[mutter] Update Bengali (India) translation



commit 250cc5eb41d5140270111a91518aed33166d9bf9
Author: Akarshan Biswas <akarshan biswas hotmail com>
Date:   Thu Aug 20 14:35:19 2020 +0000

    Update Bengali (India) translation

 po/bn_IN.po | 1587 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 706 insertions(+), 881 deletions(-)
---
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 36e97a2095..393af357c5 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -10,1365 +10,1190 @@
 # Runa Bhattacharjee <runab redhat com>, 2009.
 # Sayak Sarkar <sayak bugsmith gmail com>, 2012.
 # sray <sray redhat com>, 2013, 2014. #zanata.
+# Akarshan Biswas <akarshan biswas hotmail com>, 2020.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-24 22:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-25 13:56+0000\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: Bengali (India) <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-08-04 08:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-20 20:02+0530\n"
+"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan biswas hotmail com>\n"
+"Language-Team: Bengali (India) <anubad lists ankur org in>\n"
 "Language: bn_IN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"\n"
-"\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
+#: data/50-mutter-navigation.xml:6
 msgid "Navigation"
 msgstr "ন্যাভিগেশন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
+#: data/50-mutter-navigation.xml:9
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ১ এ সরান"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
+#: data/50-mutter-navigation.xml:12
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ২ এ সরান"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
+#: data/50-mutter-navigation.xml:15
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৩ এ সরান"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
+#: data/50-mutter-navigation.xml:18
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "উইন্ডো কর্মক্ষেত্র ৪ এ সরান"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-#| msgid "Move window to workspace 1"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:21
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "উইন্ডো শেষ কর্মক্ষেত্র এ সরান"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "উইন্ডো বাম দিকে এক কর্মক্ষেত্র সরান"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "উইন্ডো ডান দিকে এক কর্মক্ষেত্র সরান"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
+#: data/50-mutter-navigation.xml:24
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "উইন্ডো এক কর্মক্ষেত্র উপরে সরান"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
+#: data/50-mutter-navigation.xml:27
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "উইন্ডো এক কর্মক্ষেত্র নীচে সরান"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-#| msgid "Move window one workspace to the left"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:30
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "উইন্ডো বাম দিকে এক মনিটর সরান"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-#| msgid "Move window one workspace to the right"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:33
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "উইন্ডো ডান দিকে এক মনিটর সরান"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-#| msgid "Move window one workspace up"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:36
 msgid "Move window one monitor up"
 msgstr "উইন্ডো এক মনিটর উপরে সরান"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
-#| msgid "Move window one workspace down"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:39
 msgid "Move window one monitor down"
 msgstr "উইন্ডো এক মনিটর নীচে সরান"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
+#: data/50-mutter-navigation.xml:43
 msgid "Switch applications"
 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
-#| msgid "Switch applications"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:48
 msgid "Switch to previous application"
 msgstr "পূর্ববর্তী অ্যাপ্লিকেশনে স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
+#: data/50-mutter-navigation.xml:52
 msgid "Switch windows"
 msgstr "উইন্ডোগুলি স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
-#| msgid "Switch windows"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:57
 msgid "Switch to previous window"
 msgstr "পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
+#: data/50-mutter-navigation.xml:61
 msgid "Switch windows of an application"
 msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলি স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#| msgid "Switch windows of an application"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:66
 msgid "Switch to previous window of an application"
 msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
+#: data/50-mutter-navigation.xml:70
 msgid "Switch system controls"
 msgstr "সিস্টেম কন্ট্রোলগুলি স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
-#| msgid "Switch system controls"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:75
 msgid "Switch to previous system control"
 msgstr "পূর্ববর্তী সিস্টেম কন্ট্রোলে স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
+#: data/50-mutter-navigation.xml:79
 msgid "Switch windows directly"
 msgstr "উইন্ডোগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
+#: data/50-mutter-navigation.xml:84
 msgid "Switch directly to previous window"
 msgstr "সরাসরি পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
+#: data/50-mutter-navigation.xml:88
 msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশনের উইন্ডোগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
-#| msgid "Switch windows of an application"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:93
 msgid "Switch directly to previous window of an app"
 msgstr "সরাসরি কোনো অ্যাপ্লিকেশনের পূর্ববর্তী উইন্ডোতে স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
+#: data/50-mutter-navigation.xml:97
 msgid "Switch system controls directly"
 msgstr "সিস্টেম কন্ট্রোলগুলি সরাসরি স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
-#| msgid "Switch system controls"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:102
 msgid "Switch directly to previous system control"
 msgstr "সরাসরি পূর্ববর্তী সিস্টেম কন্ট্রোলে স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
+#: data/50-mutter-navigation.xml:105
 msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "সমস্ত সাধারণ উইন্ডো লুকান"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
+#: data/50-mutter-navigation.xml:108
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "কর্মক্ষেত্র ১ এ স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
+#: data/50-mutter-navigation.xml:111
 msgid "Switch to workspace 2"
 msgstr "কর্মক্ষেত্র ২ এ স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
+#: data/50-mutter-navigation.xml:114
 msgid "Switch to workspace 3"
 msgstr "কর্মক্ষেত্র ৩ এ স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
+#: data/50-mutter-navigation.xml:117
 msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "কর্মক্ষেত্র ৪ এ স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
-#| msgid "Switch to workspace 1"
+#: data/50-mutter-navigation.xml:120
 msgid "Switch to last workspace"
 msgstr "শেষ কর্মক্ষেত্রে স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "বাম দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান"
-
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
+#: data/50-mutter-navigation.xml:123
 msgid "Move to workspace above"
 msgstr "উপরের দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান"
 
-#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
+#: data/50-mutter-navigation.xml:126
 msgid "Move to workspace below"
 msgstr "নীচের দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান"
 
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
+#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
 msgid "System"
 msgstr "সিস্টেম"
 
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
+#: data/50-mutter-system.xml:8
 msgid "Show the run command prompt"
 msgstr "চালনা কম্যান্ড প্রমপ্ট দেখান"
 
