[nautilus] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 21 Aug 2020 16:41:51 +0000 (UTC)
commit 490212685d68521abbb4cb3888781029182a3e60
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Aug 21 18:41:48 2020 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 828 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 419 insertions(+), 409 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 78990944f..e8916eb9e 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-06-19 07:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-06-22 21:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-21 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-21 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl_SI\n"
@@ -33,7 +33,8 @@ msgstr "Zaženi programsko opremo"
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003
+#: src/nautilus-window.c:2997
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
@@ -92,7 +93,7 @@ msgstr "Iskanje"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:337
+#: src/nautilus-pathbar.c:333
msgid "Other Locations"
msgstr "Druga mesta"
@@ -579,13 +580,14 @@ msgstr "Y"
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203
-#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6084
-#: src/nautilus-files-view.c:6544 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074
+#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:4638
-#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488
+#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
msgid "_Cancel"
msgstr "_Prekliči"
@@ -846,7 +848,7 @@ msgstr "Kanali:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1029
+#: src/nautilus-window-slot.c:1032
msgid "Loading…"
msgstr "Poteka nalaganje …"
@@ -975,7 +977,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Pošlji datoteke z elektronsko pošto …"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1692
+#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ops! Pri je do nepričakovane napake."
@@ -1220,8 +1222,8 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:332
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Domača mapa"
@@ -1253,6 +1255,7 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Ime in ikona datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
@@ -1261,6 +1264,7 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Velikost datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
@@ -1269,6 +1273,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Vrsta datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:79
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389
msgid "Modified"
msgstr "Datum spremembe"
@@ -1285,6 +1290,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Podroben opis vrste datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:95
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363
msgid "Accessed"
msgstr "Zadnji dostop"
@@ -1293,6 +1299,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
@@ -1301,6 +1308,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Lastnik datoteke."
#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
@@ -1308,7 +1316,8 @@ msgstr "Skupina"
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina datoteke."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245
msgid "Permissions"
msgstr "Dovoljenja"
@@ -1554,7 +1563,7 @@ msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:342
+#: src/nautilus-pathbar.c:338
msgid "Starred"
msgstr "Označeno z zvezdico"
@@ -1732,7 +1741,7 @@ msgstr "Neznano"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1292
+#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
@@ -1813,7 +1822,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Izbor novega imena za cilj"
#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296
msgid "Reset"
msgstr "Ponastavi"
@@ -1835,28 +1844,28 @@ msgid "Re_place"
msgstr "_Zamenjaj"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Imena datotek ne smejo vsebovati poševnice » / «."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » . «."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Datoteka ne sme biti poimenovana » .. «."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
msgid "File name is too long."
msgstr "Ime datoteke je predolgo."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159
msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Datoteke, katerih ime se začne s piko » . «, so skrite datoteke."
@@ -1905,7 +1914,7 @@ msgid "Copy _Anyway"
msgstr "_Vseeno kopiraj"
#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976
-#: src/nautilus-window.c:1318
+#: src/nautilus-window.c:1331
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
@@ -2141,8 +2150,8 @@ msgstr[3] "Poteka brisanje %'d datotek"
#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229
#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277
#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095
-#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8560
-#: src/nautilus-file-operations.c:8628
+#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566
+#: src/nautilus-file-operations.c:8634
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2268,7 +2277,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne izprazni smeti"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Dostop do »%s« ni mogoč."
@@ -2318,14 +2327,14 @@ msgstr[1] "Poteka priprava na stiskanje %'d datoteke."
msgstr[2] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
msgstr[3] "Poteka priprava na stiskanje %'d datotek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4684
-#: src/nautilus-file-operations.c:4855 src/nautilus-file-operations.c:4921
-#: src/nautilus-file-operations.c:5193
+#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5199
msgid "Error while copying."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4851
-#: src/nautilus-file-operations.c:4917 src/nautilus-file-operations.c:5189
+#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857
+#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195
msgid "Error while moving."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem."
@@ -2346,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"Z datotekami v mapi »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj za "
"ogled."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4867
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2361,7 +2370,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Z mapo »%s« ni mogoče upravljati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4933
+#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape »%s«."
