[gnome-user-docs] Update Galician translation



commit a452560126e567ecd67060e6a698da60841df525
Author: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>
Date:   Mon Aug 17 22:38:35 2020 +0000

    Update Galician translation

 gnome-help/gl/gl.po | 469 +++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 204 insertions(+), 265 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 5629d6b1..d574a0e4 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-08 23:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-17 20:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-18 00:37+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto trasno gal>\n"
 "Language: gl\n"
@@ -17522,7 +17522,6 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:35
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
 #| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
@@ -17534,10 +17533,10 @@ msgid ""
 "internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
 "network or over the cellular network."
 msgstr ""
-"Pode usar o seu computador como un «hotspot» sen fíos. Isto permite a outros "
-"dispositivos conectarse ao seu computador sen precisar dunha rede aparte, e "
-"permite ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada "
-"noutro interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil."
+"Pode usar o seu computador como un punto de acceso sen fíos. Isto permite a "
+"outros dispositivos conectarse vostede sen precisar dunha rede aparte, e "
+"permítelle ao seu computador compartir unha conexión a Internet configurada "
+"noutra interface, como unha rede con fíos ou unha rede de banda larga móbil."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:56
@@ -17546,6 +17545,8 @@ msgid ""
 "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
 "the menu will expand."
 msgstr ""
+"Seleccione <gui><_:media-1/> Wifi non conectada</gui> ou o nome da rede sen "
+"fíos á cal está conectada. Expandirase a sección Wifi do menú."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62 C/net-wireless-hidden.page:49
@@ -17561,7 +17562,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
 #| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
@@ -17574,12 +17574,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere "
 "desconectarse desa rede. Un adaptador sen fíos só pode conectarse ou crear "
-"unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Crear «hotspot»</gui> para "
-"confirmar."
+"unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Activar</gui> para confirmar."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:71
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 #| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
@@ -17589,8 +17587,8 @@ msgid ""
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
 "need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
 msgstr ""
-"Xérase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O "
-"nome de rede estará baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos "
+"Xerarase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. "
+"O nome de rede estará baseado no nome do seu computador. Outros dispositivos "
 "precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de crear."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -17633,7 +17631,6 @@ msgstr "Para activar o modo Avión:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
 #: C/power-nowireless.page:50
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
 #| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
@@ -17642,8 +17639,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Wifi</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
@@ -17666,6 +17663,9 @@ msgid ""
 "introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
 "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
+"Pode desactivar a conexión Wifi desde o <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> premendo no nome da conexión "
+"e seleccione <gui>Apagar</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wireless-connect.page:25
@@ -17707,7 +17707,6 @@ msgstr "Prema no nome da rede que quere, logo prema <gui>Conectar</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</"
 #| "gui> to see if the network is further down the list. If you still don't "
@@ -17721,7 +17720,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver "
 "se a rede está máis abaixo na lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra "
-"da área de cobertura o u pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"da área de cobertura ou pode que a rede <link xref=\"net-wireless-hidden"
 "\">estea oculta</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -17737,7 +17736,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-connect.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 #| "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may "
@@ -18208,7 +18206,6 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:34
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
 #| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
@@ -18228,7 +18225,7 @@ msgid ""
 "Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
 "connection)."
 msgstr ""
-"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta - "
+"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta — "
 "como unha cadea de caracteres en hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) "
 "chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso "
 "equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, "
@@ -18245,7 +18242,6 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-noconnection.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
 #| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
@@ -18258,7 +18254,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que "
 "significa que non se conectan. Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo "
-"para reiniciala - vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para "
+"para reiniciala — vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para "
 "obter máis información."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -18364,7 +18360,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 #| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
@@ -18393,11 +18388,13 @@ msgstr ""
 "adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores para "
 "certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link "
 "href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported";
-"\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
-"\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
-"Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do "
-"adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da información que "
-"alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos."
+"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/";
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://";
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.";
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu "
+"modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar "
+"algunha da información que alí hai para facer funcionar o seu controlador "
+"sen fíos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -18406,7 +18403,6 @@ msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
 #| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
@@ -18752,7 +18748,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
 #| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -18764,8 +18759,8 @@ msgid ""
 "step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
 "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, "
-"proceda ao <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso "
+"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, vaia "
+"ao <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso "
 "Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información "
 "relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-"
 "recognized\">as instrucións de embaixo</link>."
@@ -18984,7 +18979,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This will display information about your network hardware and connection "
 #| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -19001,10 +18995,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. "
 "Busque na lista da información e vexa se hai unha sección relacionada co "
-"adaptador de rede sen fíos. A información de cada dispositivo de rede está "
-"separada por unha fila de guións. Se atopa a liña <code>State: Connected</"
-"code> na sección para o seu adaptador de rede sen fíos, isto significa que "
-"está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos."
