[evolution-data-server] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution-data-server] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 23 Aug 2020 17:34:21 +0000 (UTC)
commit 75004b46dc01c2dc903c82e32e23f19820647fec
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun Aug 23 17:34:17 2020 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 806 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 405 insertions(+), 401 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6ce34404bc..e59703d0bc 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/"
"issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-06 08:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-06 07:42-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-07 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-23 14:33-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -31,19 +31,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:219
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:231
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book"
msgstr "A URL “%s” dada não faz referência ao catálogo de endereços CardDAV"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:277
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:290
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4428
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4397
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51
#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54
#: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1070
@@ -58,10 +58,10 @@ msgstr "A URL “%s” dada não faz referência ao catálogo de endereços Card
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3461
#: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3679
#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:261
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275
#: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288
#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:183
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:197
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3230
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3403
@@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "A URL “%s” dada não faz referência ao catálogo de endereços Card
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6592
#: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6816
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1799
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3300
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3316
@@ -91,30 +91,30 @@ msgstr "A URL “%s” dada não faz referência ao catálogo de endereços Card
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419
#: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498
#: ../src/libedataserver/e-client.c:183
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1224
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1228
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1931
#: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1074
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1352
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:920
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1095
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1373
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:930
msgid "Server didn’t return object’s href"
msgstr "O servidor não retornou o href do objeto"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1076
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1354
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:922
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1097
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1375
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:932
msgid "Server didn’t return object’s ETag"
msgstr "O servidor não retornou o ETag do objeto"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1078
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1099
msgid "Received object is not a valid vCard"
msgstr "O objeto recebido não é um vCard válido"
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1195
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1216
msgid ""
"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or "
"broken. Remove it, please."
@@ -122,8 +122,8 @@ msgstr ""
"Faltando informações sobre URL de vCard, o cache local possivelmente está "
"incompleto ou quebrado. Remova-o, por favor."
-#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1198
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:988
+#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1219
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:990
msgid "Object to save is not a valid vCard"
msgstr "Objeto a salvar não é um vCard válido"
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid "Loading..."
msgstr "Carregando…"
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4543
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando…"
@@ -188,7 +188,7 @@ msgid "Invalid Query “%s”"
msgstr "Consulta “%s” inválida"
#: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1965
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2037
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2043
msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
msgstr "Requisitado a exclusão de um cursor não relacionado"
@@ -197,11 +197,11 @@ msgstr "Requisitado a exclusão de um cursor não relacionado"
msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Não foi possível renomear a velha base de dados de “%s” para “%s”: %s"
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1044
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1046
msgid "Failed to create contact from returned server data"
msgstr "Falha ao criar contato a partir dos dados retornados do servidor"
-#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1060
+#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1062
msgid "Server returned contact without UID"
msgstr "O servidor retornou contato sem UID"
@@ -248,7 +248,7 @@ msgid "Invalid DN syntax"
msgstr "Sintaxe DN inválida"
#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1151
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4427
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4396
#, c-format
msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
msgstr "Erro LDAP 0x%x (%s)"
@@ -293,46 +293,46 @@ msgstr[1] ""
"seja do mesmo catálogo de endereços LDAP, mas %d membros não puderam ser "
"reconhecidos."
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4366
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4335
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Recebendo resultados da pesquisa LDAP…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4569
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4538
msgid "Error performing search"
msgstr "Erro ao executar pesquisa"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4709
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4678
#, c-format
msgid "Downloading contacts (%d)..."
msgstr "Baixando contatos (%d)…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4810
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:781
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:684
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4779
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:790
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:691
msgid "Refreshing…"
msgstr "Atualizando…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5203
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5172
msgid "The backend does not support bulk additions"
msgstr "O backend não tem suporte a adição em massa"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5294
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5263
msgid "Adding contact to LDAP server..."
msgstr "Adicionando contato ao servidor LDAP…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5356
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5325
msgid "The backend does not support bulk modifications"
msgstr "O backend não tem suporte a alterações em massa"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5378
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5347
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
msgstr "Modificando contato do servidor LDAP…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5450
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5419
msgid "Removing contact from LDAP server..."
