[gnome-session/gnome-3-36] Update Ukrainian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session/gnome-3-36] Update Ukrainian translation
- Date: Mon, 10 Aug 2020 18:04:23 +0000 (UTC)
commit c85a67cd0d1415a2d7c67724528284998ee536d4
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date: Mon Aug 10 18:04:21 2020 +0000
Update Ukrainian translation
po/uk.po | 721 ++++++++++++++++-----------------------------------------------
1 file changed, 185 insertions(+), 536 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index de980dc9..efa51e82 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,160 +1,169 @@
# Ukrainian translation of gnome-core module
# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta renome rovno ua>, 1999-2002.
-# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2008
+# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2002-2008.
# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011, 2012.
# Re. <ted korostiled gmail com>, 2012.
# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2015, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 13:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-23 13:10+0300\n"
-"Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
-"Language-Team: linux.org.ua\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-session/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-08-10 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-10 21:03+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
+"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:1
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:3
msgid "Custom"
msgstr "Інше"
-#: ../data/gnome-custom-session.desktop.in.h:2
+#: data/gnome-custom-session.desktop.in.in:4
msgid "This entry lets you select a saved session"
msgstr "Цей Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð´Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÑ” вибрати збережений ÑеанÑ"
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1 ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1
+#: data/gnome.desktop.in.in:3 data/gnome.session.desktop.in.in:3
+#: data/gnome-wayland.desktop.in.in:3
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:2 ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:2
+#: data/gnome.desktop.in.in:4 data/gnome-wayland.desktop.in.in:4
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:4
msgid "This session logs you into GNOME"
msgstr "Це — ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ в GNOME"
-#: ../data/gnome-xorg.desktop.in.h:1
+#: data/gnome-dummy.session.desktop.in.in:3
+msgid "GNOME dummy"
+msgstr "ÐеÑправжній GNOME"
+
+#: data/gnome-xorg.desktop.in.in:3
msgid "GNOME on Xorg"
msgstr "GNOME через Xorg"
-#: ../data/gnome-dummy.session.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME dummy"
-msgstr "ÐеÑправжній GNOME"
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:5
+msgid "Save sessions"
+msgstr "Зберігати ÑеанÑи"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:6
+msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+msgstr "Якщо увімкнено, gnome-session автоматично зберігатиме ÑеанÑи."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:10
+msgid "Save this session"
+msgstr "Зберегти цей ÑеанÑ"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, gnome-session will automatically save the next session at log "
+"out even if auto saving is disabled."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, gnome-session автоматично збереже наÑтупний ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ "
+"виходу із ÑиÑтеми, навіть Ñкщо автоматичне Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÐµÐ½Ð¾."
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:15
+msgid "Logout prompt"
+msgstr "ÐŸÐ¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ ÑеанÑу"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:16
+msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, то gnome-session буде попереджувати кориÑтувача перед "
+"завершеннÑм ÑеанÑу."
-#: ../data/session-selector.ui.h:1
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:20
+msgid "Show the fallback warning"
+msgstr "Показувати Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ резервного варіанта"
+
+#: data/org.gnome.SessionManager.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"If enabled, gnome-session will display a warning dialog after login if the "
+"session was automatically fallen back."
+msgstr ""
+"Якщо увімкнено, gnome-session показуватиме вікно Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–ÑÐ»Ñ Ð²Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ до "
+"ÑиÑтеми, Ñкщо ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾ повернуто до резервного варіанта."