-#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
+#: data/50-mutter-system.xml:10
 msgid "Show the activities overview"
 msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপ দেখান"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
+#: data/50-mutter-wayland.xml:8
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "কীবোর্ড শর্টকাটগুলি পুনরুদ্ধার করুন"
+
+#: data/50-mutter-windows.xml:6
 msgid "Windows"
 msgstr "উইন্ডোগুলি"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
+#: data/50-mutter-windows.xml:8
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "উইন্ডো মেনু সক্রিয় করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
+#: data/50-mutter-windows.xml:10
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা মোড টগল করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
+#: data/50-mutter-windows.xml:12
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "বড় করার অবস্থা টগল করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
+#: data/50-mutter-windows.xml:14
 msgid "Maximize window"
 msgstr "উইন্ডো বড় করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
+#: data/50-mutter-windows.xml:16
 msgid "Restore window"
 msgstr "উইন্ডো পূর্বাবস্থা করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "ছায়াবৃত অবস্থা টগল করুন"
-
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
+#: data/50-mutter-windows.xml:18
 msgid "Close window"
 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
+#: data/50-mutter-windows.xml:20
 msgid "Hide window"
 msgstr "উইন্ডো লুকান"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
+#: data/50-mutter-windows.xml:22
 msgid "Move window"
 msgstr "উইন্ডো সরান"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
+#: data/50-mutter-windows.xml:24
 msgid "Resize window"
 msgstr "উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
+#: data/50-mutter-windows.xml:27
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr "সমস্ত কর্মক্ষেত্রে বা একটিতে উইন্ডো টগল করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
+#: data/50-mutter-windows.xml:29
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr "ঢাকা থাকলে উইন্ডো ওঠান অথবা এটিকে নামান"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
+#: data/50-mutter-windows.xml:31
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "উইন্ডো অন্যান্য উইন্ডোর উপরে ওঠান"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
+#: data/50-mutter-windows.xml:33
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "উইন্ডো অন্যান্য উইন্ডোর নীচে নামান"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
+#: data/50-mutter-windows.xml:35
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "উইন্ডো উল্লম্বভাবে বড় করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
+#: data/50-mutter-windows.xml:37
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "উইন্ডো অনুভূমিক ভাবে বড় করুন"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
+#: data/50-mutter-windows.xml:41
 msgid "View split on left"
 msgstr "বাম বিভক্ত দেখুন"
 
-#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
+#: data/50-mutter-windows.xml:45
 msgid "View split on right"
 msgstr "ডান বিভক্ত দেখুন"
 