msgstr "Removendo contato do servidor LDAP…"
-#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5860
+#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5829
#, c-format
msgid "Failed to get the DN for user “%s”"
msgstr "Falha ao adquirir o DN para o usuário “%s”"
@@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "Lista de nomes do Google Talk"
msgid "Twitter Name List"
msgstr "Lista de nomes do Twitter"
-#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1911
+#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1915
#: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:914
msgid "Unnamed List"
msgstr "Lista sem nome"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados %s: %s"
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2917
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2980
#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3151
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1362
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1370
#: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2352
#: ../src/libebackend/e-cache.c:2392
#, c-format
@@ -1195,21 +1195,21 @@ msgstr ""
msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
msgstr "Não foi possível ordenar por um campo que não é um tipo string"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1073
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1085
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1083
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1093
#, c-format
msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid"
msgstr "O objeto pré-carregado para UID “%s” é inválido"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1081
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1093
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1091
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1101
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” is invalid"
msgstr "O objeto recebido para UID “%s” é inválido"
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1907
-#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2354
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3295
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1913
+#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2369
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3314
#, c-format
msgid "Failed to create cache “%s”:"
msgstr "Falha ao criar o cache “%s”:"
@@ -1304,13 +1304,13 @@ msgstr "Revisão fora de sincronia enquanto movia o cursor"
msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
msgstr "Índice alfabético foi configurado para o local incorreto"
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:205
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218
#, c-format
msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar"
msgstr "A URL “%s” dada não faz referência a uma agenda CalDAV"
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1489
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1154
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1510
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1164
msgid ""
"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete "
"or broken. Remove it, please."
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
"Faltando informações sobre URL do componente, o cache local possivelmente "
"está incompleto ou quebrado. Remova-o, por favor."
-#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1965
+#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2010
msgid "Failed to parse response data"
msgstr "Falha ao analisar os dados da resposta"
@@ -1362,11 +1362,11 @@ msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component"
msgstr "O arquivo “%s” não é um componente de VCALENDAR"
#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3636
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3642
#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3648
-#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3675
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2531
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3654
+#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3681
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2541
msgid "Unsupported method"
msgstr "Não há suporte ao método"
@@ -1379,12 +1379,12 @@ msgstr "URI não definida"
msgid "Malformed URI “%s”: %s"
msgstr "URI malformada “%s”: %s"
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463
#, c-format
msgid "Bad file format."
msgstr "Formato de arquivo inválido."
-#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:468
+#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:472
#, c-format
msgid "Not a calendar."
msgstr "Não é uma agenda."
@@ -1465,8 +1465,8 @@ msgstr "Não foi possível criar arquivo de cache"
msgid "Could not create cache file: "
msgstr "Não foi possível criar arquivo de cache: "
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:963
-#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:992
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:973
+#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1002
msgid "New note"
msgstr "Nova nota"
@@ -1632,42 +1632,42 @@ msgstr "30 de"
msgid "31st"
msgstr "31 de"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5064
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5069
#, c-format
msgid "every day forever"
msgid_plural "every %d days forever"
msgstr[0] "todo dia para sempre"
msgstr[1] "a cada %d dias para sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5070
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5075
#, c-format
msgid "Every day forever"
msgid_plural "Every %d days forever"
msgstr[0] "Todo dia para sempre"
msgstr[1] "A cada %d dias para sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5083
#, c-format
msgid "every day"
msgid_plural "every %d days"
msgstr[0] "todo dia"
msgstr[1] "a cada %d dias"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5084
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089
#, c-format
msgid "Every day"
msgid_plural "Every %d days"
msgstr[0] "Todo dia"
msgstr[1] "A cada %d dias"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5170
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5175
#, c-format
msgid "every week"
msgid_plural "every %d weeks"
msgstr[0] "toda semana"
msgstr[1] "a cada %d semanas"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5176
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5181
#, c-format
msgid "Every week"
msgid_plural "Every %d weeks"
@@ -1679,556 +1679,556 @@ msgstr[1] "A cada %d semanas"
#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday"
#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with
#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append.