+
+#: data/session-selector.ui:15
msgid "Custom Session"
msgstr "ВлаÑний ÑеанÑ"
-#: ../data/session-selector.ui.h:2 ../tools/gnome-session-selector.c:102
+#: data/session-selector.ui:50 tools/gnome-session-selector.c:102
msgid "Please select a custom session to run"
msgstr "Виберіть влаÑний ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку"
-#: ../data/session-selector.ui.h:3
+#: data/session-selector.ui:105
msgid "_New Session"
msgstr "_Створити ÑеанÑ"
-#: ../data/session-selector.ui.h:4
+#: data/session-selector.ui:119
msgid "_Remove Session"
msgstr "_Вилучити ÑеанÑ"
-#: ../data/session-selector.ui.h:5
+#: data/session-selector.ui:133
msgid "Rena_me Session"
msgstr "_Перейменувати ÑеанÑ"
-#: ../data/session-selector.ui.h:6
+#: data/session-selector.ui:168
msgid "_Continue"
msgstr "Про_довжити"
-#: ../data/session-properties.ui.h:1
-msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "Додаткові по_чаткові програми Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку:"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:2
-msgid "Startup Programs"
-msgstr "Початкові програми"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:3
-msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "_Ðвтоматично запам'Ñтовувати запущені програми при завершенні"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:4
-msgid "_Remember Currently Running Applications"
-msgstr "_Запам'Ñтати поточно запущені програми"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:5
-msgid "Options"
-msgstr "Параметри"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:6
-msgid "Browse…"
-msgstr "ОглÑд…"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:7
-msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Ко_ментар:"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:8
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_Команда:"
-
-#: ../data/session-properties.ui.h:9
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Ðазва:"
-
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:313
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Отакої! ЩоÑÑŒ не так."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:320
msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"A problem has occurred and the system can’t recover. Please contact a system "
"administrator"
msgstr ""
"Виникла помилка Ñ– ÑиÑтему неможливо відновити. Будь лаÑка, зв'ÑжітьÑÑ Ð· "
"ÑиÑтемним адмініÑтратором"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:322
msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover. All extensions have "
+"A problem has occurred and the system can’t recover. All extensions have "
"been disabled as a precaution."
msgstr ""
"Виникла помилка Ñ– ÑиÑтему неможливо відновити. Ð’ÑÑ– Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð¼ÐºÐ½ÑƒÐ»Ð¾ Ñк "
"запобіжний заÑіб."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:324
msgid ""
-"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
+"A problem has occurred and the system can’t recover.\n"
"Please log out and try again."
msgstr ""
"Виникла помилка Ñ– ÑиÑтему неможливо відновити.\n"
"Будь лаÑка, вийдіть Ñ– Ñпробуйте знову."
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:339
msgid "_Log Out"
msgstr "_Завершити ÑеанÑ"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 ../gnome-session/main.c:281
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:361 gnome-session/main.c:404
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Увімкнути код зневадженнÑ"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:362
msgid "Allow logout"
msgstr "Дозволити вихід"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
+#: gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:363
msgid "Show extension warning"
msgstr "Показати зауваги розширеннÑ"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1262 ../gnome-session/gsm-manager.c:1908
+#: gnome-session/gsm-manager.c:1289 gnome-session/gsm-manager.c:1999
msgid "Not responding"
msgstr "Ðе відповідає"
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:381
+#: gnome-session/gsm-util.c:414
msgid "_Log out"
msgstr "Ви_йти"
@@ -162,66 +171,120 @@ msgstr "Ви_йти"
#. * then the XSMP client already has set several XSMP
#. * properties. But it could still be that SmProgram is not set.
#.
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:557
msgid "Remembered Application"
msgstr "Запам'Ñтована програма"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1207
+#: gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1216
msgid "This program is blocking logout."
msgstr "Ð¦Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð° блокує вихід з ÑиÑтеми."