@@ -2503,8 +2512,8 @@ msgstr[3] "Podvojene so %'d datoteke na nosilec »%s«"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137
-#: src/nautilus-file-operations.c:8126 src/nautilus-file-operations.c:8300
-#: src/nautilus-file-operations.c:8555 src/nautilus-file-operations.c:8598
+#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306
+#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2527,8 +2536,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8144
-#: src/nautilus-file-operations.c:8587
+#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2542,7 +2551,7 @@ msgstr[3] "%s / %s – še %s (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8617
+#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2551,7 +2560,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
msgstr[2] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
msgstr[3] "%'d / %'d – še %s (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4690
+#: src/nautilus-file-operations.c:4696
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2560,12 +2569,12 @@ msgstr ""
"Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za zapisovanje na "
"ciljnem mestu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4696
+#: src/nautilus-file-operations.c:4702
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#: src/nautilus-file-operations.c:4868
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2573,82 +2582,82 @@ msgid ""
msgstr ""
"Datotek v mapi »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za ogled."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4884
msgid "_Skip files"
msgstr "Pre_skoči datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4928
+#: src/nautilus-file-operations.c:4934
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Mape »%s« ni mogoče kopirati, ker ni ustreznih dovoljenj za branje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4991 src/nautilus-file-operations.c:5606
-#: src/nautilus-file-operations.c:6307
+#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612
+#: src/nautilus-file-operations.c:6313
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4992
+#: src/nautilus-file-operations.c:4998
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5195
+#: src/nautilus-file-operations.c:5201
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o viru."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5296 src/nautilus-file-operations.c:6109
+#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5297 src/nautilus-file-operations.c:6110
+#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5298 src/nautilus-file-operations.c:6111
+#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5338
+#: src/nautilus-file-operations.c:5344
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5339
+#: src/nautilus-file-operations.c:5345
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5340
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5610 src/nautilus-file-operations.c:5698
+#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5613
+#: src/nautilus-file-operations.c:5619
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5700
+#: src/nautilus-file-operations.c:5706
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5890
+#: src/nautilus-file-operations.c:5896
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiranje datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6010
+#: src/nautilus-file-operations.c:6016
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Priprava na premikanje v »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6014
+#: src/nautilus-file-operations.c:6020
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2657,21 +2666,21 @@ msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6309
+#: src/nautilus-file-operations.c:6315
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem datoteke v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6557
+#: src/nautilus-file-operations.c:6563
msgid "Moving Files"
msgstr "Premikanje datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6648
+#: src/nautilus-file-operations.c:6654
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Poteka ustvarjanje povezav v »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6652
+#: src/nautilus-file-operations.c:6658
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2680,87 +2689,87 @@ msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko"
msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki"
msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6802
+#: src/nautilus-file-operations.c:6808
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem povezave do %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6806
+#: src/nautilus-file-operations.c:6812
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6811
+#: src/nautilus-file-operations.c:6817
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Ciljno mesto ne podpira simbolnih povezav."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6819
+#: src/nautilus-file-operations.c:6825
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7149
+#: src/nautilus-file-operations.c:7155
msgid "Setting permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7428
+#: src/nautilus-file-operations.c:7434
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7443
+#: src/nautilus-file-operations.c:7449
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovan dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7726
+#: src/nautilus-file-operations.c:7732
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7731
+#: src/nautilus-file-operations.c:7737
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem datoteke %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7735
+#: src/nautilus-file-operations.c:7741
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7998
+#: src/nautilus-file-operations.c:8004
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Praznjenje smeti"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8040
+#: src/nautilus-file-operations.c:8046
msgid "Verifying destination"
msgstr "Preverjanje ciljnega mesta"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8084
+#: src/nautilus-file-operations.c:8090
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Poteka razširjanje »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188 src/nautilus-file-operations.c:8250
+#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8192
+#: src/nautilus-file-operations.c:8198
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Prišlo je do napake med razširjanjem »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8253
+#: src/nautilus-file-operations.c:8259
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ni dovolj prostora za razširjanje %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8283
+#: src/nautilus-file-operations.c:8289
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je razširjen v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8289
+#: src/nautilus-file-operations.c:8295
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2769,20 +2778,20 @@ msgstr[1] "Razširjen je %'d predmet v »%s«."
msgstr[2] "Razširjena sta %'d predmeta v »%s«."