-#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
+#: data/mutter.desktop.in:4
 msgid "Mutter"
 msgstr "Mutter"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "বর্ধিত উইন্ডো পরিচালনা কাজের জন্য ব্যবহার করার সংশোধক"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
+#| msgid ""
+#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
+#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
+#| "either the default or set to the empty string."
 msgid ""
-"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-"overview and application launching system. The default is intended to be the "
-"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
-"default or set to the empty string."
+"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
+"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
+"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
+"set to the empty string."
 msgstr ""
-"এই কী \"ওভারলে\" এর সূচনা করবে, যা হল এক সমন্বয় উইন্ডো পূর্বরূপ এবং "
-"অ্যাপ্লিকেশন "
-"লঞ্চিং সিস্টেম। অভিপ্রেত ডিফল্ট হল PC হার্ডওয়্যারে \"Windows কী\"। প্রত্যাশিত "
-"হল, এই "
-"বন্ধন হয় ডিফল্ট বা খালি স্ট্রীঙে সেট করা।"
+"এই কীটি \"ওভারলে\" শুরু করবে, এটি উইন্ডো ওভারভিউ এবং অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ সিস্টেমের "
+"সংমিশ্রণ। ডিফল্টটি পিসি হার্ডওয়্যারটিতে \"উইন্ডোজ কী\" হিসাবে চিহ্নিত। এটি "
+"প্রত্যাশিত যে এই বাঁধাই হয় ডিফল্ট বা খালি স্ট্রিংয়ে সেট করা হয়।"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "মোডেল ডায়ালগ সংযুক্ত করুন"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
 "the parent window."
 msgstr ""
-"সত্য হলে, স্বতন্ত্র টাইটেলবার থাকার পরিবর্তে, মোডেল ডায়ালগ পেরেন্ট উইন্ডোর "
-"টাইটেল "
-"বারে সংযুক্ত অবস্থায় অাসে এবং পেরেন্ট উইন্ডোর সাথে একসাথে অবস্থান পরিবর্তন "
-"করে।"
+"সত্য হলে, স্বতন্ত্র টাইটেলবার থাকার পরিবর্তে, মোডেল ডায়ালগ পেরেন্ট উইন্ডোর টাইটেল "
+"বারে সংযুক্ত অবস্থায় আসে এবং পেরেন্ট উইন্ডোর সাথে একসাথে অবস্থান পরিবর্তন করে।"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "উইন্ডো স্ক্রীন কিনারায় অানার সময়ে কিনারা টাইল পরিবৃত করা সক্ষম করুন"
+msgstr "উইন্ডো স্ক্রীন কিনারায় আনার সময়ে কিনারা টাইল পরিবৃত করা সক্ষম করুন"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
 msgid ""
 "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
 "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
 "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
 msgstr ""
-"সক্রিয় করা হলে, উইন্ডো উল্লম্ব স্ক্রীন কিনারায় রাখা হলে, তা উল্লম্ব ভাবে "
-"বর্ধিত হয় "
-"এবং উপলব্ধ অঞ্চলের অর্ধেক অাবৃত করতে তাদের মাপ অনুভূমিক ভাবে পরিবর্তন করে। "
-"উইন্ডো "
+"সক্রিয় করা হলে, উইন্ডো উল্লম্ব স্ক্রীন কিনারায় রাখা হলে, তা উল্লম্ব ভাবে বর্ধিত হয় "
+"এবং উপলব্ধ অঞ্চলের অর্ধেক আবৃত করতে তাদের মাপ অনুভূমিক ভাবে পরিবর্তন করে। উইন্ডো "
 "উপরের স্ক্রীন কিনারায় ছাড়া হলে তা তাদের সম্পূর্ণ ভাবে বড় করে।"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
 msgstr "কর্মক্ষেত্রগুলি ডায়নামিক ভাবে ব্যবস্থাপনা করা হয়"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
+#| msgid ""
+#| "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
+#| "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
+#| "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
 msgid ""
-"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
 "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
 "gnome.desktop.wm.preferences)."
 msgstr ""
-"কর্মক্ষেত্রগুলি ডায়নামিক ভাবে পরিচালিত হয় নাকি কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা স্থির তা "
-"নির্ধারণ "
+"কর্মক্ষেত্রগুলি ডায়নামিক ভাবে পরিচালিত হয় নাকি কর্মক্ষেত্রের সংখ্যা স্থির তা নির্ধারণ "
 "করে (এখানে num-workspaces কী দ্বারা নির্ধারিত হয় org.gnome.desktop.wm."
 "preferences)।"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "কর্মক্ষেত্রগুলি শুধুমাত্র প্রাথমিকে"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
 msgid ""
 "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
 "monitors or only for windows on the primary monitor."
 msgstr ""
-"কর্মক্ষেত্র একটি থেকে অন্যটিতে পাল্টানো সমস্ত মনিটরের উইন্ডোর জন্য নাকি "
-"শুধুমাত্র "
+"কর্মক্ষেত্র একটি থেকে অন্যটিতে পাল্টানো সমস্ত মনিটরের উইন্ডোর জন্য নাকি শুধুমাত্র "
 "প্রাথমিক মনিটরের উইন্ডোর জন্য ঘটবে তা নির্ধারণ করে।"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
 msgid "No tab popup"
-msgstr "কোনো ট্যাব পপ-অাপ নেই"
+msgstr "কোনো ট্যাব পপ-আপ নেই"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
 msgid ""
 "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
 "for window cycling."
 msgstr ""
-"উইন্ডো অাবর্তনের ক্ষেত্রে পপ-অাপ এবং ফ্রেম হাইলাইট ব্যবহার করা হবে কিনা তা "
-"নির্ধারণ "
+"উইন্ডো আবর্তনের ক্ষেত্রে পপ-আপ এবং ফ্রেম হাইলাইট ব্যবহার করা হবে কিনা তা নির্ধারণ "
 "করে।"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
 msgstr "ফোকাসে বিলম্ব পয়েন্টার অবস্থান পরিবর্তন করা পর্যন্ত পরিবর্তিত হয়"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
+#| msgid ""
+#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
+#| "only after the pointer stops moving."
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
-"after the pointer stops moving."
+"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
+"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
+"the pointer stops moving."
 msgstr ""
-"সত্য হিসাবে সেট করা হলে, এবং ফোকাস মোড \"sloppy\" বা \"mouse\" হলে একটি "
-"উইন্ডোতে প্রবেশ করার সময়ে ফোকাস সংগে সংগে পরিবর্তিত হবে না, তবে তা ঘটবে "
-"পয়েন্টার "
-"অবস্থান পরিবর্তন করা থামালে তবেই।"
+"যদি সত্য হিসাবে সেট করা থাকে এবং ফোকাস মোডটি হয় \"স্লোপি\" বা \"মাউস\" হয় তবে "
+"উইন্ডোতে প্রবেশের সাথে সাথে ফোকাসটি তত্ক্ষণাত পরিবর্তন করা হবে না, তবে কেবলমাত্র "
+"পয়েন্টারটি চলন্ত থামবে।"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
 msgid "Draggable border width"
 msgstr "টানা যায় এমন কিনারার প্রস্থ"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
+#| msgid ""
+#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
 msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
 "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
 msgstr ""
-"টানা যায় এমন সর্বমোট কিনারার পরিমাণ। থিমের দৃশ্যমান কিনারা পর্যাপ্ত না হলে, "
-"এই "
-"মান পূরণ করতে অদৃশ্যমান কিনারা যোগ করা হবে।"
+"মোট টেনে নিয়ে যাওয়ার সীমানার পরিমাণ। থিমের দৃশ্যমান সীমানা যদি পর্যাপ্ত না হয় "
+"তবে এই মানটি পূরণ করতে অদৃশ্য সীমানা যুক্ত করা হবে।"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
 msgstr "প্রায় মনিটরের মাপের উইন্ডো স্বয়ংক্রিয় ভাবে বড় করুন"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
 msgid ""
 "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
 "automatically get maximized."
 msgstr ""
-"সক্রিয় করা হলে, প্রাথমিক ভাবে মনিটরের সমান মাপের নতুন উইন্ডোগুলি স্বয়ংক্রিয় "
-"ভাবে বড় "
+"সক্রিয় করা হলে, প্রাথমিক ভাবে মনিটরের সমান মাপের নতুন উইন্ডোগুলি স্বয়ংক্রিয় ভাবে বড় "
 "হয়।"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
 msgid "Place new windows in the center"
 msgstr "কেন্দ্রে নতুন উইন্ডোগুলি রাখুন"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
 msgid ""
 "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
 "screen of the monitor."
-msgstr ""
-"সত্য হলে, নতুন উইন্ডোগুলি সর্বদা মনিটরের সক্রিয় স্ক্রিনের কেন্দ্রে বসবে।"
+msgstr "সত্য হলে, নতুন উইন্ডোগুলি সর্বদা মনিটরের সক্রিয় স্ক্রিনের কেন্দ্রে বসবে।"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
 msgid "Select window from tab popup"
-msgstr "উইন্ডো ট্যাব পপ-অাপ থেকে নির্বাচন করুন"
+msgstr "উইন্ডো ট্যাব পপ-আপ থেকে নির্বাচন করুন"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
 msgid "Cancel tab popup"
-msgstr "ট্যাব পপ-অাপ বাতিল করুন"
+msgstr "ট্যাব পপ-আপ বাতিল করুন"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
-#| msgid "Switch to workspace 1"
+#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
+#| msgid "Switch applications"
+msgid "Switch monitor configurations"
+msgstr "মনিটর কনফিগারেশন স্যুইচ করুন"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
 msgid "Switch to VT 1"
 msgstr "VT ১ এ স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
-#| msgid "Switch to workspace 2"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
 msgid "Switch to VT 2"
 msgstr "VT 2 ২ এ স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
-#| msgid "Switch to workspace 3"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
 msgid "Switch to VT 3"
 msgstr "VT 3 ৩ এ স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
-#| msgid "Switch to workspace 4"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
 msgid "Switch to VT 4"
 msgstr "VT 4 ৪ এ স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Switch to workspace 1"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
 msgid "Switch to VT 5"
 msgstr "VT ৫ এ স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
-#| msgid "Switch to workspace 1"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
 msgid "Switch to VT 6"
 msgstr "VT ৬ এ স্যুইচ করুন"
 