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5190
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5195
#, c-format
msgctxt "recur-description-dayname"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5207
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212
msgctxt "recur-description"
msgid "on Sunday"
msgstr "no domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213
msgctxt "recur-description"
msgid ", Sunday"
msgstr ", domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5209
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214
msgctxt "recur-description"
msgid " and Sunday"
msgstr " e domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
msgctxt "recur-description"
msgid "on Monday"
msgstr "na segunda-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218
msgctxt "recur-description"
msgid ", Monday"
msgstr ", segunda-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219
msgctxt "recur-description"
msgid " and Monday"
msgstr " e segunda-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
msgctxt "recur-description"
msgid "on Tuesday"
msgstr "na terça-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223
msgctxt "recur-description"
msgid ", Tuesday"
msgstr ", terça-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224
msgctxt "recur-description"
msgid " and Tuesday"
msgstr " e terça-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
msgctxt "recur-description"
msgid "on Wednesday"
msgstr "na quarta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228
msgctxt "recur-description"
msgid ", Wednesday"
msgstr ", quarta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229
msgctxt "recur-description"
msgid " and Wednesday"
msgstr " e quarta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
msgctxt "recur-description"
msgid "on Thursday"
msgstr "na quinta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233
msgctxt "recur-description"
msgid ", Thursday"
msgstr ", quinta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234
msgctxt "recur-description"
msgid " and Thursday"
msgstr " e quinta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
msgctxt "recur-description"
msgid "on Friday"
msgstr "na sexta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238
msgctxt "recur-description"
msgid ", Friday"
msgstr ", sexta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239
msgctxt "recur-description"
msgid " and Friday"
msgstr " e sexta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242
msgctxt "recur-description"
msgid "on Saturday"
msgstr "no sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5243
msgctxt "recur-description"
msgid ", Saturday"
msgstr ", sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5244
msgctxt "recur-description"
msgid " and Saturday"
msgstr " e sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5373
#, c-format
msgid "every month"
msgid_plural "every %d months"
msgstr[0] "todo mês"
msgstr[1] "a cada %d meses"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5374
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5379
#, c-format
msgid "Every month"
msgid_plural "Every %d months"
msgstr[0] "Todo mês"
msgstr[1] "A cada %d meses"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5705
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5389
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Sunday"
msgstr "no último domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5387
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5555
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Monday"
msgstr "na última segunda-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5390
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5580
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Tuesday"
msgstr "na última terça-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5393
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5605
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Wednesday"
msgstr "na última quarta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5630
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Thursday"
msgstr "na última quinta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5399
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5655
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Friday"
msgstr "na última sexta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5680
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685
msgctxt "recur-description"
msgid "on the last Saturday"
msgstr "no último sábado"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5412
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5417
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 1st day"
msgstr "no 1º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5416
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5421
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 2nd day"
msgstr "no 2º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5425
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 3rd day"
msgstr "no 3º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5429
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 4th day"
msgstr "no 4º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 5th day"
msgstr "no 5º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5437
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 6th day"
msgstr "no 6º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5441
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 7th day"
msgstr "no 7º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5445
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 8th day"
msgstr "no 8º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 9th day"
msgstr "no 9º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5453
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 10th day"
msgstr "no 10º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5457
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 11th day"
msgstr "no 11º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 12th day"
msgstr "no 12º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5465
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 13th day"
msgstr "no 13º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5469
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 14th day"
msgstr "no 14º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5473
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 15th day"
msgstr "no 15º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 16th day"
msgstr "no 16º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5481
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 17th day"
msgstr "no 17º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5485
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 18th day"
msgstr "no 18º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 19th day"
msgstr "no 19º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5493
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 20th day"
msgstr "no 20º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5497
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 21st day"
msgstr "no 21º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5501
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 22nd day"
msgstr "no 22º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 23rd day"
msgstr "no 23º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5509
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 24th day"
msgstr "no 24º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5513
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 25th day"
msgstr "no 25º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5517
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 26th day"
msgstr "no 26º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5521
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 27th day"
msgstr "no 27º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5525
