982,7 @@ msgid "Solarized"
msgstr "Assolellat"
#. This is the name of a colour scheme
-#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:718
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
@@ -1249,30 +1263,34 @@ msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Caràcters d'_amplada incerta:"
#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "_Habilita les imatges SIXEL"
+
+#: src/preferences.ui:2221
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "Reinicia les _opcions de compatibilitat a aquelles per defecte"
-#: src/preferences.ui:2228
+#: src/preferences.ui:2244
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilitat"
-#: src/preferences.ui:2307
+#: src/preferences.ui:2323
msgid "Clone…"
msgstr "Clona…"
-#: src/preferences.ui:2314
+#: src/preferences.ui:2330
msgid "Rename…"
msgstr "Canvia el nom…"
-#: src/preferences.ui:2321
+#: src/preferences.ui:2337
msgid "Delete…"
msgstr "Suprimeix…"
-#: src/preferences.ui:2334
+#: src/preferences.ui:2350
msgid "Set as default"
msgstr "Estableix com a predeterminat"
-#: src/preferences.ui:2398
+#: src/preferences.ui:2414
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -1296,34 +1314,38 @@ msgstr "Verd sobre negre"
msgid "White on black"
msgstr "Blanc sobre negre"
-#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.c:178
-#| msgid "GNOME"
msgid "GNOME light"
msgstr "GNOME clar"
-#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.c:183
-#| msgid "GNOME"
msgid "GNOME dark"
msgstr "GNOME fosc"
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.c:188
msgid "Tango light"
msgstr "Tango clar"
-#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.c:193
msgid "Tango dark"
msgstr "Tango fosc"
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.c:198
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized clar"
-#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be
+#. translated
#: src/profile-editor.c:203
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized fosc"
@@ -1333,136 +1355,136 @@ msgstr "Solarized fosc"
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'ordre: %s"
-#: src/profile-editor.c:743
+#: src/profile-editor.c:744
msgid "Armenian"
msgstr "Armeni"
-#: src/profile-editor.c:744 src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:749
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Xinès tradicional"
-#: src/profile-editor.c:746
+#: src/profile-editor.c:747
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ciríl·lic/Rus"
-#: src/profile-editor.c:747 src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:790
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
msgid "Japanese"
msgstr "Japonès"
-#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:792
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
-#: src/profile-editor.c:750 src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès simplificat"
-#: src/profile-editor.c:753
+#: src/profile-editor.c:754
msgid "Georgian"
msgstr "Georgià"
-#: src/profile-editor.c:754 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:766
-#: src/profile-editor.c:786 src/profile-editor.c:796
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
msgid "Western"
msgstr "Occidental"
-#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:782
-#: src/profile-editor.c:794
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
msgid "Central European"
msgstr "Europa central"
-#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:777
-#: src/profile-editor.c:778 src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:795
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ciríl·lic"
-#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:788
-#: src/profile-editor.c:798
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:775 src/profile-editor.c:785
-#: src/profile-editor.c:799
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:781
-#: src/profile-editor.c:800
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
msgid "Arabic"
msgstr "Àrab"
-#: src/profile-editor.c:763
+#: src/profile-editor.c:764
msgid "Nordic"
msgstr "Nòrdic"
-#: src/profile-editor.c:764 src/profile-editor.c:770 src/profile-editor.c:801
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
msgid "Baltic"
msgstr "Bàltic"
-#: src/profile-editor.c:765
+#: src/profile-editor.c:766
msgid "Celtic"
msgstr "Celta"
-#: src/profile-editor.c:767 src/profile-editor.c:787
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
msgid "Romanian"
msgstr "Romanès"
-#: src/profile-editor.c:769
+#: src/profile-editor.c:770
msgid "South European"
msgstr "Europa del sud"
-#: src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:784 src/profile-editor.c:797
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
-#: src/profile-editor.c:774
+#: src/profile-editor.c:775
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebreu visual"
-#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès"
-#: src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:784
msgid "Croatian"
msgstr "Croat"
-#: src/profile-editor.c:791
+#: src/profile-editor.c:792
msgid "Thai"
msgstr "Tailandès"
-#: src/profile-editor.c:793 src/profile-editor.c:809
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
-#: src/profile-editor.c:802
+#: src/profile-editor.c:803
