[gsettings-desktop-schemas] Update Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gsettings-desktop-schemas] Update Polish translation
- Date: Sun, 23 Aug 2020 09:39:41 +0000 (UTC)
commit b9387df9c044d06ea0808a4113f7a6273dc8676c
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Aug 23 11:39:37 2020 +0200
Update Polish translation
po/pl.po | 286 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 file changed, 163 insertions(+), 123 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 70751bf..3299bd0 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-24 11:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-16 15:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-07-21 09:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-22 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland mozilla org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -1122,22 +1122,34 @@ msgstr "Domyślna czcionka"
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Nazwa domyślnej czcionki używanej przez bibliotekę GTK."
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
+msgid "Directories with avatar faces"
+msgstr "Katalogi z awatarami"
+
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
+"center."
+msgstr ""
+"Katalogi do zastąpienia domyślnych awatarów zainstalowanych przez gnome-"
+"control-center."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Stopień skalowania tekstu"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:118
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Stopień powiększenia lub zmniejszenia wyświetlanego tekstu, bez zmieniania "
"rozmiaru czcionki."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
msgid "Window scaling factor"
msgstr "Stopień skalowania okien"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
@@ -1145,82 +1157,82 @@ msgstr ""
"Stopień w postaci liczby całkowitej używany do skalowania okien. 0 oznacza "
"wybieranie automatyczne na podstawie monitora."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Styl wczesnego modyfikowania metody wprowadzania biblioteki GTK"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:133
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"Nazwa stylu wczesnego modyfikowania metody wprowadzania używanego przez "
"bibliotekę GTK."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Styl stanu metody wprowadzania biblioteki GTK"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Nazwa stylu stanu metody wprowadzania używanego przez bibliotekę GTK."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Moduł metody wprowadzania biblioteki GTK"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Nazwa modułu metody wprowadzania używanego przez bibliotekę GTK."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
msgid "Document font"
msgstr "Czcionka dokumentów"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Nazwa domyślnej czcionki używanej do czytania dokumentów."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
msgid "Monospace font"
msgstr "Czcionka o stałej szerokości"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Nazwa czcionki o stałej szerokości do użycia w miejscach takich jak terminal."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Skrót pasków menu"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:169
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Skrót klawiszowy do otwierania pasków menu."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
msgid "Cursor theme"
msgstr "Motyw kursora"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Nazwa motywu kursora. Używana tylko przez serwery X obsługujące rozszerzenie "
"Xcursor."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:180
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
msgid "Cursor size"
msgstr "Rozmiar kursora"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:181
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Rozmiar kursora używanego jako motyw kursora."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:185
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Czas oczekiwania między powtórzeniem kliknięcia"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:186
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
@@ -1228,11 +1240,11 @@ msgstr ""
"Czas oczekiwania w milisekundach, zanim kliknięcie zacznie być powtarzane "
"(na przykład na przyciskach liczbowych)."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:190
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Czas oczekiwania między powtórzeniami kliknięcia"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:191
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
@@ -1240,11 +1252,11 @@ msgstr ""
"Czas oczekiwania w milisekundach między powtórzeniami kliknięcia, kiedy "
"naciśnięty jet lewy przycisk."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:195
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paleta używana w oknie wyboru koloru"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:196
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
@@ -1252,11 +1264,11 @@ msgstr ""
"Paleta używana w oknie wyboru koloru, jak określono w ustawieniu „gtk-color-"
"palette”"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:200
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Lista nazw symbolicznych i ich odpowiedników jako kolory"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:201
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
@@ -1264,40 +1276,40 @@ msgstr ""
"Lista wpisów „nazwa:kolor” oddzielanych „\\n”, jak określono w ustawieniu "
"„gtk-color-scheme”"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:205
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:206
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Określa, czy zegar wyświetla czas w trybie 24 lub 12-godzinnym"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Określa, czy zegar wyświetla sekundy"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Jeśli wynosi „true”, to zegar wyświetla sekundy."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
msgid "Show date in clock"
msgstr "Wyświetlanie daty w zegarze"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Jeśli wynosi „true”, to zegar wyświetla także datę."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w zegarze"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Jeśli wynosi „true”, to zegar wyświetla także dzień tygodnia."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Włączenie podglądu po najechaniu rogu ekranu"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
@@ -1305,11 +1317,11 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to ekran podglądu można włączyć przesuwając mysz do "
"górnego lewego rogu."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Wyświetlanie procentu zużycia akumulatora"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:242
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
@@ -1317,11 +1329,11 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to w menu stanu obok ikony wyświetlany będzie procent "
"zużycia akumulatora."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Wklejanie zaznaczenia typu „primary”"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
@@ -1329,11 +1341,11 @@ msgstr ""
"Jeśli wynosi „true”, to biblioteka GTK używa wklejania zaznaczenia typu "
"„primary”, zwykle przypiętego pod środkowy przycisk myszy."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Zezwolenie na znikające paski przewijania"
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
@@ -1342,11 +1354,11 @@ msgstr ""
"W zależności od używanych urządzeń wejściowych, stałe paski przewijania mogą "
"być nadal włączone."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:264
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "Wyróżnia obecne położenie kursora."