+"adaptador de rede sen fíos. Se o estado é <code>connected</code>, isto "
+"significará que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
@@ -19101,7 +19093,6 @@ msgstr "Usar a liña de ordes"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 #| "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application "
@@ -19112,12 +19103,11 @@ msgid ""
 "application in the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
 "Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de "
-"ordes</em> (terminal). Pode atopar a aplicación «Terminal» na vista "
+"ordes</em> (Terminal). Pode atopar a aplicación «Terminal» na vista xeral de "
 "<gui>Actividades</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
 #| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
@@ -19130,9 +19120,9 @@ msgid ""
 "case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 msgstr ""
-"Se non esa acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe - esta guía "
+"Se non está acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe — esta guía "
 "guiaráo en cada paso. Todo o que precisa lembrar é que as ordes son "
-"sensíbeis ás maiúsculas *polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o "
+"sensíbeis ás maiúsculas (polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o "
 "mesmo que apareza), e premer <key>Intro</key> despois de escribir cada orde "
 "para executala."
 
@@ -19148,7 +19138,6 @@ msgstr "Que significa WEP e WPA?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-wireless-wepwpa.page:25
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
 #| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -19207,6 +19196,8 @@ msgstr "Redes sen fíos"
 msgid ""
 "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
 msgstr ""
+"Edite as preferencias da conexión e elimine a opción de conexión non "
+"solicitada."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:31
@@ -19221,6 +19212,9 @@ msgid ""
 "tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
 "steps below."
 msgstr ""
+"Cando acenda o seu computador, este tentará conectarase automaticamente ás "
+"redes sen fíos ás que se conectou no pasado. Se tenta conectarse a  unha "
+"rede á que non quere conectarse, siga os seguintes pasos."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -19231,7 +19225,7 @@ msgstr "Para esquecer unha conexión sen fíos:"
 #: C/net-wrongnetwork.page:45
 msgid ""
 "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
-msgstr ""
+msgstr "Busque a rede á que <em>non quere</em> que se manteña conectado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wrongnetwork.page:48
@@ -19298,7 +19292,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
 #| "<gui>Right</gui>."
@@ -19306,8 +19299,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
 "brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
-"Active a sección <gui>Xeral</gui>, cambie <gui>Botón primario</gui> a "
-"<gui>Dereito</gui>."
+"Na sección <gui>Aforro de enerxía</gui>, asegúrese que <gui>Brillo "
+"automático</gui> está activo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
@@ -19793,7 +19786,6 @@ msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-closelid.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref="
 #| "\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This "
@@ -19810,7 +19802,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspenderase</em></link> para aforrar enerxía. Isto significa "
-"que o computador non está realmente apagado - simplemente está durmindo. "
+"que o computador non está realmente apagado — simplemente está durmindo. "
 "Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente "
 "premendo algunha tecla do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, "
 "prema o botón de arrinque."
@@ -19844,6 +19836,8 @@ msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
 msgstr ""
+"Estas instrucións só funcionarán se está empregando <app>systemd</app>. "
+"Contacte coa súa distribución para obter máis información."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
@@ -19852,6 +19846,8 @@ msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
 msgstr ""
+"Dete ter <app>Axustes</app> instalado no seu computador para cambiar esta "
+"preferencia."
 
 #. (itstool) path: if/p
 #: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
@@ -20315,7 +20311,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-status.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section "
 #| "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar "
@@ -20352,7 +20347,6 @@ msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspendfail.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
 #| "hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn "
@@ -20364,10 +20358,9 @@ msgid ""
 "to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
 "be because suspend is not supported properly by your hardware."
 msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> ou <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hiberna</link> o seu computador e logo trata de espertalo ou de "
-"volver a acendelo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería "
-"ser debido a que o seu hardware non permite suspender/hibernar."
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o seu computador e logo "
+"trata de espertalo, é posíbel que non funcione como esperaba. Isto podería "
+"ser debido a que o seu hardware non permite suspender."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/power-suspendfail.page:34
@@ -20434,7 +20427,6 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:55
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you suspend or hibernate your computer and then resume it again, you "
 #| "may find that your internet connection, mouse, or some other device does "
@@ -20449,11 +20441,11 @@ msgid ""
 "support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
 "driver</link> and not the device itself."
 msgstr ""
-"Se suspende ou hiberna o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel "
-"que atope que a súa conexión a Internet, o rato, ou algún outro dispositivo "
-"non funcionan correctamente, Isto podería deberse a que o controlador do "
-"dispositivo non admite correctamente suspender/hibernar. Isto é un <link "
-"xref=\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio "
+"Se suspende o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope "
+"que a súa conexión a Internet, o rato, ou algún outro dispositivo non "
+"funcionan correctamente. Isto podería deberse a que o controlador do "
+"dispositivo non admite correctamente a suspensión. Isto é un <link xref="
+"\"hardware-driver\">problema co controlador</link> e non co propio "
 "dispositivo."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -20471,7 +20463,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-suspendfail.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you "
 #| "may need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -20512,7 +20503,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-suspend.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 #| "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -20547,14 +20537,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-whydim.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
 #| "computer is idle in order to save power."
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con batería, escurecerase a pantalla "
-"cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía."