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:340
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:338
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr "ВідхилÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñ– клієнти, бо ÑиÑтема знаходитьÑÑ Ñƒ Ñтані вимкненнÑ.\n"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:609
+#: gnome-session/gsm-xsmp-server.c:605
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ Ñтворити гніздо проÑÐ»ÑƒÑ…Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ICE: %s"
-#: ../gnome-session/main.c:279
+#: gnome-session/main.c:398
+msgid "Running as systemd service"
+msgstr "Запущено Ñк Ñлужбу systemd"
+
+#: gnome-session/main.c:399
+msgid "Use systemd session management"
+msgstr "ВикориÑтати ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑами systemd"
+
+#: gnome-session/main.c:401
+msgid "Use builtin session management (rather than the systemd based one)"
+msgstr ""
+"ВикориÑтовувати вбудоване ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑами (а не ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° оÑнові "
+"systemd)"
+
+#: gnome-session/main.c:402
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Перевизначити Ñтандартні каталоги автозапуÑку"
-#: ../gnome-session/main.c:279
+#: gnome-session/main.c:402
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "СÐМОЗÐПУСКÐÐ_ТЕКÐ"
-#: ../gnome-session/main.c:280
+#: gnome-session/main.c:403
msgid "Session to use"
msgstr "СеанÑи, Ñкі викориÑтовуютьÑÑ"
-#: ../gnome-session/main.c:280
+#: gnome-session/main.c:403
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "ÐÐЗВÐ_СЕÐÐСУ"
-#: ../gnome-session/main.c:282
+#: gnome-session/main.c:405
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Ðе завантажувати вибрані кориÑтувачем програми"
-#: ../gnome-session/main.c:283
+#: gnome-session/main.c:406
msgid "Version of this application"
msgstr "ВерÑÑ–Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— програми"
#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
-#: ../gnome-session/main.c:285
+#: gnome-session/main.c:408
msgid "Show the fail whale dialog for testing"
msgstr "Показувати величезне вікно помилок Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð¾Ð±ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ "
-#: ../gnome-session/main.c:286
+#: gnome-session/main.c:409
msgid "Disable hardware acceleration check"
msgstr "Вимкнути перевірÑÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° апаратне приÑкореннÑ"
-#: ../gnome-session/main.c:309
-msgid " - the GNOME session manager"
+#: gnome-session/main.c:441
+msgid " — the GNOME session manager"
msgstr " — ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑом GNOME"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:108
+#: tools/gnome-session-ctl.c:244
+msgid "Start gnome-session-shutdown.target"
+msgstr "ЗапуÑтити gnome-session-shutdown.target"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:245
+msgid ""
+"Start gnome-session-shutdown.target when receiving EOF or a single byte on "
+"stdin"
+msgstr ""
+"ЗапуÑтити gnome-session-shutdown.target, Ñкщо отримано EOF або одинарний "
+"байт у stdin"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:246
+msgid "Signal initialization done to gnome-session"
+msgstr "Сигнал Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ–Ñ†Ñ–Ð°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— Ð´Ð»Ñ gnome-session"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:247
+msgid "Restart dbus.service if it is running"
+msgstr "ПерезапуÑтити dbus.service, Ñкщо запущено"
+
+#: tools/gnome-session-ctl.c:275
+msgid "Program needs exactly one parameter"
+msgstr "Програмі Ñлід передавати точно один параметр"
+
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:108
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s [OPTION…] COMMAND\n"
+#| "\n"
+#| "Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
+#| "\n"
+#| " -h, --help Show this help\n"
+#| " --version Show program version\n"
+#| " --app-id ID The application id to use\n"
+#| " when inhibiting (optional)\n"
+#| " --reason REASON The reason for inhibiting (optional)\n"
+#| " --inhibit ARG Things to inhibit, colon-separated list of:\n"
+#| " logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
+#| " --inhibit-only Do not launch COMMAND and wait forever instead\n"
+#| " -l, --list List the existing inhibitions, and exit\n"
+#| "\n"
+#| "If no --inhibit option is specified, idle is assumed.\n"
msgid ""