-#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:265
+#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
@@ -1687,10 +1699,24 @@ msgstr ""
"panelu dotykowym."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
+msgid "Tap Button Map"
+msgstr "Mapowanie stuknięć do przycisków"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
+"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
+"middle button (\"lrm\"), respectively."
+msgstr ""
+"Określa mapowanie między liczbą palców a przyciskami panelu dotykowego. "
+"Domyślnie stuknięcia 1, 2 i 3 palcami są mapowane do lewego, prawego "
+"i środkowego przycisku („lrm”)."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgstr "Włączenie stuknięcia i przeciągnięcia za pomocą panelu dotykowego"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
@@ -1698,19 +1724,33 @@ msgstr ""
"Ustawienie na „true” umożliwia przeciągnięcie przez stuknięcie "
"i natychmiastowe przesunięcie palca znajdującego się na panelu dotykowym."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
+msgstr ""
+"Włączenie blokady stuknięcia i przeciągnięcia za pomocą panelu dotykowego"
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+msgid ""
+"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
+"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
+msgstr ""
+"Ustawienie na „true” powoduje blokadę procesu przeciągania w krótkim czasie "
+"po zdjęciu palca z panelu dotykowego, kiedy ustawienie stuknięcia "
+"i przeciągnięcia jest włączone."
+
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Włączenie panelu dotykowego"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "Określa sytuacje, w których panel dotykowy jest włączony."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Orientacja przycisków panelu dotykowego"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
@@ -1719,12 +1759,12 @@ msgstr ""
"„left”, dla myszy praworęcznych za pomocą wartości „right” oraz używanie "
"ustawień myszy za pomocą wartości „mouse”."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:104
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
msgid "Pointer speed"
msgstr "Prędkość kursora"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
@@ -1733,22 +1773,22 @@ msgstr ""
"w zakresie [-1..1] (od „unaccelerated” (bez przyspieszenia) do "
"„fast” (szybka). Wartość 0 oznacza domyślne ustawienie systemu."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Naturalne przewijanie"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:56
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Ustawienie na wartość „true” włącza naturalne (odwrotne) przewijanie dla "
"panelu dotykowych."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
msgid "Click method"
msgstr "Metoda kliknięć"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:61
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
@@ -1758,15 +1798,15 @@ msgstr ""
"podane obszary („areas”), liczbę palców („fingers”) lub lewy przycisk jako "
"domyślna wartość sprzętu („default”)."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:210
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:220
msgid "Emulate middle click"
msgstr "Emulacja kliknięcia środkowym przyciskiem"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
"click."
@@ -1774,35 +1814,35 @@ msgstr ""
"Ustawienie na wartość „true” włączy kliknięcie środkowym przyciskiem po "
"jednoczesnym kliknięciu lewym i prawym przyciskiem."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:72
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Powtarzanie klawiszy"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:73
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Ustawienie na wartość „true” włącza powtarzanie klawiszy."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:77
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Czas między powtórzeniami klawiszy"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:78
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Opóźnienie między powtórzeniami w milisekundach."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Początkowe opóźnienie powtórzenia klawiszy"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Początkowe opóźnienie powtórzenia w milisekundach."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Pamiętanie stanu klawisza Num Lock"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
@@ -1810,23 +1850,23 @@ msgstr ""
"Ustawienie na wartość „true” spowoduje, że środowisko GNOME będzie pamiętało "
"stan diody LED klawisza Num Lock między sesjami."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
msgid "NumLock state"
msgstr "Stan klawisza Num Lock"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Zapamiętany stan diody LED klawisza Num Lock."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:99
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Orientacja przycisków myszy"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:100
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr "Zamiana lewego i prawego przycisku dla myszy leworęcznych."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:105
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
@@ -1835,18 +1875,18 @@ msgstr ""
"(od „unaccelerated” (bez przyspieszenia) do „fast” (szybka). Wartość "
"0 oznacza domyślne ustawienie systemu."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:111
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
"Ustawienie na wartość „true” włącza naturalne (odwrotne) przewijanie dla "
"myszy."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:205
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:215
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Profil przyspieszenia"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:116
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -1864,11 +1904,11 @@ msgstr ""
"ruchu myszy. Jeśli mysz nie obsługuje skonfigurowanego profilu, to używany "
"będzie domyślny."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:127
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Mapowanie tabletu graficznego"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:128
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
msgid ""
"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
@@ -1878,19 +1918,19 @@ msgstr ""
"w formacie [producent, produkt, numer seryjny]. [\"\",\"\",\"\"] włącza "
"automatyczne mapowanie."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:132
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
msgid "Tablet mapping"
msgstr "Mapowanie tabletu"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:133
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "Jak wprowadzanie wpływa na kursor na ekranie"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:137