+"Escurecerase a pantalla cando o computador estea inactivo para aforrar "
+"enerxía."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-whydim.page:35
@@ -20563,7 +20552,6 @@ msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
 #| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -20573,9 +20561,9 @@ msgid ""
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
 "again, the screen will brighten."
 msgstr ""
-"Cando o seu portátil estea funcionando con baterías, escurecerase a pantalla "
-"cando o computador estea inactivo para aforrar enerxía. Cando reanude o seu "
-"uso, a pantalla volverá a aclararse."
+"Se é posíbel configurar o brillo da súa pantalla, esta escurecerase cando o "
+"computador esté ocioso para aforrar enerxía. Cando comece a usar o seu "
+"computador de novo subirá o brillo da pantalla de novo."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-whydim.page:47
@@ -20584,7 +20572,6 @@ msgstr "Para evitar que a pantalla se escureza sola:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-whydim.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the <gui>network icon</gui> on the <gui>top bar</gui> and select "
 #| "<gui>Network Settings</gui>."
@@ -20592,8 +20579,8 @@ msgid ""
 "Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover ao "
-"lixo</gui>."
+"Desactive <gui>Escurecer pantalla cando estea inactivo</gui> na sección "
+"<gui>Aforro de enerxía</gui>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -20643,7 +20630,6 @@ msgstr "Problema con un hardware do computador"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is "
 #| "the case, you will need to get your computer repaired. Common faults "
@@ -20657,7 +20643,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este "
 "é o caso, terá que conseguir reparar o seu computador. Os fallos máis "
-"comuúns son unha ofnte de alimentación rota, compoñenentes instalados "
+"comuúns son unha fonte de alimentación rota, compoñenentes instalados "
 "incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -20667,7 +20653,6 @@ msgstr "O computador pita e logo apágase"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/power-willnotturnon.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
 #| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
@@ -20722,6 +20707,8 @@ msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
 msgstr ""
+"O Bluetooth, wifi ou banda larga poderían desactivarse para reducir o uso de "
+"batería."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/power-wireless.page:24
@@ -20744,6 +20731,9 @@ msgid ""
 "<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
 "services to off. Re-enable when needed by switching to on."
 msgstr ""
+"A sección de <gui>Aforro de enerxía</gui> contén interruptores para a "
+"<gui>Wifi</gui>, <gui>Banda larga</gui>, e o <gui>Bluetooth</gui>. Apague os "
+"servizos que no use e reactíveos cando os precise."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/power.page:13
@@ -20834,7 +20824,6 @@ msgstr "Preferencias de compartición"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/prefs-sharing.page:30
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared "
 #| "over the local network, or through other technologies such as "
@@ -20843,9 +20832,9 @@ msgid ""
 "The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
 "network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
-"As <em>Preferencias de compartición</em> en GNOME axúdanlle a controlar que "
-"se comparte pola rede local ou mediante outras tecnoloxías como "
-"<em>Bluetooth</em>."
+"As <em>Preferencias de compartición</em> axúdanlle a controlar que se "
+"comparte pola rede local ou mediante outras tecnoloxías como <em>Bluetooth</"
+"em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
 #: C/prefs.page:7
@@ -20855,7 +20844,6 @@ msgstr "Configuracións"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs.page:14
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
 #| "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
@@ -20867,9 +20855,10 @@ msgid ""
 "\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
 "accounts</link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de usuario</link>…"
+"<link xref=\"keyboard\">Teclado</link>, <link xref=\"mouse\">rato e área "
+"táctil</link>, <link xref=\"prefs-display\">pantalla</link>, <link xref="
+"\"prefs-language\">idiomas</link>, <link xref=\"user-accounts\">contas de "
+"usuario</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/prefs.page:24
@@ -20914,7 +20903,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-2sided.page:39
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
 #| "experiment with your printer to see how it works."
@@ -20947,7 +20935,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet-duplex.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-"
 #| "size paper."
@@ -20955,8 +20942,8 @@ msgid ""
 "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
 "Letter-size paper."
 msgstr ""
-"Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) usando un tamaño de "
-"papel normal A4/Carta."
+"Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) desde un PDF usando un "
+"tamaño de papel normal A4/Carta."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -20965,7 +20952,6 @@ msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora de dobre cara"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
 #| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
@@ -21030,6 +21016,8 @@ msgid ""
 "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
 "gui> is selected."
 msgstr ""
+"Na lista despregábel <gui>Orientación</gui>, asegúrese que <gui>Apaisado</"
+"gui> está seleccionado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:52
@@ -21155,7 +21143,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:70
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
 #| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
@@ -21163,8 +21150,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Front sides / right pages</gui>."
 msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione "
-"<gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
+"Baixo <em>Lados de páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui> "
+"seleccione <gui>Partes dianteias / páxinas á dereita</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:77
@@ -21177,7 +21164,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:87
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-sided</gui> option, select "
 #| "<gui>Short Edge (Flip)</gui>."
@@ -21185,8 +21171,8 @@ msgid ""
 "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
 "select <gui>Back sides / left pages</gui>."
 msgstr ""
-"Baixo <em>Distribución</em>, no opción <gui>Dobre cara</gui> seleccione "
-"<gui>Bordo curto (volvetar)</gui>."