-"%s [OPTION...] COMMAND\n"
+"%s [OPTION…] COMMAND\n"
"\n"
"Execute COMMAND while inhibiting some session functionality.\n"
"\n"
@@ -247,489 +310,75 @@ msgstr ""
" --reason ПРИЧИÐРПричина Ð´Ð»Ñ Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ¼ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (необов'Ñзково)\n"
" --inhibit ПУÐКТ Пункти гальмуваннÑ, ÑпиÑок, розділений комою:\n"
" logout, switch-user, suspend, idle, automount\n"
-" --inhibit-only Ðе запуÑкати КОМÐÐДУ й завжди чекати натоміÑÑ‚ÑŒ\n"
+" --inhibit-only Ðе запуÑкати КОМÐÐДУ, натоміÑÑ‚ÑŒ завжди чекати\n"
"\n"
"Якщо не вказано параметра --inhibit, допуÑкаєтьÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð´Ñ–ÑльніÑÑ‚ÑŒ.\n"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:146
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:146
#, c-format
msgid "Failed to execute %s\n"
msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ %s\n"
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:206 ../tools/gnome-session-inhibit.c:216
-#: ../tools/gnome-session-inhibit.c:226
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:206 tools/gnome-session-inhibit.c:216
+#: tools/gnome-session-inhibit.c:226
#, c-format
msgid "%s requires an argument\n"
msgstr "%s потребує аргумент\n"
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:61
-#, c-format
-msgid "Session %d"
-msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ %d"
-
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:107
-msgid ""
-"Session names are not allowed to start with ‘.’ or contain ‘/’ characters"
-msgstr "Ðазвам ÑеанÑів не дозволено починатиÑÑŒ з «.» або міÑтити Ñимволи «/»"
-
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:111
-msgid "Session names are not allowed to start with ‘.’"
-msgstr "Ðазвам ÑеанÑів не дозволено починатиÑÑŒ з «.»"
-
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:115
-msgid "Session names are not allowed to contain ‘/’ characters"
-msgstr "Ðазвам ÑеанÑів не дозволено міÑтити Ñимволи «/»"
-
-#: ../tools/gnome-session-selector.c:123
-#, c-format
-msgid "A session named ‘%s’ already exists"
-msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð· назвою «%s» вже Ñ–Ñнує"
-
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:50
+#: tools/gnome-session-quit.c:50
msgid "Log out"
msgstr "Завершити ÑеанÑ"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:51
+#: tools/gnome-session-quit.c:51
msgid "Power off"
msgstr "Вимкнути комп'ютер"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
+#: tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+#: tools/gnome-session-quit.c:53
msgid "Ignoring any existing inhibitors"
msgstr "Ігнорувати будь-Ñкі наÑвні перепони"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
-msgid "Don't prompt for user confirmation"
+#: tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Don’t prompt for user confirmation"
msgstr "Ðе вимагати Ð¿Ñ–Ð´Ñ‚Ð²ÐµÑ€Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´ кориÑтувача"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:88 ../tools/gnome-session-quit.c:102
+#: tools/gnome-session-quit.c:88 tools/gnome-session-quit.c:102
msgid "Could not connect to the session manager"
msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ з'єднатиÑÑŒ із менеджером ÑеанÑів"
-#: ../tools/gnome-session-quit.c:198
+#: tools/gnome-session-quit.c:198
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Програму запущено з неÑуміÑними параметрами"
-#~ msgid "This session logs you into GNOME, using Wayland"
-#~ msgstr ""
-#~ "Це ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑкає Ð²Ð°Ñ Ñƒ GNOME, Ñкий викориÑтовує графічну архітектуру "
-#~ "Wayland"
-
-#~ msgid "Select Command"
-#~ msgstr "Виберіть команду"
-
-#~ msgid "Add Startup Program"
-#~ msgstr "Додати початкову програму"
-
-#~ msgid "Edit Startup Program"
-#~ msgstr "Змінити початкову програму"
-
-#~ msgid "The startup command cannot be empty"
-#~ msgstr "Початкова команда не може бути порожньою"
-
-#~ msgid "The startup command is not valid"
-#~ msgstr "Початкова команда некоректна"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Увімкнено"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Піктограма"
-
-#~ msgid "Program"
-#~ msgstr "Програма"
-
-#~ msgid "Startup Applications Preferences"
-#~ msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ… програм "
-
-#~ msgid "No name"
-#~ msgstr "Без назви"
-
-#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "Без опиÑу"
-