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
msgid "Tablet area"
msgstr "Obszar tabletu"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:138
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
@@ -1898,59 +1938,59 @@ msgstr ""
"Nieaktywny obszar wokół obszaru aktywnego podany w procentach. Zastosowywany "
"odpowiednio do lewej, prawej, górnej i dolnej strony."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:142
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "Proporcje tabletu"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:143
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr "Włączenie tej opcji ogranicza obszar tabletu do proporcji wyjścia."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "Tryb leworęczny tabletu"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr ""
"Włączenie tej opcji umożliwia fizyczne obrócenie tabletu dla osób "
"leworęcznych"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:154
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "Krzywa nacisku rysika"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:155
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Ustawienie na x1, y1 i x2, y2 krzywej nacisku zastosowywanej do rysika."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:159
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "Krzywa nacisku gumki"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:160
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr "Ustawienie na x1, y1 i x2, y2 krzywej nacisku zastosowywanej do gumki."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:164
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
msgid "Button action"
msgstr "Działanie przycisku"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:165
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr "Działanie przycisku położonego na uchwycie rysika."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:169
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
msgid "Secondary button action"
msgstr "Działanie drugiego przycisku"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:170
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
@@ -1960,11 +2000,11 @@ msgstr ""
"Grip Pen. Inne rysiki, np. Airbrush Pen i Inking Pen, mają tylko jeden "
"przycisk, a to ustawienie dla nich nie działa."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
msgid "Tertiary button action"
msgstr "Działanie trzeciego przycisku"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
msgid ""
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
@@ -1974,19 +2014,19 @@ msgstr ""
"np. 3D Pen. Inne rysiki, np. Grip Pen, mają tylko dwa przyciski, a to "
"ustawienie dla nich nie działa."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:181
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:191
msgid "Pad button action type"
msgstr "Typ działania przycisku płytki"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:182
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:192
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Typ działania wyzwalanego przez naciśnięcie przycisku."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:186
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:196
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Kombinacja klawiszy dla niestandardowego działania"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:187
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:197
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
@@ -1994,11 +2034,11 @@ msgstr ""
"Skrót klawiszowy używany po naciśnięciu przycisku dla niestandardowych "
"działań."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:193
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:203
msgid "Touchscreen output mapping"
msgstr "Mapowanie wyjścia ekranu dotykowego"
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:204
msgid ""
"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
@@ -2008,12 +2048,12 @@ msgstr ""
"w formacie [producent, produkt, numer seryjny]. [\"\",\"\",\"\"] włącza "
"automatyczne mapowanie."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:211
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr ""
"Przycisk emulacji przewijania za pomocą myszy. Wartość 0 wyłącza tę funkcję."
-#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
+#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:216
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
@@ -2171,21 +2211,21 @@ msgstr "Określa, czy chronić urządzenia USB"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
msgid ""
-"If TRUE, USB devices will be protected as configured in the key usb-"
-"protection-level."
+"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
+"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
msgstr ""
-"Jeśli ustawiono na wartość „true”, to urządzenia USB będą chronione według "
-"konfiguracji w kluczu „usb-protection-level”."
+"Jeśli usługa USBGuard jest obecna, a to ustawienie włączone, to urządzenia "
+"USB będą chronione według konfiguracji w ustawieniu „usb-protection-level”."
-#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:86
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
msgid "When USB devices should be rejected"
msgstr "Kiedy urządzenia USB mają być odrzucane"
-#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
+#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
msgid ""
-"If set to \"lockscreen\", only when the lock screen is present new USB "
-"devices will be rejected; if set to \"always\", all new USB devices will "
-"always be rejected."
+"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
+"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
+"rejected."
msgstr ""
"Ustawienie „lockscreen” spowoduje, że urządzenia USB będą odrzucane tylko, "
"kiedy ekran blokady jest aktywny, a ustawienie „always” spowoduje odrzucanie "
@@ -2875,14 +2915,14 @@ msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
-"\"<Super>\" for example."
+"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
+"“<Super>” for example."
msgstr ""
"Kliknięcie okna przy przytrzymaniu tego modyfikatora spowoduje przesunięcie "
"okna (lewy przycisk), zmianę jego rozmiaru (środkowy przycisk) lub "
"wyświetlenie menu okna (prawy przycisk). Funkcjonalność lewego i prawego "
"przycisku myszy można odwrócić za pomocą klucza „resize-with-right-button”. "
-"Przykładowy zapis modyfikatora ma postać \"<Alt>\" lub \"<Super>\"."
+"Przykładowy zapis modyfikatora ma postać „<Alt>” lub „<Super>”."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
msgid "Whether to resize with the right button"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]