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
-#: src/profile-editor.c:810
+#: src/profile-editor.c:811
msgid "Legacy CJK Encodings"
msgstr "Codificacions CJK antigues"
-#: src/profile-editor.c:811
+#: src/profile-editor.c:812
msgid "Obsolete Encodings"
msgstr "Codificacions obsoletes"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
-#: src/profile-editor.c:1011
+#: src/profile-editor.c:1012
msgid "width"
msgstr "amplada"
#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
-#: src/profile-editor.c:1016
+#: src/profile-editor.c:1017
msgid "height"
msgstr "alçada"
-#: src/profile-editor.c:1064
+#: src/profile-editor.c:1065
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Trieu el color de la paleta %u"
-#: src/profile-editor.c:1068
+#: src/profile-editor.c:1069
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Entrada de la paleta %u"
@@ -1603,7 +1625,6 @@ msgstr "Mou la pestanya a la dreta"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Separa la pestanya"
-#
#: src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Canvia a l'última pestanya"
@@ -1632,7 +1653,6 @@ msgstr "Visualitza"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#
#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
@@ -1742,7 +1762,7 @@ msgstr "_4. 132×43"
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspector"
-#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1533
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537
#: src/terminal-window.c:1763
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
@@ -1843,7 +1863,6 @@ msgstr "_Neteja el realçat"
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#
#: src/terminal-menubar.ui.in:195
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Pestanyes"
@@ -1856,12 +1875,10 @@ msgstr "Pestanya _anterior"
msgid "_Next Tab"
msgstr "Pestanya _següent"
-#
#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Mou el terminal a l'_esquerra"
-#
#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Mou el terminal a la _dreta"
@@ -1915,7 +1932,8 @@ msgstr ""
"L'opció «%s» ja no és compatible i pot ser suprimida en una versió futura "
"del gnome-terminal."
-#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used
+#. literally, not translatable
#: src/terminal-options.c:318
#, c-format
msgid ""
@@ -2162,8 +2180,8 @@ msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
-"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o --"
-"tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
+"Opcions del terminal. Si s'utilitzen abans del primer argument --window o "
+"--tab, s'establiran de forma predeterminada a tots els terminals:"
#: src/terminal-options.c:1684
msgid "Show per-terminal options"
@@ -2252,29 +2270,29 @@ msgstr "Dreceres"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
-#: src/terminal-screen.c:1413
+#: src/terminal-screen.c:1417
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "No s'ha especificat cap ordre ni s'ha indicat l'intèrpret d'ordres"
-#: src/terminal-screen.c:1534 src/terminal-screen.c:1873
+#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Torna a executar"
-#: src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-screen.c:1541
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "S'ha produït un error en crear el subprocés per aquest terminal"
-#: src/terminal-screen.c:1877
+#: src/terminal-screen.c:1881
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "El subprocés ha finalitzat normalment amb l'estat %d."
-#: src/terminal-screen.c:1880
+#: src/terminal-screen.c:1884
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "El senyal %d ha interromput el subprocés."
-#: src/terminal-screen.c:1883
+#: src/terminal-screen.c:1887
msgid "The child process was aborted."
msgstr "S'ha interromput el subprocés."
@@ -2333,22 +2351,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for"
+" more details."
msgstr ""
-"El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE "
-"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
-"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
-"per obtenir-ne més detalls."
+"El terminal GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE"
+" CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
+"ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU"
+" per obtenir-ne més detalls."
#: src/terminal-util.c:398
msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
-"juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu <http://www.gnu."
-"org/licenses/>."
+"juntament amb el terminal del GNOME. En cas contrari, vegeu "
+"<http://www.gnu.org/licenses/>."
#: src/terminal-util.c:1157
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
@@ -2428,8 +2446,8 @@ msgstr ""
#: src/terminal-window.c:3219
msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will"
+" kill it."
msgstr ""
"Encara s'està executant un procés en aquest terminal. Si el tanqueu es "
"matarà aquest procés."
@@ -2443,8 +2461,8 @@ msgstr "Tanca la _finestra"
#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
#~ msgstr ""
-#~ "Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar "
-#~ "text en negreta."
+#~ "Si és «True» (cert) permet a les aplicacions dins del terminal mostrar text "
+#~ "en negreta."
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]