-#~ msgid "Could not display help document"
-#~ msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ показати довідку"
-
-#~ msgid "Startup Applications"
-#~ msgstr "Початкові програми"
-
-#~ msgid "Choose what applications to start when you log in"
-#~ msgstr "Виберіть програми, що запуÑкаютьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¸ вході в ÑеанÑ"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Файл не Ñ” дійÑним файлом .desktop"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Ðерозпізнана верÑÑ–Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° Ñтільниці «%s»"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "ЗапуÑкаєтьÑÑ %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Програма не приймає документи, вказані у командному Ñ€Ñдку"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Ðевизначений параметр запуÑку: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr "Ðе можна передавати URI документів у Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñтільниці 'Type=Link'"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Ðе Ñ” об'єктом, що запуÑкаєтьÑÑ"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Вимкнути з'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· менеджером ÑеанÑів"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Вказати файл, що міÑтить збережені налаштуваннÑ"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ФÐЙЛ"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Вказати ідентифікатор ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑом"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Параметри ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑами:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Показати параметри ÐºÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑами"
-
-#~ msgid "Some programs are still running:"
-#~ msgstr "ДеÑкі програми доÑÑ– працюють:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ðевідомо"
-
-#~ msgid "A program is still running:"
-#~ msgstr "Програма доÑÑ– працює:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐžÑ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ програм. ÐŸÐµÑ€ÐµÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… програм може "
-#~ "привеÑти до втрати вашої напрацювань."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-#~ "to lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐžÑ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ програм. ÐŸÐµÑ€ÐµÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ†Ð¸Ñ… програм може "
-#~ "привеÑти до втрати вашої роботи."
-
-#~ msgid "Switch User Anyway"
-#~ msgstr "Однаково перемикнути кориÑтувача"
-
-#~ msgid "Log Out Anyway"
-#~ msgstr "Однаково вийти із ÑиÑтеми"
-
-#~ msgid "Suspend Anyway"
-#~ msgstr "Однаково призупинити ÑиÑтему"
-
-#~ msgid "Hibernate Anyway"
-#~ msgstr "Однаково приÑпати ÑиÑтему"
-
-#~ msgid "Shut Down Anyway"
-#~ msgstr "Однаково вимкнути ÑиÑтему"
-
-#~ msgid "Restart Anyway"
-#~ msgstr "Однаково перезавантажити"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Заблокувати екран"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "СкаÑувати"
-
-#~ msgid "You will be automatically logged out in %d second."
-#~ msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ автоматично завершено через %d Ñекунду."
-#~ msgstr[1] "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ автоматично завершено через %d Ñекунди."
-#~ msgstr[2] "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ автоматично завершено через %d Ñекунд."
-
-#~ msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "СиÑтему буде вимкнено автоматично через %d Ñекунду."
-#~ msgstr[1] "СиÑтему буде вимкнено автоматично через %d Ñекунди."
-#~ msgstr[2] "СиÑтему буде вимкнено автоматично через %d Ñекунд."
-
-#~ msgid "This system will be automatically restarted in %d second."
-#~ msgid_plural "This system will be automatically restarted in %d seconds."
-#~ msgstr[0] "СиÑтему буде автоматично перезавантажено через %d Ñекунду."
-#~ msgstr[1] "СиÑтему буде автоматично перезавантажено через %d Ñекунди."
-#~ msgstr[2] "СиÑтему буде автоматично перезавантажено через %d Ñекунд."
-
-#~ msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-#~ msgstr "Ви зареєÑтровані у ÑиÑтемі Ñк кориÑтувач «%s»."
-
-#~ msgid "Log out of this system now?"
-#~ msgstr "Вийти з ÑиÑтеми зараз?"
-
-#~ msgid "_Switch User"
-#~ msgstr "_Перемикнути кориÑтувача"
-
-#~ msgid "Shut down this system now?"
-#~ msgstr "Вимкнути ÑиÑтему зараз?"