+"Baixo <em>Lados de páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui> "
+"seleccione <gui>Partes traseiras / páxinas á esquerda</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-booklet.page:19
@@ -21295,7 +21281,6 @@ msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
 #: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
 #: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:76
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
 #| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
@@ -21304,8 +21289,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Impresoras</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
@@ -21482,7 +21467,6 @@ msgstr "Apaisado inverso"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-envelopes.page:23
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have "
 #| "chosen the correct paper size."
@@ -21490,8 +21474,8 @@ msgid ""
 "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
 "correct paper size."
 msgstr ""
-"Asegúrese de que teña o sobre/etiqueta no enderezo correcto, e de que "
-"seleccionou o tamaño de papel correcto."
+"Asegúrese de que teña o sobre na posición correcta, e de que seleccionou o "
+"tamaño de papel correcto."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-envelopes.page:27
@@ -21500,7 +21484,6 @@ msgstr "Imprimir sobres"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-envelopes.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet "
 #| "of labels. This is especially useful if you have a lot of letters to "
@@ -21509,9 +21492,8 @@ msgid ""
 "Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
 "especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
 msgstr ""
-"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre o nunha "
-"folla de etiquetas. Isto é especialmente útil se ten que enviar moitas "
-"cartas, por exemplo."
+"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre. Isto é "
+"especialmente útil se ten que enviar moitas cartas, por exemplo."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-envelopes.page:34
@@ -21574,7 +21556,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-envelopes.page:52
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 #| "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -21642,7 +21623,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-inklevel.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 #| "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -21659,7 +21639,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De forma alternativa, pode instalar unha aplicación para comprobar os "
 "niveles de tinta. <app>Inkblot</app> móstralle o estado da tinta para "
-"algunhas impresoras de HTP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está "
+"algunhas impresoras de HP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está "
 "na <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\";>lista de "
 "modelos compatíbeis</link>. Outra aplicación de niveis de tinta para as "
 "impresoras Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>."
@@ -21694,7 +21674,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-name-location.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You need administrative privileges on the system to change the name or "
 #| "location of a printer."
@@ -21702,8 +21681,8 @@ msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
 msgstr ""
-"Necesita privilexios de administrador do sistema para cambiar o nome ou "
-"localización dunha impresora."
+"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</"
+"link> do sistema para cambiar o nome ou localización dunha impresora."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/printing-name-location.page:42
@@ -21948,7 +21927,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
 #| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
@@ -21956,8 +21934,8 @@ msgid ""
 "For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
 "1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
-"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7,9» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, "
-"imprimiranse as páxinas 1,3,5,6,7 e 9."
+"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, "
+"imprimiranse as páxinas 1,3,5,6 e 7."
 
 #. (itstool) path: note/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -22021,7 +21999,6 @@ msgstr "Seleccione a caixa de verificación <gui>Impresora por omisión</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup-default-printer.page:69
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you print in an application, the default printer is automatically "
 #| "used, unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -22030,8 +22007,7 @@ msgid ""
 "unless you choose a different printer."
 msgstr ""
 "Ao imprimir nunha aplicación, a impresora predeterminada emprégase "
-"automaticamente, cando menos que elixa unha impresora diferente para esta "
-"saída específica."
+"automaticamente, a non ser que elixa unha impresora diferente."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-setup.page:38
@@ -22134,7 +22110,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-setup.page:100
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need "
 #| "to install print drivers."
@@ -22142,7 +22117,7 @@ msgid ""
 "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
 "may need to install print drivers."
 msgstr ""
-"Se a súa impresora non aparece no menú emerxente Engadir impresora, pode "
+"Se a súa impresora non aparece na xanela <gui>Engadir impresora</gui>, pode "
 "precisar instalar os controladores da impresora."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -22331,7 +22306,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-to-file.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to "
 #| "use a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</"
@@ -22341,7 +22315,7 @@ msgid ""
 "a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
 "<sys>SVG</sys>."
 msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere  "
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere "
 "usar un <gui>formato de saída</gui> diferente, seleccione tanto "
 "<sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
 
@@ -22401,7 +22375,6 @@ msgstr "Problemas de impresora"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
 #| "\"privacy-name-visibility\">Name &amp; visibility</link>, <link xref="
@@ -22413,9 +22386,8 @@ msgid ""
 "\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
 msgstr ""
 "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Bloqueo de pantalla</link>, <link xref="
-"\"privacy-name-visibility\">Nome e visibilidade</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
+"\"privacy-history-recent-off\">Historial de uso</link>, <link xref=\"privacy-"
+"purge\">Limpar lixo e ficheiros temporais</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/privacy.page:36
@@ -22475,7 +22447,6 @@ msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
 #: C/privacy-history-recent-off.page:40 C/privacy-history-recent-off.page:66
 #: C/privacy-location.page:33 C/privacy-purge.page:50
 #: C/privacy-screen-lock.page:54 C/session-screenlocks.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
 #| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
@@ -22484,8 +22455,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Privacidade</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:44 C/privacy-history-recent-off.page:70
@@ -22506,15 +22477,13 @@ msgstr "Desactive <gui>Usados recentemente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
 #| "<gui>On</gui>."
 msgid ""
 "To re-enable this feature, switch the <gui>Recently Used</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</"
-"gui> para <gui>Activado</gui>."
