[gnome-sudoku/gnome-3-38] Update Japanese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sudoku/gnome-3-38] Update Japanese translation
- Date: Sat, 22 Aug 2020 15:40:29 +0000 (UTC)
commit e28768248c5d1868427cd4c113f12ca069a662e8
Author: sicklylife <translation sicklylife jp>
Date: Sat Aug 22 15:40:25 2020 +0000
Update Japanese translation
po/ja.po | 158 +++++++++------------------------------------------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 137 deletions(-)
---
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 37a5462..baa72a5 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# gnome-games ja.po.
-# Copyright (C) 1998-2013, 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1998-2010, 2012-2013, 2019-2020 Free Software Foundation, Inc.
# Yukihiro Nakai <Nakai technologist com>, 1998.
# Akira Higuchi <a-higuti math sci hokudai ac jp>, 1999.
# Yuusuke Tahara <tahara gnome gr jp>, 2000.
@@ -9,14 +9,14 @@
# Satoru SATOH <ss gnome gr jp>, 2006.
# Shushi KUROSE <md81bird hitaki net>, 2012.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>, 2013.
-# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019.
+# sicklylife <translation sicklylife jp>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-32\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-17 14:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-31 00:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-23 00:16+0900\n"
"Last-Translator: sicklylife <translation sicklylife jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
"Language: ja\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "複数のパズルを印刷(_M)…"
#: data/gnome-sudoku.ui:142
msgid "High_lighter"
-msgstr ""
+msgstr "強調表示(_L)"
#: data/gnome-sudoku.ui:146
msgid "_Warnings"
@@ -161,47 +161,51 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:11
msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
-msgstr ""
+msgstr "印刷する数独の難易度レベル"
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12
msgid ""
"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
"are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
msgstr ""
+"印刷したい数独の難易度レベルを設定します。設定可能な値: \"easy\", "
+"\"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:17
msgid "Number of Sudokus to print"
-msgstr ""
+msgstr "印刷する数独の数"
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18
msgid "Set the number of sudokus you want to print"
-msgstr ""
+msgstr "印刷したい数独の数を設定します"
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:22
msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
-msgstr ""
+msgstr "埋められないマス目と数字の重複について警告する"
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:23
msgid ""
"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
"number and duplicate numbers are highlighted in red"
msgstr ""
+"数字を埋めることができないマス目に大きな赤い X を表示し、重複している数"
+"字は赤くします"
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:27
msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
-msgstr ""
+msgstr "行、列、および選択したマス目があるブロックを強調します"
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:31
msgid "Width of the window in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの幅 (ピクセル単位)"
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:35
msgid "Height of the window in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの高さ (ピクセル単位)"
#: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:39
msgid "true if the window is maximized"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウが最小化されている場合は true"
#: data/print-dialog.ui:12
msgid "Print Multiple Puzzles"
@@ -251,7 +255,7 @@ msgstr "リリースバージョンを表示する"
#. Help string for command line --show-possible flag
#: src/gnome-sudoku.vala:90
msgid "Show the possible values for each cell"
-msgstr ""
+msgstr "各マス目に入力可能な数字を表示する"
#. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid.
#: src/gnome-sudoku.vala:295
@@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "戻る(_B)"
#: src/gnome-sudoku.vala:307
msgid "Play _Anyway"
-msgstr "とにかくプレイ(_A)"
+msgstr "とにかくプレイする(_A)"
#: src/gnome-sudoku.vala:349
msgid "_Resume"
@@ -356,12 +360,6 @@ msgstr "一時停止"
#~ "game;board;tiles;japanese;ゲーム;ボード;タイル;日本;logic;ロジック;論理;"
#~ "puzzle;パズル;sudoku;ナンバープレース;ナンプレ;"
-#~ msgid "Print Sudokus"
-#~ msgstr "数独の印刷"
-
-#~ msgid "Print Games"
-#~ msgstr "ゲームを印刷する"
-
#~ msgid "_Sudokus per page: "
#~ msgstr "ページあたりの数(_S): "
@@ -372,32 +370,20 @@ msgstr "一時停止"
#~ msgstr "詳細"
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-#~ msgstr "既にプレイした旨も印刷する(_M)"
+#~ msgstr "すでにプレイした旨も印刷する(_M)"
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-#~ msgstr "既にプレイしたゲームも印刷一覧に含める(_I)"
+#~ msgstr "すでにプレイしたゲームも印刷一覧に含める(_I)"
#~ msgid "_Saved Games"
#~ msgstr "保存したゲーム(_S)"
-#~ msgid "Add a new tracker"
-#~ msgstr "新しいトラッカーの追加"
-
-#~ msgid "Remove the selected tracker"
-#~ msgstr "選択されたトラッカーを削除"
-
#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
#~ msgstr "トラッカーの変更点を固定する"
-#~ msgid "H_ide"
-#~ msgstr "隠す(_I)"
-
#~ msgid "Hide the tracked values"
#~ msgstr "トラッカーの値を隠す"
-#~ msgid "GNOME Games web site"
-#~ msgstr "GNOME ゲーム集のウェブサイト"
-
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "初級"
@@ -418,18 +404,6 @@ msgstr "一時停止"
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
#~ msgstr[0] "最後にプレイしたのは %(n)s 分前"
-#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
-#~ msgstr "最後にプレイしたのは%p%I:%M "
-
-#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-#~ msgstr "最後にプレイしたのは昨日の%p%I:%M "
-
-#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-#~ msgstr "最後にプレイしたのは%Aの%p%I:%M "
-
-#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
-#~ msgstr "最後にプレイしたのは%Y年%B%-e日"
-
#~ msgid "Easy puzzle"
#~ msgstr "初級パズル"
@@ -454,12 +428,6 @@ msgstr "一時停止"
#~ msgid "Don't ask me this again."