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 28th day"
msgstr "no 28º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5529
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 29th day"
msgstr "no 29º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 30th day"
msgstr "no 30º dia"
#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537
msgctxt "recur-description"
msgid "on the 31st day"
msgstr "no 31º dia"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5545
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Monday"
msgstr "na primeira segunda-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5543
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Monday"
msgstr "na segunda segunda-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Monday"
msgstr "na terceira segunda-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Monday"
msgstr "na quarta segunda-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5552
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Monday"
msgstr "na quinta segunda-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5565
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5570
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Tuesday"
msgstr "na última terça-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5568
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Tuesday"
msgstr "na segunda terça-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5571
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Tuesday"
msgstr "na terceira terça-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Tuesday"
msgstr "na quarta terça-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5577
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Tuesday"
msgstr "na quinta terça-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5590
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5595
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Wednesday"
msgstr "na primeira quarta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5593
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Wednesday"
msgstr "na segunda quarta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5596
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Wednesday"
msgstr "na terceira quarta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5599
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Wednesday"
msgstr "na quarta quarta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5602
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Wednesday"
msgstr "na quinta quarta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5620
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Thursday"
msgstr "na primeira quinta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5618
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Thursday"
msgstr "na segunda quinta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Thursday"
msgstr "na terceira quinta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5624
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Thursday"
msgstr "na quarta quinta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5627
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Thursday"
msgstr "na quinta quinta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5640
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5645
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Friday"
msgstr "na primeira sexta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5643
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Friday"
msgstr "na segunda sexta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5646
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Friday"
msgstr "na terceira sexta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5649
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Friday"
msgstr "na quarta sexta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5652
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Friday"
msgstr "na quinta sexta-feira"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5665
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5670
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Saturday"
msgstr "no primeiro sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5668
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Saturday"
msgstr "no segundo sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5671
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Saturday"
msgstr "no terceiro sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5674
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Saturday"
msgstr "no quarto sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5677
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Saturday"
msgstr "no quinto sábado"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5690
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695
msgctxt "recur-description"
msgid "on the first Sunday"
msgstr "no primeiro domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5693
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698
msgctxt "recur-description"
msgid "on the second Sunday"
msgstr "no segundo domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5696
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701
msgctxt "recur-description"
msgid "on the third Sunday"
msgstr "no terceiro domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5699
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fourth Sunday"
msgstr "no quarto domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5702
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707
msgctxt "recur-description"
msgid "on the fifth Sunday"
msgstr "no quinto domingo"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5731
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5736
#, c-format
msgid "every year forever"
msgid_plural "every %d years forever"
msgstr[0] "todo ano para sempre"
msgstr[1] "a cada %d anos para sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5737
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5742
#, c-format
msgid "Every year forever"
msgid_plural "Every %d years forever"
msgstr[0] "Todo ano para sempre"
msgstr[1] "A cada %danos para sempre"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5750
#, c-format
msgid "every year"
msgid_plural "every %d years"
msgstr[0] "todo ano"
msgstr[1] "a cada %d anos"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5756
#, c-format
msgid "Every year"
msgid_plural "Every %d years"
@@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr[1] "A cada %d anos"
#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5770
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5775
#, c-format
msgid "for one occurrence"
msgid_plural "for %d occurrences"
@@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr[1] "para %d ocorrências"
#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like
#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete
#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5801
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5811
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "until %s"
@@ -2258,7 +2258,7 @@ msgstr "até %s"
#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description.
#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it
#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5807
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817
msgctxt "recur-description"
msgid "forever"
msgstr "para sempre"
@@ -2266,7 +2266,7 @@ msgstr "para sempre"
#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks",
#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing
#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5827
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s %3$s"
@@ -2275,7 +2275,7 @@ msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days",
#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence:
#. "Every 2 days for 10 occurrences".