+"Para reactivar esta característica, active <gui>Usados recentemente</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:55 C/privacy-history-recent-off.page:84
@@ -22594,15 +22563,14 @@ msgstr "Desactive <gui>Servizos de localización</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-location.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to "
 #| "<gui>On</gui>."
 msgid ""
 "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
 msgstr ""
-"Para reactivar esta característica, estabeleza <gui>Usados recentemente</"
-"gui> para <gui>Activado</gui>."
+"Para reactivar esta característica, active os <gui>Servizos de localización</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy-purge.page:31
@@ -22756,7 +22724,6 @@ msgstr "Prema <gui>Bloqueo de pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
 #| "length of time from the drop-down list."
@@ -22938,7 +22905,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/screen-shot-record.page:96
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
 #| "your Pictures folder with a file name that begins with \"Screenshot\" and "
@@ -22950,8 +22916,9 @@ msgid ""
 "taken."
 msgstr ""
 "Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu "
-"cartafol Imaxes cun nome de ficheiro que comeza por «Captura» e que inclúe a "
-"data e hora na que se creou."
+"cartafol <file>Imaxes</file> do seu cartafol persoal cun nome de ficheiro "
+"que comeza por <file>Captura</file> e que inclúe a data e hora na que se "
+"creou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:101
@@ -22985,7 +22952,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:117
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 #| "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -22993,12 +22959,11 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what is on your screen."
 msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Maiús</key><key>Alt</key><key>R</key></"
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>R</key></"
 "keyseq> para iniciar a gravación do que está producíndose na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:120
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when "
 #| "the recording is in progress. This indicator does not show up in the "
@@ -23008,11 +22973,10 @@ msgid ""
 "recording is in progress."
 msgstr ""
 "Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a "
-"gravación está en proceso. Este indicador non se mostra no vídeo."
+"gravación está en proceso."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:124
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 #| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -23020,12 +22984,11 @@ msgid ""
 "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
 "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
 msgstr ""
-"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Maiús</key><key>Alt</"
+"Cando remate prema <keyseq><key>Control</key><key>Alt</key><key>Maiús</"
 "key><key>R</key></keyseq> de novo para deter a gravación."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:129
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The video is automatically saved in your Videos folder with a file name "
 #| "that starts with \"Screencast\" and includes the date and time it was "
@@ -23035,9 +22998,9 @@ msgid ""
 "home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
 "includes the date and time it was taken."
 msgstr ""
-"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol de vídeos cun nome de "
-"ficheiro que empeza por «Captura de vídeo» e inclúe a data e hora na que se "
-"creou."
+"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol <file>Vídeos</file> cun nome "
+"de ficheiro que empeza por <file>Captura de vídeo</file> e inclúe a data e "
+"hora na que se creou."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/screen-shot-record.page:136
@@ -23100,7 +23063,6 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
 #: C/user-changepicture.page:41
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
 #| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
@@ -23110,15 +23072,12 @@ msgid ""
 "to edit user accounts other than your own."
 msgstr ""
 "Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</"
-"link> para engadir contas de usuario. Prema <gui>Desbloquear</gui> na "
-"esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal ou o contrasinal de "
-"administrador cando se lle pregunte por el."
+"link> para engadir contas de usuario."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
 #: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
 #: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
 #| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
@@ -23127,8 +23086,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Usuarios</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
@@ -23162,7 +23121,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:85
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
 #| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -23262,7 +23220,6 @@ msgstr "…"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
 #| "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
@@ -23274,10 +23231,10 @@ msgid ""
 "media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
 "regions and languages."
 msgstr ""
-"Seleccione a rexión que mellor coincide cos formatos que quere usar. De "
-"maneira predeterminada, a lista só mostra rexións que usan o idioma "
-"estabelecido na lapela <gui>Idioma</gui>. Prema o botón <gui>...</gui> para "
-"seleccionar de entre todas as rexións dispoñíbeis."
+"Seleccione a rexión e idioma que mellor coincida cos formatos que quere "
+"usar. Se a súa rexión e idioma non están na lista, prema <gui><_:media-1/></"
+"gui> na parte inferior da lista para seleccionar unha da lista completa de "
+"rexións e idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
@@ -23286,7 +23243,6 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para gardar."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for these "
 #| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
@@ -23298,11 +23254,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os "
 "cambios se apliquen</gui> premendo <gui style=\"button\">Reiniciar agora</"
-"gui>, ou prema <gui style=\"button\">X</gui> para reiniciar máis tarde."