-
-#~ msgid "S_uspend"
-#~ msgstr "П_ризупинити"
-
-#~ msgid "_Hibernate"
-#~ msgstr "При_Ñпати"
-
-#~ msgid "_Restart"
-#~ msgstr "Пере_завантажити"
-
-#~ msgid "_Shut Down"
-#~ msgstr "_Вимкнути"
-
-#~ msgid "Restart this system now?"
-#~ msgstr "Перезавантажити ÑиÑтему зараз?"
-
-#~ msgid "Icon '%s' not found"
-#~ msgstr "Піктограму «%s» не знайдено"
-
-#~ msgid "GNOME 3 Failed to Load"
-#~ msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ завантажити GNOME 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-#~ "<i>fallback mode</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
-#~ "capable of delivering the full GNOME 3 experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ðа жаль, не вдалоÑÑŒ запуÑтити GNOME 3 належним чином Ñ– його запущено в "
-#~ "<i>резервному режимі</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ðайімовірніше, це означає, що ваша ÑиÑтема (графічне Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ "
-#~ "відеодрайвер) не підтримує роботу вÑÑ–Ñ… можливоÑтей GNOME 3."
-
-#~ msgid "Learn more about GNOME 3"
-#~ msgstr "Докладніше про GNOME 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
-#~ msgstr "Ðе вдалоÑÑŒ запуÑтити ÑÐµÐ°Ð½Ñ (та з'єднатиÑÑ Ð· Ñервером X)"
-
-#~ msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
-#~ msgstr "<b>ДеÑкі програми доÑÑ– працюють:</b>"
-
-#~ msgid "Exited with code %d"
-#~ msgstr "Завершено з кодом %d"
-
-#~ msgid "Killed by signal %d"
-#~ msgstr "Вбито Ñигналом %d"
-
-#~ msgid "Stopped by signal %d"
-#~ msgstr "Зупинено Ñигналом %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A problem has occurred and the system can't recover. Some of the "
-#~ "extensions below may have caused this.\n"
-#~ "Please try disabling some of these, and then log out and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Виникла помилка Ñ– ÑиÑтему неможливо відновити. ДеÑкі з розширень нижче "
-#~ "можуть бути причиною цього.\n"
-#~ "Будь лаÑка, Ñпробуйте вимкнути деÑкі з них, тоді вийти Ñ– Ñпробувати знову."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
-#~ "(%s exited with status %d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Виникла проблема з Ñервером налаштувань.\n"
-#~ "(%s завершивÑÑ Ð·Ñ– Ñтаном %d)"
-
-#~ msgid "Try _Recovery"
-#~ msgstr "Спробувати від_новити"
-
-#~ msgid "A system error has occurred: %s"
-#~ msgstr "ТрапилаÑÑŒ ÑиÑтемна помилка: %s"
-
-#~ msgid "A fatal system error has occurred: %s"
-#~ msgstr "ТрапилаÑÑŒ критична помилка: %s"
-
-#~ msgid "Component '%s': %s"
-#~ msgstr "Компонент «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Killed by signal"
-#~ msgstr "Вбито Ñигналом"
-
-#~ msgid "Timed out"
-#~ msgstr "Вичерпано"
-
-#~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
-#~ msgstr "Допоміжна програма Ñлужби параметрів GNOME"
-
-#~ msgid "File Manager"
-#~ msgstr "Файловий менеджер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо увімкнено, то gnome-session буде попереджувати кориÑтувача перед "
-#~ "завершеннÑм ÑеанÑу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, gnome-session will save the session automatically. Otherwise, "
-#~ "the logout dialog will have an option to save the session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Якщо увімкнено, то ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒÑÑ Ð°Ð²Ñ‚Ð¾Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð¾. У іншому випадку, у "
-#~ "діалозі Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ ÑеанÑу відображаєтьÑÑ Ð²Ñ–Ð´Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð½Ðµ поле Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ/"
-#~ "Ð²Ð¸Ð¼Ð¸ÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ ÑеанÑу."