-#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Switch to workspace 1"
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "VT ৭ এ স্যুইচ করুন"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "VT ১ এ স্যুইচ করুন"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "VT ১ এ স্যুইচ করুন"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "VT ১০ এ স্যুইচ করুন"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "VT ১১ এ স্যুইচ করুন"
+
+#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
+#| msgid "Switch to VT 1"
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "VT ১২ এ স্যুইচ করুন"
+
+#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
+#. * different modes.
+#.
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
+#, c-format
+msgid "Mode Switch (Group %d)"
+msgstr "মোড স্যুইচ করুন (গ্রুপ %d)"
+
+#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
+#. * mapping through the available outputs.
+#.
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2721
+#| msgid "Switch system controls"
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "মনিটর সুইচ করুন"
+
+#: src/backends/meta-input-settings.c:2723
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "অন-স্ক্রিন সহায়তা প্রদর্শন করুন"
+
+#: src/backends/meta-monitor.c:235
 msgid "Built-in display"
 msgstr "অন্তর্গঠিত প্রদর্শন"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: src/backends/meta-monitor.c:264
 msgid "Unknown"
 msgstr "অজানা"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: src/backends/meta-monitor.c:266
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "অজানা প্রদর্শন"
 
-#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
-#. * size in inches, like 'Dell 15"'
-#.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#: src/backends/meta-monitor.c:274
 #, c-format
+#| msgid "%s %s"
+msgctxt ""
+"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
+#: src/backends/meta-monitor.c:282
+#, c-format
+#| msgid "%s %s"
+msgctxt ""
+"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
+"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators: this string will appear in Sysprof
+#: src/backends/meta-profiler.c:79
+msgid "Compositor"
+msgstr "কম্পোসিটর"
+
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: src/compositor/compositor.c:516
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
+#| "\"%s\"."
 msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
 msgstr ""
-"অন্য কম্পোসিটিং পরিচালককে পর্দা %i-তে ইতিমধ্যেই চলমান প্রদর্শন করা হয়েছে \"%"
-"s\"।"
+"অন্য কম্পোসিটিং পরিচালককে পর্দা %i তে ইতিমধ্যেই চলমান প্রদর্শন করা হয়েছে \"%s\"।"
 
-#: ../src/core/bell.c:185
+#: src/core/bell.c:192
 msgid "Bell event"
 msgstr "বেল ইভেন্ট"
 
-#: ../src/core/delete.c:127
-#, c-format
-msgid "“%s” is not responding."
-msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
-
-#: ../src/core/delete.c:129
-msgid "Application is not responding."
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটির থেকে প্রতিক্রিয়া পাওয়া যাচ্ছে না।"
-
-#: ../src/core/delete.c:134
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"এটি চালু হওয়ার জন্য আপনি একটি সংক্ষিপ্ত সময় অপেক্ষা করতে পারেন "
-"বাঅ্যাপ্লিকেশনটিকে "
-"সম্পূর্ণরূপে বন্ধ হতে বাধ্য করতে পারেন‌।"
-
-#: ../src/core/delete.c:141
-msgid "_Wait"
-msgstr "অপেক্ষা করা হবে (_W)"
-
-#: ../src/core/delete.c:141
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)"
-
-#: ../src/core/display.c:547
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ '%s'\n"
-
-#: ../src/core/main.c:176
+#: src/core/main.c:190
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "সেশান পরিচালন ব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে"
 
-#: ../src/core/main.c:182
+#: src/core/main.c:196
 msgid "Replace the running window manager"
 msgstr "চলমান উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা প্রতিস্থাপন করুন"
 
-#: ../src/core/main.c:188
+#: src/core/main.c:202
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন"
 
-#: ../src/core/main.c:193
+#: src/core/main.c:207
 msgid "X Display to use"
 msgstr "ব্যবহারের জন্য এক্স ডিসপ্লে"
 
-#: ../src/core/main.c:199
+#: src/core/main.c:213
 msgid "Initialize session from savefile"
 msgstr "সংরক্ষণ ফাইল থেকে সেশন চালু করো"
 
-#: ../src/core/main.c:205
+#: src/core/main.c:219
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "X-র কল সিঙ্ক্রোনাস করা হবে"
 
-#: ../src/core/main.c:212
+#: src/core/main.c:226
 msgid "Run as a wayland compositor"
 msgstr "ওয়েল্যান্ড কম্পোজিটর হিসাবে চালান"
 
-#: ../src/core/main.c:220
+#: src/core/main.c:232
+#| msgid "Run as a wayland compositor"
+msgid "Run as a nested compositor"
+msgstr "নেস্টেড কম্পোজিটার হিসাবে চালান"
+
+#: src/core/main.c:238
+msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
+msgstr "এক্সওয়েল্যান্ড শুরু না করে ওয়েল্যান্ডল্যান্ড কম্পোশিটর চালান"
+
+#: src/core/main.c:246
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "নেস্টেড'র পরিবর্তে সম্পূর্ণ প্রদর্শন সার্ভার হিসাবে চালান"
 
-#: ../src/core/main.c:451
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n"
+#: src/core/main.c:252
+msgid "Run with X11 backend"
+msgstr "X11 ব্যাকএন্ডের সাথে চালান"
 
-#: ../src/core/main.c:467
+#. Translators: %s is a window title
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
 #, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না।"
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:153
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "অ্যাপ্লিকেশনটির থেকে প্রতিক্রিয়া পাওয়া যাচ্ছে না।"
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:158
 msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
 msgstr ""
-"কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও "
-"এর মধ্যে "
-"সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n"
+"এটি চালু হওয়ার জন্য আপনি একটি সংক্ষিপ্ত সময় অপেক্ষা করতে পারেন বাঅ্যাপ্লিকেশনটিকে "
+"সম্পূর্ণরূপে বন্ধ হতে বাধ্য করতে পারেন‌।"
 
-#: ../src/core/mutter.c:39
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "বলপূর্বক বন্ধ করুন (_F)"
+
+#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165
+msgid "_Wait"
+msgstr "অপেক্ষা করা হবে (_W)"
+
+#: src/core/mutter.c:38
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "mutter %s\n"
+#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
 "PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "mutter %s\n"
 "স্বত্বাধিকার (C) ২০০১-%d হ্যাভক পেনিংটন, Red Hat, Inc., ও অন্যান্যদের\n"
-"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ "
-"নথিপত্র "
+"এটি একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; পুনব্যবহারের নিয়মাবলীর জন্য সোর্সের মধ্যে উপলব্ধ নথিপত্র "
 "দেখুন।\n"
-"এর কোনো ওয়ারেন্টি উপলব্ধ নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্যও "
-"নয়।\n"
+"এর কোনও ওয়্যারেন্টি নেই; এমনকি ব্যক্তিগত লক্ষ্য বা যোগ্যতার জন্য উপযুক্ত নয়।\n"
 