+"gui>, ou prema <gui style=\"button\">×</gui> para facelo máis tarde."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-formats.page:63
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
 #| "various examples of how dates and other values are shown. Although not "
@@ -23314,10 +23269,10 @@ msgid ""
 "in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
 "calendars."
 msgstr ""
-"Despois de que seleccione a rexión, a área da dereita da lista mostra varios "
-"exemplos de como se mostran as datas e outros valores. Aínda que non se "
-"mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da semana "
-"nos calendarios."
+"Despois de que seleccione unha rexión, a área da dereita da lista mostra "
+"varios exemplos de como se mostran as datas e outros valores. Aínda que non "
+"se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da "
+"semana nos calendarios."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/session-language.page:32
@@ -23357,7 +23312,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:76
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select your desired language. The initial list only shows a small subset "
 #| "of the supported languages. If your language is not listed, click <media "
@@ -23372,13 +23326,10 @@ msgid ""
 "language in which the software was originally developed, usually American "
 "English."
 msgstr ""
-"Seleccione o idioma desexado. A lista inicial só lle mostra un pequeno "
-"subconxunto dos idiomas admitidos. Se o seu idioma non está na lista prema "
-"<media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg"
-"\"/>. Algunhas traducións poden estar incompletas e certas aplicacións poden "
-"non permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, "
-"aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, "
-"normalmente inglés americano."
+"Algunhas traducións poden estar incompletas e certas aplicacións poden non "
+"permitir o seu idioma por completo. Calquera texto non traducido, aparecerá "
+"no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, normalmente "
+"inglés americano."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-language.page:81
@@ -23450,7 +23401,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/session-screenlocks.page:64
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
 #| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
@@ -23498,6 +23448,8 @@ msgid ""
 "You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
 "in the <file>Downloads</file> folder"
 msgstr ""
+"Pode activar a compartición por <gui>Bluetooth</gui> para recibir ficheiros "
+"por Bluetooth no cartafol <file>Descargas</file>"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
@@ -23582,7 +23534,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición pantalla</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:83
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
 #| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -23592,8 +23543,8 @@ msgid ""
 "to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
 "your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</"
-"gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, active <gui>Compartición "
+"de escritorio</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
 "conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -23631,7 +23582,6 @@ msgstr "As novas conexións deben solicitar o acceso"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-desktop.page:105
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 #| "desktop, switch <gui>Approve All Connections</gui> to <gui>ON</gui>. If "
@@ -23643,10 +23593,10 @@ msgid ""
 "disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
 "to connect to your computer."
 msgstr ""
-"Se quere poder eliir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, "
-"cambie <gui>Aprobar todas as conexións</gui> a <gui>I</gui>. Se desactiva "
-"esta opción, non se lle preguntará se quere pemiritr que alguén se conecte "
-"ao seu computador."
+"Se quere poder elixir se permite ou non que alguén acceda ao seu escritorio, "
+"cambie <gui>As novas conexións deben solicitar acceso</gui>. Se desactiva "
+"esta opción, non se lle preguntará se quere pemiitr que alguén se conecte ao "
+"seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-desktop.page:110
@@ -23740,7 +23690,6 @@ msgstr "Para cambiar o nome do seu computador:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
 #: C/sharing-personal.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
 #| "introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
@@ -23749,8 +23698,8 @@ msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgstr ""
-"Abra a vista de <gui>Actividades</gui> para asegurarse que está vendo a "
-"vista de <gui>Xanelas</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui> e comece a escribir <gui>Compartición</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
@@ -23830,7 +23779,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:82
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</"
 #| "gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder, <file>Music</"
@@ -23843,10 +23791,8 @@ msgid ""
 "and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
 msgstr ""
 "Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar "
-"un cartafol</gui>. NAvegue <em>ao</em> cartafol desexado, <file>Música</"
-"file> no seu <file>Cartafol persoal</file> por exemplo, e prema <gui style="
-"\"button\">Abrir</gui>. Repita o proceso para os outros cartafoles que quere "
-"compartir, por exemplo <file>Imaxes</file> e <file>Vídeos</file>."
+"un cartafol</gui>. Navegue <em>ao</em> cartafol desexado e prema <gui style="
+"\"button\">Abrir</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-media.page:87
@@ -23879,7 +23825,6 @@ msgstr "Compartir os seus ficheiros persoais"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/sharing-personal.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can allow access to your <file>Public</file> and <file>Downloads</"
 #| "file> folders for Bluetooth file sharing, and also restrict that access "
@@ -23890,15 +23835,13 @@ msgid ""
 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
 "File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
 msgstr ""
-"Pode permitir o acceso aos seus cartafoles <file>Público</file> e "
-"<file>Descargas</file> para a compartición de ficheiros por Bluetooth e "
-"tamén restrinxir o acceso só aos <em>dispositivos confiábeis</em>. Configure "
+"Pode permitir o acceso ao cartafol <file>Público</file> no seu cartafol "
+"<file>Persoal</file> desde outro computador na súa rede. Configure "
 "<gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles "
 "compartidos no seu computador."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
 #| "Sharing</gui> to be visible."
@@ -23906,8 +23849,8 @@ msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
 msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de "
-"pantalla</gui> sexa visíbel."