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5822
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5832
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s %2$s"
@@ -2283,7 +2283,7 @@ msgstr "%1$s %2$s"
#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in
#. context "recur-description"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5838
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5848
#, c-format
msgid ", with one exception"
msgid_plural ", with %d exceptions"
@@ -2293,33 +2293,33 @@ msgstr[1] ", com %d exceções"
#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description.
#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions.
#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5855
#, c-format
msgctxt "recur-description"
msgid "%1$s%2$s"
msgstr "%1$s%2$s"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5868
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5891
msgctxt "recur-description"
msgid "The meeting recurs"
msgstr "A reunião se repete"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5860
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5870
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5893
msgctxt "recur-description"
msgid "The appointment recurs"
msgstr "O compromisso se repete"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5863
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896
msgctxt "recur-description"
msgid "The task recurs"
msgstr "A tarefa se repete"
#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT)
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5865
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5875
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5898
msgctxt "recur-description"
msgid "The memo recurs"
msgstr "O memorando se repete"
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr "O memorando se repete"
#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and
#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming
#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever"
-#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5872
+#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882
#, c-format
msgctxt "recur-description-prefix"
msgid "%1$s %2$s"
@@ -2565,13 +2565,13 @@ msgstr "Não é possível adicionar o fuso horário sem componente"
msgid "Cannot add timezone with invalid component"
msgstr "Não é possível adicionar o fuso horário com componente inválido"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1140
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1148
#, c-format
msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component"
msgstr ""
"O objeto recebido para UID “%s” não contém qualquer componente esperado"
-#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4162
+#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4181
msgid "attachment.dat"
msgstr "anexo.dat"
@@ -2716,80 +2716,80 @@ msgstr "Falha ao criar processo filho “%s”: %s"
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
msgstr "Fluxo de mensagem inválida recebida de %s: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1389
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1402
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1392
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1405
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sincronizando pastas"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1510
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1513
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Erro ao analisar filtro: %s: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1521
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1524
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Erro ao executar filtro: %s: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1619
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1622
#, c-format
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Não foi possível abrir a pasta de fila"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1631
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1634
#, c-format
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Não foi possível processar a pasta de fila"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1662
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1665
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Obtendo mensagem %d (%d%%)"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1671
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1694
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1674
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1697
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Falha na mensagem %d"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847
#, c-format
msgid "Failed to transfer messages: %s"
msgstr "Falha ao transferir mensagens: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1722
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1858
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1725
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1861
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sincronizando pasta"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1727
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1866
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1730
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1869
msgid "Complete"
msgstr "Concluída"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1798
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1801
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Obtendo mensagem %d de %d"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1816
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1819
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Falha na mensagem %d de %d"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2026
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2050
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2029
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2053
#, c-format
msgid "Execution of filter “%s” failed: "
msgstr "A execução do filtro “%s” falhou: "
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2040
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2043
#, c-format
msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s"
msgstr "Erro ao analisar o filtro “%s”: %s: %s"
-#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2059
+#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2062
#, c-format
msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s"
msgstr "Erro ao executar o filtro “%s”: %s: %s"
@@ -2904,39 +2904,39 @@ msgid "Refreshing folder “%s : %s”"
msgstr "Atualizando pasta “%s : %s”"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:916
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:959
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:918
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:961
#, c-format
msgid "(%s) requires a single bool result"
msgstr "(%s) requer um simples resultado booleano"
#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:997
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:999
#, c-format
msgid "(%s) not allowed inside %s"
msgstr "(%s) não é permitido dentro de %s"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1004
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1012
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1006
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014
#, c-format
msgid "(%s) requires a match type string"
msgstr "(%s) requer uma string do tipo de combinação"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1040
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1042
#, c-format
msgid "(%s) expects an array result"
msgstr "(%s) requer um resultado vetor"
#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1052
#, c-format
msgid "(%s) requires the folder set"
msgstr "(%s) requer um conjunto de pastas"
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2208
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2382
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2210
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2384
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
@@ -2945,8 +2945,8 @@ msgstr ""
"Não foi possível analisar expressão de pesquisa: %s:\n"
"%s"
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2220
-#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2394
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2222
+#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2396
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
@@ -2976,7 +2976,7 @@ msgid "Failed to execute gpg: %s"
msgstr "Falha ao executar gpg: %s"
#: ../src/camel/camel-gpg-context.c:917
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
@@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr "As credenciais de referência expiraram."