#~ msgstr "次回から表示しない"
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "ゲーム(_G)"
-
-#~ msgid "New game"
-#~ msgstr "新しいゲームを始めます"
-
#~ msgid "_Undo"
#~ msgstr "元に戻す(_U)"
@@ -469,24 +437,9 @@ msgstr "一時停止"
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
#~ msgstr "パズルの情報(_S)..."
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "設定(_S)"
-
-#~ msgid "_Tools"
-#~ msgstr "ツール(_T)"
-
-#~ msgid "_Hint"
-#~ msgstr "ヒント(_H)"
-
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
#~ msgstr "簡単に埋められるブロックを表示します。"
-#~ msgid "Clear _Top Notes"
-#~ msgstr "上のメモのクリア(_T)"
-
-#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
-#~ msgstr "下のメモのクリア(_B)"
-
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "目次(_C)"
@@ -499,37 +452,13 @@ msgstr "一時停止"
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
#~ msgstr "未だ埋められていないブロックについて警告します"
-#~ msgid "_Track Additions"
-#~ msgstr "トラッカーの追加(_T)"
-
#~ msgid ""
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
#~ msgstr "別の色の新しいトラッカーを追加して数値の動きを監視します"
-#~ msgid "Show _Toolbar"
-#~ msgstr "ツールバーを表示する(_T)"
-
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
#~ msgstr "現在のタテ列やヨコ列、そしてブロックを強調表示します"
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d 分"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d 秒"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "あなたは %(minute)s %(second)sでパズルを解きました。"
-
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d 時間"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-#~ msgstr "あなたは %(hour)s %(minute)s %(second)sでパズルを解きました。"
-
#~ msgid "You got %(n)s hint."
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
#~ msgstr[0] "%(n)s 個のヒントを得ました"
@@ -563,57 +492,12 @@ msgstr "一時停止"
#~ msgstr "そのまま埋め込みが可能な移動数: "
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-#~ msgstr "トライ&エラーが必要な数: "
+#~ msgstr "トライ & エラーが必要な数: "
# 原文では Statistics だが、実際は成績ではなく生成されたパズルのパラメータを表示しているため。
#~ msgid "Puzzle Statistics"
#~ msgstr "パズルの情報"
-#~ msgid "Unable to display help: %s"
-#~ msgstr "ヘルプを表示できません: %s"
-
-#~ msgid "Untracked"
-#~ msgstr "トラックしていません"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "削除(_R)"
-
-#~ msgid "Delete selected tracker."
-#~ msgstr "選択されたトラッカーを削除します。"
-
-#~ msgid "Hide current tracker entries."
-#~ msgstr "現在のトラッカーのエントリーを隠します。"
-
-#~ msgid "A_pply"
-#~ msgstr "適用(_P)"
-
-#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-#~ msgstr "すべてのトラッカーの値を適用してトラッカーを削除します。"
-
-#~ msgid "Tracker %s"
-#~ msgstr "トラッカー %s"
-
-#~ msgid "No Space"
-#~ msgstr "空き容量なし"
-
-#~ msgid "No space left on disk"
-#~ msgstr "ディスクに空き容量がありません"
-
-#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-#~ msgstr "データフォルダー %(path)s を作成できませんでした。"
-
-#~ msgid "There is no disk space left!"
-#~ msgstr "ディスクに空き容量がありません!"
-
-#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-#~ msgstr "エラー %(errno)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "Unable to save game."
-#~ msgstr "ゲームを保存できません"
-
-#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
-#~ msgstr "%(filename)s というファイルを保存できません。"
-
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
#~ msgstr "GNOME 数独の終了処理を完了できません。"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]