+"Debe ter o paquete <app>gnome-user-share</app> instalado para que "
+"<gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel."
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/sharing-personal.page:56
@@ -23925,7 +23868,6 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:83
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To let others view your desktop, switch <gui>Remote View</gui> to "
 #| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
@@ -23935,9 +23877,9 @@ msgid ""
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
 "your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, cambie <gui>Visión remota</"
-"gui> a <gui>I</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
-"conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Active a <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>. Isto significa que "
+"outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e acceder aos "
+"ficheiros no cartafol <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/sharing-personal.page:88
@@ -23945,6 +23887,8 @@ msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
 msgstr ""
+"Móstrase un <em>URI</em> co cal outros ordenadores na rede poden acceder o "
+"seu cartafol <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/sharing-personal.page:99
@@ -23953,7 +23897,6 @@ msgstr "Requirir contrasinal"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-personal.page:100
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To require other people to use a password when connecting to your "
 #| "desktop, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
@@ -23964,9 +23907,9 @@ msgid ""
 "not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
 "folder."
 msgstr ""
-"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal cando se conecten ao "
-"seu escritorio, cambie <gui>Requirir contrasinal</gui> a <gui>I</gui>. Se "
-"non usa esta opción, calquera pode tentar ver o seu escritorio."
+"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal ao acceder ao seu "
+"cartafol <file>Público</file>, active <gui>Requirir contrasinal</gui>. Se "
+"non usa esta opción, calquera tentar ver o seu cartafol <file>Público</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/sharing-personal.page:115
@@ -23975,6 +23918,9 @@ msgid ""
 "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
 "personal files can be shared."
 msgstr ""
+"A sección <gui>Redes</gui> mostra unha lista das redes ás está conectado "
+"actualmente. Use o trocador ao carón de cada unha para escoller onde "
+"compartir os seus ficheiros persoais."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/shell-apps-auto-start.page:14
@@ -24000,6 +23946,10 @@ msgid ""
 "runs them in the background. These are usually important programs that help "
 "your desktop session to run smoothly."
 msgstr ""
+"Cando inicie sesión o seu computador iniciará algunhas aplicacións "
+"automaticametne e executaráas en segundo plano. Isto normalmente son "
+"programas importantes que lle axudan á súa sesión de escritorio a correr "
+"correctamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-apps-auto-start.page:32
@@ -24008,6 +23958,9 @@ msgid ""
 "you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
 "that start automatically on login."
 msgstr ""
+"Pode usar a aplicación <app>Axustes</app> para engadir outras aplicacións "
+"que usa frecuentemente, como un navegador web ou editores, á lista de "
+"programas que se inician automaticamente ao iniciar sesión."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -24767,7 +24720,6 @@ msgstr "Menú de Aplicacións"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:130
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -24778,7 +24730,7 @@ msgid ""
 "md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
+"md5='0e67fd6e4579b0329dbbe561ff0040ef'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:131 C/shell-introduction.page:142
@@ -24802,7 +24754,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:141
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -24812,8 +24763,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
 "md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='94d9a2756facd4ea5fc267ea0a86bb22'"
+"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:144
@@ -24886,7 +24837,6 @@ msgstr "Menú do sistema"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:196
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-exit.png' "
@@ -24895,7 +24845,7 @@ msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='e73801b68d94976a25d976fae43a4ece'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a7fd20017dabd6c6972cf9424b34b1a5'"
 
 #. (itstool) path: media/p
 #: C/shell-introduction.page:197 C/shell-introduction.page:202
@@ -24908,7 +24858,6 @@ msgstr "Menú do usuario"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:201
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
@@ -24918,8 +24867,8 @@ msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 "md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+"md5='a85e35932532eea59fd6be6cc66ec0d3'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-introduction.page:207
@@ -25014,7 +24963,6 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/shell-introduction.page:267
-#, fuzzy
 #| msgctxt "_"
 #| msgid ""
 #| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -25025,7 +24973,7 @@ msgid ""
 "md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 
 #. (itstool) path: when/p
 #: C/shell-introduction.page:273
@@ -25151,17 +25099,15 @@ msgstr "Mostrar a lista de aplicacións."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-#, fuzzy
 #| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
@@ -25178,25 +25124,23 @@ msgstr "<keyseq><key>Maiús</key><key>Super</key><key>Av Páx</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
 #| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
 #| "keyseq>"
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Maíus</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
+"<keyseq><key>Maiús</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
@@ -25219,11 +25163,12 @@ msgstr "Mover a xanela actual ao monitor da dereita."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-#, fuzzy
 #| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#logout\">Show the Power Off / Restart dialog</link>."
-msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Pechar a sesión</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-exit#logout\">Mostrar o diálogo de apagar / reiniciar</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
@@ -26245,13 +26190,12 @@ msgstr "Prema e arrastre a xanela cara a parte dereita da pantalla."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:65
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
 msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
 msgstr ""
 "O <em xref=\"shell-workspaces\">selector de espazos de traballo</em> "
-"aparecerá."