-#: ../src/core/mutter.c:53
+#: src/core/mutter.c:52
 msgid "Print version"
 msgstr "প্রিন্ট সংস্করণ"
 
-#: ../src/core/mutter.c:59
+#: src/core/mutter.c:58
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Mutter-এর ব্যবহারযোগ্য প্লাগইন"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2065
+#: src/core/prefs.c:1911
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "কর্মক্ষেত্র %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:543
+#: src/core/util.c:119
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "ভার্বোস মোডের সমর্থন অন্তর্ভুক্ত না করে Mutter কম্পাইল করা হয়েছে\n"
+
+#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "পর্দা %d (ডিসপ্লে '%s') বৈধ নয়\n"
+msgid "Mode Switch: Mode %d"
+msgstr "মোড স্যুইচ: মোড %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:559
+#: src/x11/meta-x11-display.c:676
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+#| "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
+"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
+"replace the current window manager."
 msgstr ""
-"পর্দা %d'র (\"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা বর্তমানে "
-"উপস্তিত "
-"রয়েছে; বর্তমানে উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা পরিবর্তন করতে --replace বিকল্প প্রয়োগ "
-"করুন।\n"
+"\"%s\" দর্শনটিতে ইতিমধ্যে একটি উইন্ডো পরিচালক রয়েছে; বর্তমান উইন্ডো ম্যানেজারটি "
+"প্রতিস্থাপন করতে --replace বিকল্পটি ব্যবহার করে দেখুন।"
 
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
+msgid "Failed to initialize GDK\n"
+msgstr "GDK শুরু করতে ব্যর্থ\n"
+
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr ""
-"পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত "
-"রয়েছে\n"
+#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
+msgstr "X উইন্ডো সিস্টেম প্রদর্শন খুলতে ব্যর্থ '%s'\n"
 
-#: ../src/core/util.c:118
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "ভার্বোস মোডের সমর্থন অন্তর্ভুক্ত না করে Mutter কম্পাইল করা হয়েছে\n"
+#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
+#, c-format
+#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
+msgstr "পর্দা %d ডিসপ্লে “%s” তে বৈধ নয়\n"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
+#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "Format %s not supported"
+msgstr "ফর্ম্যাট %s সমর্থিত নয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:233
-msgid "top"
-msgstr "উপরে"
+#: src/x11/session.c:1821
+#| msgid ""
+#| "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have "
+#| "to be restarted manually next time you log in."
+msgid ""
+"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
+"restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"এই উইন্ডোগুলির দ্বারা \"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং পরবর্তীবার "
+"লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভীত করা প্রয়োজন।"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
-msgid "bottom"
-msgstr "নীচে"
+#: src/x11/window-props.c:548
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (%s'র উপর)"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
-msgid "left"
-msgstr "বাঁদিকে"
+#~ msgid "Move window one workspace to the left"
+#~ msgstr "উইন্ডো বাম দিকে এক কর্মক্ষেত্র সরান"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
-msgid "right"
-msgstr "ডানদিকে"
+#~ msgid "Move window one workspace to the right"
+#~ msgstr "উইন্ডো ডান দিকে এক কর্মক্ষেত্র সরান"
 
-#: ../src/ui/theme.c:267
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ নির্ধারিত হয়নি"
+#~ msgid "Move to workspace left"
+#~ msgstr "বাম দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান"
 
-#: ../src/ui/theme.c:286
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
-"ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ  \"%s\" প্রান্তের জন্য নির্ধারিত হয়নি"
+#~ msgid "Move to workspace right"
+#~ msgstr "ডান দিকের কর্মক্ষেত্রে সরান"
 
-#: ../src/ui/theme.c:323
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "বাটনের অ্যাপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নয়"
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "ছায়াবৃত অবস্থা টগল করুন"
 
-#: ../src/ui/theme.c:335
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা বাটনের মাপ নির্ধারিত হয়নি"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "থীম এর ডিরেক্টরি স্ক্যান করতে ব্যর্থ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1061
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "গ্রেডিয়েন্টের ক্ষেত্রে দুটি রং নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "কোনো থিম খুঁজে পাওয়া যায়নি! অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন %s উপস্থিত আছে কি না ও এর "
+#~ "মধ্যে সাধারণ থিমগুলি অন্তর্ভুক্ত কি না।\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1211
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK কাস্টম রঙ বিশেষীকরণে অবশ্যই বন্ধনীর মধ্যে রঙের নাম এবং ফলব্যাকের উল্লেখ "
-"রাখতে "
-"হবে, উদাঃ gtk:custom(foo,bar); \"%s\" পার্জ করা যায়নি"
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "পর্দা %d'র ( \"%s\" ডিসপ্লে) ক্ষেত্রে একটি উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থা উপস্থিত রয়েছে\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"অবৈধ অক্ষর '%c' color_name প্যারামিটারে gtk:custom এর, শুধুমাত্র A-Za-z0-9-_ "
-"বৈধ"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1241
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Gtk:কাস্টম ফর্ম্যাট হল \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" ফর্ম্যাটে "
-"মানানসই নয়"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "উপরে"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK রঙের বিশেষীকরণে অবশ্যই বন্ধনীর মধ্যে অবস্থার উল্লেখ করতে হবে, উদাঃ gtk:"
-"fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল অবস্থা; \"%s\" পার্জ করা যায়নি"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "নীচে"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1300
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK রঙ বিশেষীকরণে অবশ্যই অবস্থার পরে একটি সমাপ্তি বন্ধনী থাকতে হবে, উদাঃ gtk:"
-"fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল অবস্থা; \"%s\" পার্জ করা যায়নি"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "বাঁদিকে"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1311
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "রং নির্ধারণের জন্য state \"%s\" বোধগম্য হয়নি"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "ডানদিকে"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1324
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "রং নির্ধারণের জন্য রং'র বিষয়বস্তু \"%s\" বোধগম্য হয়নি"
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ নির্ধারিত হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে "
-"সুসংগত নয়"
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা \"%s\" পরিমাপ  \"%s\" প্রান্তের জন্য নির্ধারিত হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1363
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "বাটনের অ্যাপেক্ট অনুপাত %g যথাযথ নয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1373
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" 0.0 ও1.0 সীমারেখার মধ্যে নয়"
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "ফ্রেম জ্যামিতি দ্বারা বাটনের মাপ নির্ধারিত হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1419
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"ছায়ার বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়"
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "গ্রেডিয়েন্টের ক্ষেত্রে দুটি রং নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1430
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মাপ \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK কাস্টম রঙ বিশেষীকরণে অবশ্যই বন্ধনীর মধ্যে রঙের নাম এবং ফলব্যাকের উল্লেখ "
+#~ "রাখতে হবে, উদাঃ gtk:custom(foo,bar); \"%s\" পার্জ করা যায়নি"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1440
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মান \"%s\" শূণ্যের কম"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
+#~ "z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "অবৈধ অক্ষর '%c' color_name প্যারামিটারে gtk:custom এর, শুধুমাত্র A-Za-z0-9-_ "
+#~ "বৈধ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1469
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "\"%s\" রং পার্স করতে ব্যর্থ"
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#~ "fit the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gtk:কাস্টম ফর্ম্যাট হল \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" ফর্ম্যাটে "
+#~ "মানানসই নয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1778
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr ""
-"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK রঙের বিশেষীকরণে অবশ্যই বন্ধনীর মধ্যে অবস্থার উল্লেখ করতে হবে, উদাঃ gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল অবস্থা; \"%s\" পার্জ করা যায়নি"
 
-# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
-#: ../src/ui/theme.c:1805
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স "
-"করা সম্ভব "
-"হয়নি"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK রঙ বিশেষীকরণে অবশ্যই অবস্থার পরে একটি সমাপ্তি বন্ধনী থাকতে হবে, উদাঃ gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] যেখানে NORMAL হল অবস্থা; \"%s\" পার্জ করা যায়নি"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1819
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ইন্টিজার সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা "
-"সম্ভব হয়নি"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "রং নির্ধারণের জন্য state \"%s\" বোধগম্য হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1940
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%"
-"s\""
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "রং নির্ধারণের জন্য রং'র বিষয়বস্তু \"%s\" বোধগম্য হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1997
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন ফাঁকা অথবা বোধগম্য নয়"
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "ব্লেন্ড বিন্যাস \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে "
+#~ "সুসংগত নয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফলাফলে শূণ্য দ্বারা ভাগ করার অবস্থা উৎপন্ন হয়"
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর "
-"ব্যবহারের প্রয়াস "
-"করা হয়েছে"
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "ব্লেন্ড করা রং'এ আল্ফা মান \"%s\" 0.0 ও1.0 সীমারেখার মধ্যে নয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে  \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড "
-"প্রত্যাশিত"
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "ছায়ার বিন্যাস \"shade/base_color/factor\", \"%s\" বিন্যাসের সাথে সুসংগত নয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2227
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
-"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মাপ \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2235
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr ""
-"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "ছায়াযুক্ত রং'র ক্ষেত্রে ছায়ার মান \"%s\" শূণ্যের কম"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2245
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত "
-"এবং "
-"দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই"
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" রং পার্স করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr ""
-"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত"
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr ""
+#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' অক্ষর উপস্থিত এবং এর ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2495
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের পার্সারের বাফারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে।"
+# what is bengali for Coordinate expression ? অবস্থানের মান or অবস্থানের সমীকরণ?
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা "
+#~ "সম্ভব হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2524
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন "
-"অনুপস্থিত"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে '%s' ইন্টিজার সংখ্যা উপস্থিত যা পার্স করা সম্ভব হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2588
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী "
-"চিহ্ন "
-"অনুপস্থিত"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে টেক্সটের প্রারম্ভিক স্থানে অজানা অপারেটর: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে কোনো অপারেটর অথবা অপারেন্ড উপস্থিত নেই"
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন ফাঁকা অথবা বোধগম্য নয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "থিমের মধ্যে উপস্থিত এক্সপ্রেশনের ফলে সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে: %s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ফলাফলে শূণ্য দ্বারা ভাগ করার অবস্থা উৎপন্ন হয়"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4455
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"চিহ্নিত ফ্রেমের বিন্যাসের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
-"\"whatever\"/> উল্লেখ করা আবশ্যক"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশন দ্বারা ফ্লোটিং পয়েন্ট সংখ্যার উপর mod অপারেটর ব্যবহারের "
+#~ "প্রয়াস করা হয়েছে"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> অনুপস্থিত"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে  \"%s\" অপারেটর উপস্থিত কিন্তু অপারেন্ড প্রত্যাশিত"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5041
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "\"%s\" থিম লোড করতে ব্যর্থ: %s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr ""
+#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
-#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "<%s> নির্ধারিত হয়নি \"%s\" থিমের জন্য"
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr ""
+#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের অন্তে প্রত্যাশিত অপারেন্ডের পরিবর্তে অপারেটর উপস্থিত"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5213
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি, "
-"একটি "
-"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের ক্ষেত্রে \"%c\" অপারেটরের পরে \"%c\" অপারেটর উপস্থিত "
+#~ "এবং দুটির মধ্যে কোনো অপারেন্ড উপস্থিত নেই"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ "
-"উপস্থিত থাকা "
-"আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই"
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে অজানা ভেরিয়েবল অথবা কনস্ট্যান্ট \"%s\" উপস্থিত"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "কনস্ট্যান্ট \"%s\" পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের পার্সারের বাফারের সীমা অতিক্রান্ত হয়েছে।"
 