-
-#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
-#~ msgstr "СпиÑок програм, Ñкі Ñ” чаÑтиною типового ÑеанÑу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
-#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
-#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
-#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
-#~ "manager will automatically add the required components back to the "
-#~ "session at login time if they do get removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "СпиÑок компонентів Ñкі Ñ” обо'Ñзковими Ð´Ð»Ñ ÑеанÑу. (Кожна елемент Ñ” назвою "
-#~ "ключа у \"/desktop/gnome/session/required_components\".) \"Параметри ÑенÑу"
-#~ "\" звичайно не дозволÑÑŽÑ‚ÑŒ кориÑтувачам видалÑти обов'Ñзковий компонент з "
-#~ "ÑиÑтеми, та менеджер ÑеанÑів автоматично додаватиме обов'Ñзкові "
-#~ "компоненти назад до ÑеанÑу, Ñкщо вони будуть видалені."
-
-#~ msgid "Logout prompt"
-#~ msgstr "ÐŸÐ¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ ÑеанÑу"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Панель"
-
-#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
-#~ msgstr "ЗображеннÑ, що викориÑтовуєтьÑÑ Ñк заÑтавка входу у ÑиÑтему"
-
-#~ msgid "Required session components"
-#~ msgstr "Обов'Ñзкові компоненти ÑеанÑу"
-
-#~ msgid "Show the splash screen"
-#~ msgstr "Показувати заÑтавку"
-
-#~ msgid "Show the splash screen when the session starts up"
-#~ msgstr "Показувати заÑтавку під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку ÑеанÑу"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
-#~ "with your saved files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Менеджер файлів надає значки робочого Ñтолу та дозволÑÑ” працювати із "
-#~ "збереженими файлами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Проміжок чаÑу у хвилинах, по закінченню Ñкого ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð²Ð²Ð°Ð¶Ð°Ñ‚Ð¸Ð¼ÐµÑ‚ÑŒÑÑ "
-#~ "неактивним."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Панель надає Ñмугу згори та знизу екрану, що міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ меню, ÑпиÑок вікон, "
-#~ "значки Ñтану, годинник та Ñ‚.Ñ–."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Менеджер вікон - це програма, Ñка малює заголовок та Ð¾Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–ÐºÐ½Ð°, та "
-#~ "дозволÑÑ” переміщувати вікна та змінювати Ñ—Ñ… розмір."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a relative path value based off the $datadir/pixmaps/ directory. "
-#~ "Sub-directories and image names are valid values. Changing this value "
-#~ "will effect the next session login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð—Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ ключа Ñ” відноÑним шлÑхом, відноÑно базового каталогу "
-#~ "$datadir/pixmaps/. ДопуÑтимі Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ - підкаталоги та назви файлів "
-#~ "зображень. Зміна цього параметра набере Ñили при наÑтупному вході у ÑеанÑ."
-
-#~ msgid "Time before session is considered idle"
-#~ msgstr "Проміжок чаÑу, по закінченню Ñкого ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ´Ðµ вважатиÑÑ Ð½ÐµÐ°ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ð¼"
-
-#~ msgid "Window Manager"
-#~ msgstr "Віконний менеджер"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Waiting for program to finish. Interrupting program may cause you to "
-#~ "lose work."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÐžÑ‡Ñ–ÐºÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ програми. ÐŸÐµÑ€ÐµÑ€Ð¸Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¸ може "
-#~ "призвеÑти до втрати роботи."