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441
#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856
#, c-format
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Resposta de autenticação do servidor inválida."
@@ -3658,9 +3658,9 @@ msgstr "O GType registrado não é válido para o protocolo “%s”"
#: ../src/camel/camel-session.c:508
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3219
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:807
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696
#, c-format
msgid "No support for %s authentication"
msgstr "Não há suporte à autenticação %s"
@@ -3940,7 +3940,7 @@ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
msgstr "Reinicialização inicial somente tem suporte com CamelHttpStream"
#: ../src/camel/camel-stream-process.c:282
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
#, c-format
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Conexão cancelada"
@@ -3970,7 +3970,7 @@ msgstr "Não foi possível analisar URL “%s”"
msgid "Updating folder “%s”"
msgstr "Atualizando pasta “%s”"
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1185 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1321
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1285 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1421
#, c-format
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
msgstr "Não foi possível copiar ou mover mensagem para uma pasta virtual"
@@ -3979,22 +3979,22 @@ msgstr "Não foi possível copiar ou mover mensagem para uma pasta virtual"
#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full
#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is
#. meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1222
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1322
#, c-format
msgid "No such message %s in “%s : %s”"
msgstr "Não existe tal mensagem %s em “%s : %s”"
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1297
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1397
#, c-format
msgid "Error storing “%s”: "
msgstr "Erro ao armazenar “%s”: "
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1487
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1587
#, c-format
msgid "Updating search folder “%s”"
msgstr "Atualizando a pasta de pesquisa “%s”"
-#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1545
+#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1645
msgid "Automatically _update on change in source folders"
msgstr "_Atualizar automaticamente caso haja modificações nas pastas de origem"
@@ -4047,38 +4047,38 @@ msgstr ""
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922
#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1136
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:574
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:671
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1122
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547
#, c-format
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Você deve estar em modo conectado para completar esta operação"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1614
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1710
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707
#, c-format
msgid "No destination folder specified"
msgstr "Nenhuma pasta de destino foi especificada"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1641
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638
msgid "Unable to move junk messages"
msgstr "Não é possível mover mensagens de SPAM"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1744
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741
msgid "Unable to move deleted messages"
msgstr "Não é possível mover mensagens excluídas"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1812
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809
msgid "Unable to move messages to Inbox"
msgstr "Não foi possível mover mensagens de caixa de entrada"
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:766
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:772
#, c-format
msgid "No quota information available for folder “%s : %s”"
msgstr "Não há informações disponíveis sobre cota para a pasta “%s : %s”"
@@ -4087,26 +4087,26 @@ msgstr "Não há informações disponíveis sobre cota para a pasta “%s : %s
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1033
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1039
#, c-format
msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”"
msgstr "Removendo arquivos de cache obsoletos na pasta “%s : %s”"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1125
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1131
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:835
msgid "Apply message _filters to this folder"
msgstr "Aplicar os _filtros de mensagens nesta pasta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1137
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1143
msgid "Always check for _new mail in this folder"
msgstr "Sempre verificar por _novos e-mails nesta pasta"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1252
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1258
#, c-format
msgid "Could not create folder summary for %s"
msgstr "Não foi possível criar pasta de resumo para %s"
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1264
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1270
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s: "
msgstr "Não foi possível criar cache para %s: "
@@ -4114,7 +4114,7 @@ msgstr "Não foi possível criar cache para %s: "
#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s”
#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as
#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder.