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> স্বত্বায় \"%s\" অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে শেষের বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত, প্রারম্ভিক চিহ্ন অনুপস্থিত"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr ""
+#~ "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে প্রারম্ভিক বন্ধনী চিহ্ন উপস্থিত শেষের বন্ধনী চিহ্ন "
+#~ "অনুপস্থিত"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই <%s> স্বত্বায় দুইবার ব্যবহৃত হয়েছে"
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr "কো-ওর্ডিনেট এক্সপ্রেশনের মধ্যে কোনো অপারেটর অথবা অপারেন্ড উপস্থিত নেই"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "এই প্রসঙ্গে বৈশিষ্ট্য \"%s\", <%s> স্বত্বার ক্ষেত্রে বৈধ নয়"
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "থিমের মধ্যে উপস্থিত এক্সপ্রেশনের ফলে সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "পূর্ণসংখ্যা রূপে \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "চিহ্নিত ফ্রেমের বিন্যাসের জন্য <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
+#~ "\"whatever\"/> উল্লেখ করা আবশ্যক"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "অন্তিম অংশের \"%s\" অক্ষরগুলি \"%s\" পংক্তির মধ্যে বোধগম্য নয়"
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> "
+#~ "অনুপস্থিত"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই শণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "\"%s\" থিম লোড করতে ব্যর্থ: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অত্যাধিক বড়, বর্তমানে সর্বাধিক মান %d"
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "<%s> নির্ধারিত হয়নি \"%s\" থিমের জন্য"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা রূপে পার্স করতে ব্যর্থ"
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" ধরনের উইন্ডোর জন্য \"%s\" থিমের মধ্যে ফ্রেমের বিন্যাস নির্ধারিত হয়নি, "
+#~ "একটি <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> স্বত্বা যোগ করুন"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr ""
-"বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হওয়া আবশ্যক, \"%s\" ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত কনস্ট্যান্টের ক্ষেত্রে প্রারম্ভে বড় ছাঁদের হরফ উপস্থিত "
+#~ "থাকা আবশ্যক; \"%s\"'এ ক্ষেত্রে এটি উপস্থিত নেই"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "কনস্ট্যান্ট \"%s\" পূর্বে নির্ধারিত হয়েছে"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g "
-"উল্লিখিত\n"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"%s\" অ্যাট্রিবিউট অনুপস্থিত"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"শিরোনামের মাত্রা \"%s\" বৈধ নয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,"
-"xx-large মানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি হওয়া আবশ্যক)\n"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> নাম  \"%s\"'এ দ্বিতীয়বার ব্যবহৃত হয়েছে "
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য \"%s\" একই <%s> স্বত্বায় দুইবার ব্যবহৃত হয়েছে"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> উর্ধ্বতন বস্তু \"%s\" নির্ধারিত হয়নি"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "এই প্রসঙ্গে বৈশিষ্ট্য \"%s\", <%s> স্বত্বার ক্ষেত্রে বৈধ নয়"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> জ্যামিতি  \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "পূর্ণসংখ্যা রূপে \"%s\" পার্স করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে "
-"জ্যামিতির "
-"উপস্থিতি আবশ্যক"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "অন্তিম অংশের \"%s\" অক্ষরগুলি \"%s\" পংক্তির মধ্যে বোধগম্য নয়"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr ""
-"একটি অালফা মানকে অর্থপূর্ণ করে তুলতে, অাপনাকে অবশ্যই একটি ব্যাকগ্রাউন্ডের "
-"উল্লেখ করতে "
-"হবে"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অবশ্যই শণ্যের অধিক হওয়া আবশ্যক"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "অজানা প্রকার \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত।"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "পূর্ণসংখ্যা %ld অত্যাধিক বড়, বর্তমানে সর্বাধিক মান %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "অজানা style_set \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "\"%s\"কে দশমিকযুক্ত সংখ্যা রূপে পার্স করতে ব্যর্থ"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "\"%s\" প্রকারের উইন্ডোর জন্য একটি স্টাইল সেট নির্ধারিত হয়েছে"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "<%s> স্বত্বা <%s>'র নীচে ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "বুলিয়ান মান \"true\" অথবা \"false\" হওয়া আবশ্যক, \"%s\" ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio\" "
-"(অ্যাস্পেক্ট "
-"অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "কোণের মান 0.0 থেকে 360.0'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g উল্লিখিত\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "দুরত্ব \"%s\" অজানা"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "আলফার মান 0.0 (অদৃশ্য) থেকে 1.0 (সম্পূর্ণ অস্বচ্ছ)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক, %g "
+#~ "উল্লিখিত\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "অ্যাস্পেক্ট অনুপাত \"%s\" অজানা"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "শিরোনামের মাত্রা \"%s\" বৈধ নয় (xx-small,x-small,small,medium,large,x-"
+#~ "large,xx-large মানগুলির মধ্যে যে কোনো একটি হওয়া আবশ্যক)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "প্রান্ত \"%s\" অজানা"
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "<%s> নাম  \"%s\"'এ দ্বিতীয়বার ব্যবহৃত হয়েছে "
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> স্বত্বায় \"start_angle\" অথবা \"from\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> উর্ধ্বতন বস্তু \"%s\" নির্ধারিত হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "<%s> স্বত্বায় \"extent_angle\" অথবা \"to\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> জ্যামিতি  \"%s\" সুনির্দিষ্ট নয়"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "গ্রেডিয়েন্টের জন্যে \"%s\" মান বোধগম্য হয়নি"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> দ্বারা জ্যামিতি নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক অথবা ঊর্ধ্বতন বস্তুর ক্ষেত্রে জ্যামিতির "
+#~ "উপস্থিতি আবশ্যক"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "ভরাট করার ধরন \"%s\"  <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি আলফা মানকে অর্থপূর্ণ করে তুলতে, আপনাকে অবশ্যই একটি ব্যাকগ্রাউন্ডের উল্লেখ "
+#~ "করতে হবে"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "অবস্থা \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "অজানা প্রকার \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত।"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "শেডো \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "অজানা style_set \"%s\", <%s> স্বত্বায় উপস্থিত"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "তীরচিহ্ন \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "\"%s\" প্রকারের উইন্ডোর জন্য একটি স্টাইল সেট নির্ধারিত হয়েছে"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "\"%s\" নামক কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "<%s> স্বত্বা <%s>'র নীচে ব্যবহার করা সম্ভব নয়"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr ""
-"এখানে draw_ops \"%s\" অন্তর্ভুক্ত করলে তা একটি বৃত্তীয় রেফারেন্স তৈরি করবে"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "বাটনের জন্য \"button_width\"/\"button_height\" ও \"aspect_ratio"
+#~ "\" (অ্যাস্পেক্ট অনুপাত) উভয় একসাথে উল্লেখ করা সম্ভব নয়"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য \"%s\" অবস্থান অজানা"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "দুরত্ব \"%s\" অজানা"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "ফ্রেমের বিন্যাসের মধ্যে %s অবস্থানে একটি অংশ উপস্থিত রয়েছে"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "অ্যাস্পেক্ট অনুপাত \"%s\" অজানা"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "\"%s\" নামের কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি"
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "প্রান্ত \"%s\" অজানা"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "বাটনের অজানা ফাংশান \"%s\""
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"start_angle\" অথবা \"from\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "বাটন ফাংশন \"% s\" এই সংস্করণটি (%d, %d প্রয়োজন) মধ্যে বিদ্যমান নয়"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> স্বত্বায় \"extent_angle\" অথবা \"to\" বৈশিষ্ট্য অনুপস্থিত"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "বাটনের অজানা অবস্থা \"%s\""
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "গ্রেডিয়েন্টের জন্যে \"%s\" মান বোধগম্য হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr ""
-"function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি "
-"বাটন "
-"উপস্থিত রয়েছে"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "ভরাট করার ধরন \"%s\"  <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "focus বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "অবস্থা \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "state বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "শেডো \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "\"%s\" নামক বিন্যাস নির্ধারণ করা হয়নি"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "তীরচিহ্ন \"%s\", <%s> স্বত্বার জন্য বোধগম্য হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "resize বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "\"%s\" নামক কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য "
-"উপস্থিত থাকা "
-"উচিত নয়"
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr "এখানে draw_ops \"%s\" অন্তর্ভুক্ত করলে তা একটি বৃত্তীয় রেফারেন্স তৈরি করবে"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য \"%s\" অবস্থান অজানা"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
-"state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত "
-"হয়েছে"
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "ফ্রেমের বিন্যাসের মধ্যে %s অবস্থানে একটি অংশ উপস্থিত রয়েছে"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "state %s focus %s অবস্থার জন্য বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "\"%s\" নামের কোনো <draw_ops> নির্ধারিত হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
-"একটি "
-"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "বাটনের অজানা ফাংশান \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
-"একটি "
-"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr "বাটন ফাংশন \"% s\" এই সংস্করণটি (%d, %d প্রয়োজন) মধ্যে বিদ্যমান নয়"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
-"একটি "
-"draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "বাটনের অজানা অবস্থা \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "খারাপ সংস্করণ স্পেসিফিকেশন '%s'"
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "function %s state %s বৈশিষ্ট্যের মানের ক্ষেত্রে ফ্রেম বিন্যাসের মধ্যে একটি বাটন "
+#~ "উপস্থিত রয়েছে"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"\"version\" অ্যাট্রিবিউট metacity-theme-1.xml বা metacity-থিম-2.xml এ ব্যবহার "
-"করা যাবে না"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "focus বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr ""
-"থিমের প্রয়োজনীয় সংস্করণ %s কিন্তু সর্বশেষ সমর্থিত থিম সংস্করণ সংখ্যা হল %d। %"
-"d"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "state বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr ""
-"থিমের মধ্যে কেন্দ্রস্থল থেকে সবচেয়ে দূরে অবস্থিত উপাদান <%s> নয় <"
-"metacity_theme> "
-"হওয়া আবশ্যক"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "\"%s\" নামক বিন্যাস নির্ধারণ করা হয়নি"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "resize বৈশিষ্ট্যর মান হিসাবে \"%s\" গ্রহণযোগ্য নয়"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "<constant> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "সর্বোচ্চ মাপ/ছায়াবৃত অবস্থার ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত "
+#~ "থাকা উচিত নয়"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "সর্বোচ্চ মাপে ক্ষেত্রে <%s> স্বত্বায় \"resize\" বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা উচিত নয়"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr ""
-"draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "state %s resize %s focus %s বৈশিষ্ট্য সহ অবস্থার ক্ষেত্রে বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "state %s focus %s অবস্থার জন্য বিন্যাস নির্ধারিত হয়েছে"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি <piece> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি "
+#~ "draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "বাটনের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি <button> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা "
+#~ "একটি draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে টেক্সটের ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "একটি <menu> স্বত্বার সাথে দুটি draw_ops উপস্থিত থাকা সম্ভব নয় (থিম দ্বারা একটি "
+#~ "draw_ops বৈশিষ্ট্য ও <draw_ops> স্বত্বা অথবা দুটি স্বত্বা উল্লিখিত হয়েছে)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <%s> দুইবার  নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "খারাপ সংস্করণ স্পেসিফিকেশন '%s'"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "থিম %s-এর বৈধ ফাইল খুঁজে পেতে ব্যর্থ \n"
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"version\" অ্যাট্রিবিউট metacity-theme-1.xml বা metacity-থিম-2.xml এ "
+#~ "ব্যবহার করা যাবে না"
 