+"expandirase."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:69
@@ -27380,10 +27324,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/status-icons.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid "Universal Access Menu Icons"
 msgid "Accessibility Menu Icons"
-msgstr "Acceso universal"
+msgstr "Iconas do menú de accesibilidade"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/status-icons.page:34
@@ -28141,7 +28084,6 @@ msgstr "Participar para mellorar as traducións"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 #| "are welcome to participate."
@@ -28149,12 +28091,11 @@ msgid ""
 "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
 "are welcome to participate."
 msgstr ""
-"A axuda de GNOME tradúcea unha comunidade de voluntarios de todo o mundo. Se "
-"quere participar, esta convidado."
+"A axuda de GNOME é traducida por unha comunidade de voluntarios de todo o "
+"mundo. Se quere participar está convidado."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:33
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/";
 #| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
@@ -28162,12 +28103,11 @@ msgid ""
 "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>many "
 "languages</link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Hai <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios "
+"Hai <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\";>varios "
 "idiomas</link> para os que se seguen precisando traducións."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:37
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
 #| "\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.";
@@ -28179,14 +28119,13 @@ msgid ""
 "gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
 "you the ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Para comezar a traducir precisará <link href=\"http://l10n.gnome.org\";>crear "
-"unha conta</link> e unirse ao <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/";
-"\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de "
-"subir traducións novas."
+"Para comezar a traducir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">crear unha conta</link> e unirse ao <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
+"teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a "
+"posibilidade de subir traducións novas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:43
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.";
 #| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
@@ -28198,10 +28137,10 @@ msgid ""
 "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
 "timezone differences."
 msgstr ""
-"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando <link href=\"https://";
-"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
-"As persoas da canle están espallados por todo o mundo, polo que poda que non "
-"obteña resposta de forma inmediata debido ás diferenzas de fuso de hora."
+"Pode conversar cos tradutores de GNOME empregando o <link xref=\"help-irc"
+"\">servidor de IRC de GNOME</link>. As persoas da canle están espallados por "
+"todo o mundo, polo que poda que non obteña resposta de forma inmediata "
+"debido ás diferenzas de fuso de hora."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:49
@@ -28222,7 +28161,6 @@ msgstr "Usuarios"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
 #| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
@@ -28232,9 +28170,9 @@ msgid ""
 "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
 "link>…"
 msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link> ou <link xref=\"user-addguest"
-"\">usuario convidado</link>, <link xref=\"user-changepassword\">cambiar "
-"contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administradores</link>…"
+"<link xref=\"user-add\">Engadir usuario</link>, <link xref=\"user-"
+"changepassword\">cambiar contrasinal</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">administradores</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/user-accounts.page:28
@@ -28243,7 +28181,6 @@ msgstr "Contas de usuario"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-accounts.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 #| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
@@ -28868,7 +28805,6 @@ msgstr "Cambiar o seu contrasinal"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-changepassword.page:62
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is a good idea to change your password from time to time, especially "
 #| "if you think someone else knows what your password is."
@@ -28892,7 +28828,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:82
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 #| "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -28901,7 +28836,7 @@ msgid ""
 "again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
 msgstr ""
 "Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu "
-"novo contrasinal de novo no campo <gui>Confirmar contrasinal</gui>."
+"novo contrasinal de novo no campo <gui>Comprobar o novo contrasinal</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:84
@@ -28909,6 +28844,8 @@ msgid ""
 "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
 "automatically generate a random password."
 msgstr ""
+"Pode premer na icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para xerar "
+"automaticamente un contrasinal aleatorio."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepassword.page:90
@@ -28971,6 +28908,9 @@ msgid ""
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
 "prompted."
 msgstr ""
+"Se quere editar outro usuario distinto do seu, prema <gui style=\"button"
+"\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o contrasinal "
+"cando se lle pregunte por él."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/user-changepicture.page:58
@@ -29348,7 +29288,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:63
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 #| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
@@ -29360,8 +29299,11 @@ msgid ""
 "change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://";
 "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
 msgstr ""
-"Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD do seu computador use "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\";>regionset</link>."
+"É posíbel en ocasións configurar a rexión usada polo seu reprodutor de DVD, "
+"pero só pode facerse unhas cantas veces antes de que se bloquee nunha rexión "
+"de forma permanente. Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de DVD "
+"do seu computador use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/";
+"\">regionset</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:68
@@ -29675,7 +29617,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/wacom-stylus.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The lower part of the panel contains details and settings specific to "
 #| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the "
@@ -29727,7 +29668,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/wacom-stylus.page:70
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
 #| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
@@ -29736,9 +29676,8 @@ msgid ""
 "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
 "name to choose which stylus to configure."
 msgstr ""
-"Se ten máis dun «stylus», cando o «stylus» adicional se acerque á tableta, "
-"mostrarase unha paxinador ao carón do nome de dispositivo do «stylus». Use "
-"este paxinador para escoller o «stylus» a configurar."
+"Se ten máis dun «stylus», use o paxinador ao carón do nome do dispositivo do "
+"«stylus» para seleccionar o «stylus» a configurar."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/wacom.page:7


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]