-#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1464
+#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1470
#, c-format
msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”"
msgstr "Não há caixa de mensagens IMAP disponível para a pasta “%s : %s”"
@@ -4276,8 +4276,8 @@ msgstr "Não é possível autenticar sem um nome de usuário"
#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3254
#: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:707
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:745
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747
msgid "Authentication password not available"
msgstr "A senha de autenticação não está disponível"
@@ -5495,33 +5495,33 @@ msgstr "Servidor sem suporte a STLS"
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
msgstr "Falha ao conectar ao servidor POP %s em modo seguro%s"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:212
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
#, c-format
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor POP %s em modo seguro: "
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:354
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356
#, c-format
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
msgstr ""
"Não foi possível iniciar sessão no servidor POP %s: Erro do protocolo SASL"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:376
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
#, c-format
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
msgstr "Falha ao autenticar com o servidor POP %s: "
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486
#, c-format
msgid "POP3 server %s"
msgstr "Servidor POP3 %s"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489
#, c-format
msgid "POP3 server for %s on %s"
msgstr "Serviço POP3 para %s em %s"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:691
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -5530,9 +5530,9 @@ msgstr ""
"Não foi possível conectar ao servidor POP %s.\n"
"Erro ao habilitar o modo UTF-8: "
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:719
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:732
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:818
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -5542,7 +5542,7 @@ msgstr ""
"Erro ao enviar senha: "
#. Translators: Do not translate APOP.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
@@ -5553,7 +5553,7 @@ msgstr ""
#. Translators: Last %s is an optional explanation
#. * beginning with ": " separator.
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:833
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server %s.\n"
@@ -5562,12 +5562,12 @@ msgstr ""
"Não foi possível se conectar ao servidor POP %s.\n"
"Erro ao enviar nome do usuário%s"
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:917
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919
#, c-format
msgid "No such folder “%s”."
msgstr "Não existe a pasta “%s”."
-#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:934
+#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936
#, c-format
msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
msgstr "Os repositórios POP3 não possuem hierarquia de pasta"
@@ -5678,212 +5678,212 @@ msgstr "Falha ao se conectar ao servidor SMTP %s em modo seguro: %s"
msgid "STARTTLS command failed: "
msgstr "O comando STARTTLS falhou: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
#, c-format
msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
msgstr "Falha ao conectar-se ao servidor SMTP %s em modo seguro: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:441
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "Servidor SMTP %s"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:444
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Entrega de correio SMTP via %s"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:584
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
msgstr "O servidor SMTP %s não oferece suporte a autenticação %s"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
#, c-format
msgid "No SASL mechanism was specified"
msgstr "Nenhum mecanismo SASL foi especificado"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723
msgid "AUTH command failed: Not connected."
msgstr "O comando AUTH falhou: Não conectado."
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:742
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:758
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
msgid "AUTH command failed: "
msgstr "O comando AUTH falhou: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:961
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963
#, c-format
msgid "Cannot send message: service not connected."
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: serviço não conectado."
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972
#, c-format
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: endereço do remetente não é válido."
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:974
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensagem"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005
#, c-format
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: não foram definidos destinatários."