msgstr[3] "Razširjeni so %'d predmeti v »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8323
+#: src/nautilus-file-operations.c:8329
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Priprava na razširjanje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:8458
msgid "Extracting Files"
msgstr "Razširjanje datotek"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8511
+#: src/nautilus-file-operations.c:8517
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Poteka stiskanje »%s« na nosilec »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8517
+#: src/nautilus-file-operations.c:8523
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2791,12 +2800,12 @@ msgstr[1] "Poteka stiskanje %'d datoteke na nosilec »%s«."
msgstr[2] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[3] "Poteka stiskanje %'d datotek na nosilec »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8665
+#: src/nautilus-file-operations.c:8671
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Prišlo je do napake stiskanja »%s« na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8671
+#: src/nautilus-file-operations.c:8677
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2805,16 +2814,16 @@ msgstr[1] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datoteke na nosilec »%s«."
msgstr[2] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
msgstr[3] "Prišlo je do napake stiskanja %'d datotek na nosilec »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8681
+#: src/nautilus-file-operations.c:8687
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Prišlo je do napake med stiskanjem datotek."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#: src/nautilus-file-operations.c:8712
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Predmet »%s« je stisnjen na »%s«."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#: src/nautilus-file-operations.c:8718
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2823,7 +2832,7 @@ msgstr[1] "Stisnjena je %d datoteka na nosilec »%s«"
msgstr[2] "Stisnjeni sta %d datoteki na nosilec »%s«"
msgstr[3] "Stisnjene so %d datoteke na nosilec »%s«"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8804
+#: src/nautilus-file-operations.c:8810
msgid "Compressing Files"
msgstr "Stiskanje datotek"
@@ -2862,8 +2871,8 @@ msgstr "_V redu"
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izbor skladnih predmetov"
-#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6085
-#: src/nautilus-files-view.c:6545
+#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075
+#: src/nautilus-files-view.c:6535
msgid "_Select"
msgstr "_Izberi"
@@ -2875,15 +2884,15 @@ msgstr "_Vzorec:"
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2757
+#: src/nautilus-files-view.c:2747
msgid "Could not paste files"
msgstr "Datotek ni mogoče prilepiti"
-#: src/nautilus-files-view.c:2758
+#: src/nautilus-files-view.c:2748
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Nastavljena dovoljenja ne omogočajo prilepiti datotek v to mapo."
-#: src/nautilus-files-view.c:2921
+#: src/nautilus-files-view.c:2911
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2891,12 +2900,12 @@ msgstr ""
"Z različico programa Nautilus 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3418 src/nautilus-files-view.c:3465
+#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "»%s« izbrano"
-#: src/nautilus-files-view.c:3422
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2905,7 +2914,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
msgstr[3] "%'d izbrane mape"
-#: src/nautilus-files-view.c:3436
+#: src/nautilus-files-view.c:3426
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2915,7 +2924,7 @@ msgstr[2] "(vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(vsebuje %'d predmete)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3451
+#: src/nautilus-files-view.c:3441
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2924,7 +2933,7 @@ msgstr[1] "(skupaj vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] "(skupaj vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] "(skupaj vsebuje %'d predmete)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3470
+#: src/nautilus-files-view.c:3460
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2934,7 +2943,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3479
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2947,7 +2956,7 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3494
+#: src/nautilus-files-view.c:3484
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2959,50 +2968,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3527
+#: src/nautilus-files-view.c:3517
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6072
+#: src/nautilus-files-view.c:6062
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za premikanje"
-#: src/nautilus-files-view.c:6076
+#: src/nautilus-files-view.c:6066
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za kopiranje"
-#: src/nautilus-files-view.c:6541
+#: src/nautilus-files-view.c:6531
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Izbor ciljnega mesta za razširjanje"
-#: src/nautilus-files-view.c:6729
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
msgid "Wallpapers"
msgstr "Ozadja namizja"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6797
+#: src/nautilus-files-view.c:6787
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Ni mogoče odstraniti »%s«"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6827
+#: src/nautilus-files-view.c:6817
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ni mogoče izvreči »%s«"
-#: src/nautilus-files-view.c:6852
+#: src/nautilus-files-view.c:6842
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6965
+#: src/nautilus-files-view.c:6955
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Ni mogoče začeti »%s«"