-
-#~ msgid "GConf key used to lookup default session"
-#~ msgstr "Ключ GConf, що викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³Ð»Ñду типового ÑеанÑу"
-
-#~ msgid "- GNOME Splash Screen"
-#~ msgstr "- екран-заÑтавка GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Splash Screen"
-#~ msgstr "Екран-заÑтавка GNOME"
-
-#~ msgid "Show shutdown dialog"
-#~ msgstr "Показати діалог вимиканнÑ"
-
-#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
-#~ msgstr "ВикориÑтовувати діалогові вікна Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»Ð¾Ðº"
-
-#~ msgid "Set the current session name"
-#~ msgstr "Ð’Ñтановити назву поточного ÑеанÑу"
-
-#~ msgid "NAME"
-#~ msgstr "ÐÐЗВÐ"
-
-#~ msgid "Kill session"
-#~ msgstr "Знищити ÑеанÑ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistive technology support has been requested for this session, but the "
-#~ "accessibility registry was not found. Please ensure that the AT-SPI "
-#~ "package is installed. Your session has been started without assistive "
-#~ "technology support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ð”Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ ÑеанÑу увімкнено підтримку допоміжних технологій, але не "
-#~ "знайдено реєÑÑ‚Ñ€ допоміжних технологій. Перевірте, що вÑтановлено пакет AT-"
-#~ "SPI. Ваш ÑÐµÐ°Ð½Ñ Ð±ÑƒÐ² запущений без підтримки допоміжних технологій."
+#: tools/gnome-session-selector.c:61
+#, c-format
+msgid "Session %d"
+msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ %d"
-#~ msgid "AT SPI Registry Wrapper"
-#~ msgstr "Обгортка реєÑтру AT SPI"
+#: tools/gnome-session-selector.c:107
+msgid ""
+"Session names are not allowed to start with “.†or contain “/†characters"
+msgstr "Ðазвам ÑеанÑів не дозволено починатиÑÑŒ з «.» або міÑтити Ñимволи «/»"
-#~ msgid "The name of the startup program cannot be empty"
-#~ msgstr "Ðазва команди запуÑку не може бути порожньою"
+#: tools/gnome-session-selector.c:111
+msgid "Session names are not allowed to start with “.â€"
+msgstr "Ðазвам ÑеанÑів не дозволено починатиÑÑŒ з «.»"
-#~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
-#~ msgstr "Обгортка Ñлужби GNOME Keyring"
+#: tools/gnome-session-selector.c:115
+msgid "Session names are not allowed to contain “/†characters"
+msgstr "Ðазвам ÑеанÑів не дозволено міÑтити Ñимволи «/»"
-#~ msgid "Selected option in the log out dialog"
-#~ msgstr "Виділений параметр у діалозі виходу з ÑеанÑу"
+#: tools/gnome-session-selector.c:123
+#, c-format
+msgid "A session named “%s†already exists"
+msgstr "Ð¡ÐµÐ°Ð½Ñ Ð· назвою «%s» вже Ñ–Ñнує"
#~ msgid ""
-#~ "This is the option that will be selected in the logout dialog, valid "
-#~ "values are \"logout\" for logging out, \"shutdown\" for halting the "
-#~ "system and \"restart\" for restarting the system."
+#~ "Run from ExecStopPost to start gnome-session-failed.target on service "
+#~ "failure"
#~ msgstr ""
-#~ "Параметр, Ñкий буде виділений у діалоговому вікні виходу, допуÑтимі "
-#~ "Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ \"logout\" Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ð¾Ð´Ñƒ, \"shutdown\" Ð´Ð»Ñ Ð·ÑƒÐ¿Ð¸Ð½ÐºÐ¸ ÑиÑтеми та "
-#~ "\"restart\" Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ·Ð°Ð¿ÑƒÑку ÑиÑтеми."
-
-#~ msgid "Configure your sessions"
-#~ msgstr "ÐÐ°Ð»Ð°ÑˆÑ‚Ð¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑів"
-
-#~ msgid "Session management"
-#~ msgstr "ÐšÐµÑ€ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑеанÑами"
-
-#~ msgid "GNOME GUI Library + EggSMClient"
-#~ msgstr "GNOME GUI Library + EggSMClient"
+#~ "ЗапуÑтити з ExecStopPost, щоб gnome-session-failed.target запуÑкалаÑÑ, "
+#~ "Ñкщо ÑтанетьÑÑ ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‡Ð½Ð° помилка Ñлужби"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]