-#: ../src/x11/session.c:1815
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"এই উইন্ডোগুলির দ্বারা \"save current setup\" বৈশিষ্ট্য সমর্থিত হয় না এবং "
-"পরবর্তীবার "
-"লগ-ইন করা হলে ব্যবহারকারীর দ্বারা পুনরায় আরম্ভীত করা প্রয়োজন।"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "থিমের প্রয়োজনীয় সংস্করণ %s কিন্তু সর্বশেষ সমর্থিত থিম সংস্করণ সংখ্যা হল %d। %d"
 
-#: ../src/x11/window-props.c:558
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (%s'র উপর)"
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "থিমের মধ্যে কেন্দ্রস্থল থেকে সবচেয়ে দূরে অবস্থিত উপাদান <%s> নয় "
+#~ "<metacity_theme> হওয়া আবশ্যক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr ""
+#~ "name/author/date/description স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "<constant> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr ""
+#~ "distance/border/aspect_ratio স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr ""
+#~ "draw operation (ড্র অপারেশন) স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে <%s> স্বত্বার ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "ফ্রেমের অংশের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই"
+
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "বাটনের জন্য draw_ops উপলব্ধ নেই"
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে টেক্সটের ব্যবহার অনুমোদিত নয়"
+
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "এই থিমের ক্ষেত্রে <%s> দুইবার  নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "থিম %s-এর বৈধ ফাইল খুঁজে পেতে ব্যর্থ \n"
 
 #~ msgid "background texture could not be created from file"
 #~ msgstr "ফাইল থেকে ব্যাকগ্রাউন্ড পরিকাঠামো তৈরি করা যায়নি"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]