-#: src/nautilus-files-view.c:7883
+#: src/nautilus-files-view.c:7873
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -3011,69 +3020,69 @@ msgstr[1] "Nova mapa z izborom (%'d predmet)"
msgstr[2] "Nova mapa z izborom (%'d predmeta)"
msgstr[3] "Nova mapa z izborom (%'d predmeti)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7941
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7943
msgid "Run"
msgstr "Zaženi"
-#: src/nautilus-files-view.c:7958
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
msgid "Extract Here"
msgstr "Razširi na to mesto"
-#: src/nautilus-files-view.c:7959
+#: src/nautilus-files-view.c:7949
msgid "Extract to…"
msgstr "Razširi v …"
-#: src/nautilus-files-view.c:7963
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
-#: src/nautilus-files-view.c:8019
+#: src/nautilus-files-view.c:8009
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "_Start"
msgstr "_Zaženi"
-#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: src/nautilus-files-view.c:8031
+#: src/nautilus-files-view.c:8021
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:8037
+#: src/nautilus-files-view.c:8027
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/nautilus-files-view.c:8045
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zaustavi pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:8061
+#: src/nautilus-files-view.c:8051
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8063
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:8079
+#: src/nautilus-files-view.c:8069
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zakleni pogon"
-#: src/nautilus-files-view.c:9877
+#: src/nautilus-files-view.c:9834
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
-#: src/nautilus-files-view.c:9878
+#: src/nautilus-files-view.c:9835
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"
@@ -3715,7 +3724,8 @@ msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
msgid "Anything"
msgstr "Karkoli"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/nautilus-properties-window.c:4649
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
@@ -3857,81 +3867,29 @@ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta."
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov."
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov."
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Prišlo je do napake med dodajanjem »%s«: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Ni mogoče dodati programa"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Ni mogoče pozabiti asociacije"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145
-msgid "Forget association"
-msgstr "Pozabi asociacijo"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Prišlo je do napake med nastavljanjem »%s« kot privzetega programa: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "dokument %s"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Odpri vse datoteke vrste »%s« s programom"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Izbor programa za odpiranje »%s« in drugih datotek vrste »%s«"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355
-msgid "Set as default"
-msgstr "Nastavi kot privzeto"
-
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Ime mape ne sme vsebovati \"/\""
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » . «."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Mapa ne sme biti poimenovana » .. «."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142
msgid "Folder name is too long."
msgstr "Ime mape je predolgo."
#. We must warn about the side effect
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Mape, katerih ime se začne s piko » . «, so skrite mape."
@@ -3941,7 +3899,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Ustvari"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "Ime mape"
@@ -4038,18 +3996,12 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Datoteka z enakim imenom v »%s« že obstaja?."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279
msgid "Original folder"
msgstr "Izvorna mapa"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
-#: src/nautilus-properties-window.c:2351
msgid "Contents:"
msgstr "Vsebina:"
@@ -4059,13 +4011,11 @@ msgstr "Izvirna datoteka"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
-#: src/nautilus-properties-window.c:3217
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
@@ -4110,13 +4060,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:320 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
+#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Računalnik"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:323
msgid "Administrator Root"
msgstr "Korenski imenik"
@@ -4124,8 +4074,8 @@ msgstr "Korenski imenik"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: src/nautilus-properties-window.c:4174
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702
+#: src/nautilus-properties-window.c:3732
msgid "None"
msgstr "Brez"
@@ -4143,7 +4093,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: src/nautilus-properties-window.c:2722
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."
@@ -4172,11 +4122,11 @@ msgstr ""
msgid "Details: "
msgstr "Podrobnosti: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:313
+#: src/nautilus-progress-info.c:306
msgid "Canceled"
msgstr "Preklicano"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374
msgid "Preparing"
msgstr "Pripravljanje"
@@ -4202,76 +4152,77 @@ msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana."
-#: src/nautilus-properties-window.c:482
+#: src/nautilus-properties-window.c:549
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:550
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:500
+#: src/nautilus-properties-window.c:567
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."
-#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
+#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
-#: src/nautilus-properties-window.c:507
+#: src/nautilus-properties-window.c:574
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
-#: src/nautilus-properties-window.c:633
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Imena:"
-msgstr[1] "_Ime:"
-msgstr[2] "_Imeni:"
-msgstr[3] "_Imena:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:660
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82
+msgid "_Name"
+msgid_plural "_Names"
+msgstr[0] "_Ime"
+msgstr[1] "_Ime"
+msgstr[2] "_Ime"
+msgstr[3] "_Ime"
-#: src/nautilus-properties-window.c:883
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#: src/nautilus-properties-window.c:917
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:901
+#: src/nautilus-properties-window.c:922
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Lastnosti %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1339
+#: src/nautilus-properties-window.c:1387
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1557
+#: src/nautilus-properties-window.c:1457
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Preklic spremembe skupine?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1978
+#: src/nautilus-properties-window.c:1837
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2308
+#: src/nautilus-properties-window.c:2175
msgid "nothing"
msgstr "ničesar"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2312
+#: src/nautilus-properties-window.c:2179
msgid "unreadable"
msgstr "neberljiva"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2324
+#: src/nautilus-properties-window.c:2191
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4280,213 +4231,126 @@ msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2334
+#: src/nautilus-properties-window.c:2201
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
-msgid "used"
-msgstr "uporabljeno"
-
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2978
-msgid "free"
-msgstr "prosto"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2980
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Skupna zmogljivost:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:2983
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Vrsta datotečnega sistema:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-properties-window.c:2721
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Podrobnosti: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3155
-msgid "Basic"
-msgstr "Osnovno"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3204
-msgid "Link target:"
-msgstr "Cilj povezave:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3227
-msgid "Parent folder:"
-msgstr "Nadrejena mapa:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3235
-msgid "Original folder:"
-msgstr "Izvorna mapa:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3244
-msgid "Volume:"
-msgstr "Nosilec:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
-msgid "Trashed on:"
-msgstr "V smeteh od:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3266
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Zadnji dostop:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3274
-msgid "Modified:"
-msgstr "Spremenjeno:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3285
-msgid "Free space:"
-msgstr "Neporabljen prostor:"
-
-#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3303
-msgid "Open in Disks"
-msgstr "Odpri s programom Diski"
-
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061
-#: src/nautilus-properties-window.c:4078
+#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619
+#: src/nautilus-properties-window.c:3636
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4050
+#: src/nautilus-properties-window.c:3608
msgid "list"
msgstr "seznam"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4054
+#: src/nautilus-properties-window.c:3612
msgid "read"
msgstr "branje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:3623
msgid "create/delete"
msgstr "ustvarjanje/brisanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:3627
msgid "write"
msgstr "pisanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-properties-window.c:3638
msgid "access"
msgstr "dostop"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:3709
msgid "List files only"
msgstr "le izpis imen datotek"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+#: src/nautilus-properties-window.c:3715
msgid "Access files"
msgstr "dostop do datotek"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:3721
msgid "Create and delete files"
msgstr "ustvarjanje in brisanje datotek"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4181
+#: src/nautilus-properties-window.c:3739
msgid "Read-only"
msgstr "le za branje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4187
+#: src/nautilus-properties-window.c:3745
msgid "Read and write"
msgstr "branje in zapisovanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4215
-msgid "Access:"
-msgstr "Dovoljenje:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4219
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Dostop do mape:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4223
-msgid "File access:"
-msgstr "Dostop do datoteke:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4319
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Lastnik:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652
-msgid "Owner:"
-msgstr "Lastnik:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4355
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Skupina:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666
-msgid "Group:"
-msgstr "Skupina:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4389
-msgid "Others"
-msgstr "Drugi"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4408
-msgid "Execute:"
-msgstr "Izvajanje:"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4411
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4293
+#, c-format
+msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
+msgstr "Dovoljenj za »%s« ni mogoče določiti."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4635
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
-msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4547
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake med dodajanjem »%s«: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639
-msgid "Change"
-msgstr "Spremeni"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4549
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Ni mogoče dodati programa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4680
-msgid "Others:"
-msgstr "Drugo:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Ni mogoče pozabiti asociacije"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4724
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
+#: src/nautilus-properties-window.c:4607
+msgid "Forget association"
+msgstr "Pozabi asociacijo"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4739
-msgid "Security context:"
-msgstr "Vsebinska varnost:"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4646
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Prišlo je do napake med nastavljanjem »%s« kot privzetega programa: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4755
-msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
-msgstr "Spremeni dovoljenja datoteke v mapi …"
+#: src/nautilus-properties-window.c:4648
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4768
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
#, c-format
-msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
-msgstr "Dovoljenj za »%s« ni mogoče določiti."
+msgid "%s document"
+msgstr "dokument %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4773
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4741
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Odpri vse datoteke vrste »%s« s programom"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5037
-msgid "Open With"
-msgstr "Programi"
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-properties-window.c:4750
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Izbor programa za odpiranje »%s« in drugih datotek vrste »%s«"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: src/nautilus-properties-window.c:5223
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5729
+#: src/nautilus-properties-window.c:5485
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi ikono po meri"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5731
+#: src/nautilus-properties-window.c:5487
msgid "_Revert"
msgstr "_Povrni"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
+#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
@@ -4495,7 +4359,7 @@ msgstr "_Odpri"
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Poišči »%s«"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
msgid "File name"
msgstr "Ime datoteke"
@@ -4536,7 +4400,7 @@ msgid "Select Dates…"
msgstr "Izbor datumov …"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
@@ -4565,20 +4429,20 @@ msgstr "_Razveljavi"
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovno uveljavi"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:209
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovi"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Obnovi izbrane predmete na njihov izvirni položaj"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:220
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Empty"
msgstr "_Sprazni"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
@@ -4666,44 +4530,44 @@ msgstr "Pokaži seznam"
msgid "Show List"
msgstr "Pokaži seznam"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251
msgid "Parent folder"
msgstr "Nadrejena mapa"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:194
msgid "New tab"
msgstr "Nov zavihek"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:195
msgid "Close current view"
msgstr "Zapri trenutni pogled"
-#: src/nautilus-window.c:198
+#: src/nautilus-window.c:196
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
-#: src/nautilus-window.c:199
+#: src/nautilus-window.c:197
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
-#: src/nautilus-window.c:1337
+#: src/nautilus-window.c:1350
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: src/nautilus-window.c:1349
+#: src/nautilus-window.c:1362
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatiraj …"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1626
+#: src/nautilus-window.c:1639
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Predmet »%s« je izbrisan"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1633
+#: src/nautilus-window.c:1646
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4713,14 +4577,14 @@ msgstr[2] "%d izbrisani datoteki"
msgstr[3] "%d izbrisane datoteke"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1654
+#: src/nautilus-window.c:1667
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Datoteki »%s« je odstranjena oznaka z zvezdico."
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1660
+#: src/nautilus-window.c:1673
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4729,28 +4593,28 @@ msgstr[1] "%d datoteki je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[2] "%d datotekama je odstranjena oznaka z zvezdico"
msgstr[3] "%d datotekam je odstranjena oznaka z zvezdico"
-#: src/nautilus-window.c:1798
+#: src/nautilus-window.c:1811
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
-#: src/nautilus-window.c:1876
+#: src/nautilus-window.c:1889
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nov zavihek"
-#: src/nautilus-window.c:1886
+#: src/nautilus-window.c:1899
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Premakni zavihek _levo"
-#: src/nautilus-window.c:1894
+#: src/nautilus-window.c:1907
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Premakni zavihek _desno"
-#: src/nautilus-window.c:1905
+#: src/nautilus-window.c:1918
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
-#: src/nautilus-window.c:3008
+#: src/nautilus-window.c:3002
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami"
@@ -4758,57 +4622,57 @@ msgstr "Dostop in upravljanje z datotekami"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3019
+#: src/nautilus-window.c:3013
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Matjaž Horvat\n"
"Andraž Tori"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Searching locations only"
msgstr "Iskanje mest"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1166
+#: src/nautilus-window-slot.c:1172
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Iskanje omrežnih mest"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1171
+#: src/nautilus-window-slot.c:1177
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Oddaljeno mesto — iskanje le trenutne mape"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1175
+#: src/nautilus-window-slot.c:1181
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Iskanje le po trenutni mapi"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1698
+#: src/nautilus-window-slot.c:1704
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Vsebine te mape ni mogoče prikazati."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1702
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "To mesto ni videti kot mapa."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1711
+#: src/nautilus-window-slot.c:1717
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Zahtevane datoteke ni mogoče najti. Preverite črkovanje in poskusite znova."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1720
+#: src/nautilus-window-slot.c:1726
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Mesta »%s« niso podprta."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1725
+#: src/nautilus-window-slot.c:1731
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "S to vrsto mesta ni mogoče upravljati."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1733
+#: src/nautilus-window-slot.c:1739
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Dostop do zahtevanega mesta ni mogoč."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1745
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
@@ -4817,7 +4681,7 @@ msgstr "Za dostop do ciljnega mesta so zahtevana posebna dovoljenja."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1750
+#: src/nautilus-window-slot.c:1756
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4827,7 +4691,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1759
+#: src/nautilus-window-slot.c:1765
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4835,12 +4699,12 @@ msgstr ""
"Strežnik je zavrnil povezavo. Običajno to pomeni, da je požarni zid "
"onemogočil dostop, ali pa oddaljena storitev ne deluje."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1778
+#: src/nautilus-window-slot.c:1784
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobravnavano sporočilo napake: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1953
+#: src/nautilus-window-slot.c:1959
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Mesta ni mogoče naložiti"
@@ -5246,6 +5110,19 @@ msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Linux in Mac."
msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
msgstr "Manjši arhivi le za sisteme Windows in Mac."
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
+msgstr "Spremeni dovoljenja za priložene datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+msgid "C_hange"
+msgstr "S_premeni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036
+msgid "Others"
+msgstr "Drugi"
+
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Nova _mapa"
@@ -5651,6 +5528,114 @@ msgstr "po datumu zadnjega dostopa"
msgid "By Trashed Date"
msgstr "po datumu premika v smeti"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160
+msgid "Link target"
+msgstr "Cilj povezave"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189
+msgid "Contents"
+msgstr "Vsebina"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307
+msgid "Volume"
+msgstr "Nosilec"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335
+msgid "Trashed on"
+msgstr "V smeteh od"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415
+msgid "Free space"
+msgstr "Neporabljen prostor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519
+msgid "Total capacity"
+msgstr "Skupna zmogljivost"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536
+msgid "Filesystem type"
+msgstr "Vrsta datotečnega sistema"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605
+msgid "used"
+msgstr "uporabljeno"
+
+#. Refers to the capacity of the filesystem
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
+msgid "free"
+msgstr "prosto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+msgid "Open in Disks"
+msgstr "Odpri s programom Diski"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729
+msgid "Basic"
+msgstr "Osnovno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+msgid "_Owner"
+msgstr "_Lastnik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050
+msgid "Access"
+msgstr "Dostop"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064
+msgid "Folder access"
+msgstr "Dostop do mape"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078
+msgid "File access"
+msgstr "Dostop do datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
+msgid "_Group"
+msgstr "_Skupina"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120
+msgid "Execute"
+msgstr "Izvajanje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135
+msgid "Security context"
+msgstr "Varnost"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165
+msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
+msgstr "Spremeni dovoljenja datoteke v mapi …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324
+msgid "Set as default"
+msgstr "Nastavi kot privzeto"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352
+msgid "Open With"
+msgstr "Programi"
+
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Kdaj"
@@ -5978,6 +5963,34 @@ msgstr "Poveži s _strežnikom"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Vpis naslova strežnika …"
+#~ msgid "_Name:"
+#~ msgid_plural "_Names:"
+#~ msgstr[0] "_Imena:"
+#~ msgstr[1] "_Ime:"
+#~ msgstr[2] "_Imeni:"
+#~ msgstr[3] "_Imena:"
+
+#~ msgid "Parent folder:"
+#~ msgstr "Nadrejena mapa:"
+
+#~ msgid "Original folder:"
+#~ msgstr "Izvorna mapa:"
+
+#~ msgid "Accessed:"
+#~ msgstr "Zadnji dostop:"
+
+#~ msgid "Modified:"
+#~ msgstr "Spremenjeno:"
+
+#~ msgid "Owner:"
+#~ msgstr "Lastnik:"
+
+#~ msgid "Group:"
+#~ msgstr "Skupina:"
+
+#~ msgid "Others:"
+#~ msgstr "Drugo:"
+
#~ msgid "New _Folder…"
#~ msgstr "_Nova mapa ..."
@@ -6914,9 +6927,6 @@ msgstr "Vpis naslova strežnika …"
#~ msgid "Connect to _Server…"
#~ msgstr "Poveži s _strežnikom ..."
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Ime"
-
#~ msgid "Unable to display location"
#~ msgstr "Mesta ni mogoče prikazati"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]