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1018
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020
#, c-format
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Não foi possível enviar mensagem: um ou mais destinatários inválidos"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Erro de sintaxe, comando não reconhecido"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ou argumentos"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
msgid "Command not implemented"
msgstr "Comando não implementado"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parâmetro de comando não implementado"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Estado do sistema ou resposta de ajuda do sistema"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162
msgid "Help message"
msgstr "Mensagem de ajuda"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
msgid "Service ready"
msgstr "Serviço pronto"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Serviço fechando o canal de transmissão"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Serviço indisponível, fechando o canal de transmissão"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Ação de correio solicitada concluída"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "O usuário não é local; irei encaminhar para <forward-path>"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""
"Ação de correio solicitada não executada: caixa de correio indisponível"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Ação solicitada não executada: caixa de correio indisponível"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Ação solicitada abortada: erro no processamento"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "O usuário não é local; por favor tente <forward-path>"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Ação solicitada não executada: espaço no sistema insuficiente"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Ação de correio solicitada abortada: espaço alocado excedido"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Ação pedida não executada: nome da caixa de correio não permitido"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Inicie a entrada da mensagem; termine com <CRLF>.<CRLF>"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190
msgid "Transaction failed"
msgstr "A transação falhou"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1192
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
msgid "A password transition is needed"
msgstr "É necessária uma transição de senha"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "O mecanismo de autenticação é fraco demais"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Criptografia necessária para o mecanismo de autenticação pedido"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Falha de autenticação temporária"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202
#: ../src/libedataserver/e-client.c:145
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticação exigida"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1490
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Saudação SMTP"
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1499
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1519
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1504
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1524
msgid "HELO command failed: "
msgstr "O comando HELO falhou: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1603
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1617
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1608
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1622
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1631
msgid "MAIL FROM command failed: "
msgstr "O comando MAIL FROM falhou: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1654
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1659
msgid "RCPT TO command failed: "
msgstr "O comando RCPT TO falhou: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1670
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1679
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1675
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1684
#, c-format
msgid "RCPT TO <%s> failed: "
msgstr "RCPT TO <%s> falhou: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1753
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1764
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1775
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1858
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1876
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1889
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1897
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1758
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1769
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1780
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1863
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1881
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1894
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1902
msgid "DATA command failed: "
msgstr "O comando DATA falhou: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1923
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1937
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1945
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1928
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1942
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1950
msgid "RSET command failed: "
msgstr "O comando RSET falhou: "
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1971
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1983
-#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1989
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1976
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1988
+#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1994
msgid "QUIT command failed: "
msgstr "O comando QUIT falhou: "
@@ -6259,12 +6259,12 @@ msgstr "Memória insuficiente"
msgid "Can not make parent directory: %s"
msgstr "Não foi possível criar o diretório pai: %s"
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1069
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1105
#, c-format
msgid "%s does not support creating remote resources"
msgstr "%s não oferece suporte a criação de recursos remotos"
-#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1128
+#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1164
#, c-format
msgid "%s does not support deleting remote resources"
msgstr "%s não oferece suporte a exclusão de recursos remotos"
@@ -6610,11 +6610,11 @@ msgctxt "OAuth2Service"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:949
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:956
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "A operação foi cancelada"
-#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:955
+#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:962
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error %d: %s"
msgstr "Falha com error HTTP %d: %s"
@@ -6803,8 +6803,7 @@ msgstr "%H%M"
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:313
-#| msgid "Note"
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
@@ -6812,7 +6811,7 @@ msgstr "Notas"
msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension"
msgstr "Não é possível determinar a URL de destino sem a extensão WebDAV"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:992
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:996
#, c-format
msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
@@ -6821,7 +6820,7 @@ msgstr ""
"O servidor respondeu com uma página HTML, o que significa que há um erro no "
"servidor ou com a requisição do cliente. A URI usada foi: %s"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:994
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:998
#, c-format
msgid ""
"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on "
@@ -6835,7 +6834,7 @@ msgstr ""
#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1015
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1019
#, c-format
msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s"
msgstr "%s: Erro HTTP de código %d (%s): %s"
@@ -6843,7 +6842,7 @@ msgstr "%s: Erro HTTP de código %d (%s): %s"
#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server.
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1023
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1027
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s"
msgstr "Falha com erro HTTP de código %d (%s): %s"
@@ -6852,163 +6851,171 @@ msgstr "Falha com erro HTTP de código %d (%s): %s"
#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something".
#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1038
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1042
#, c-format
msgid "%s: HTTP error code %d (%s)"
msgstr "%s: Erro HTTP de código %d (%s)"
#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code.
#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text).
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1044
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1048
#, c-format
msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)"
msgstr "Falha com erro HTTP de código %d (%s)"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1339
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1343
msgid "Failed to post data"
msgstr "Falha ao enviar dados"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1476
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1553
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1659
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2933
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4221
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1474
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1551
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1653
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2906
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4145
msgid "Failed to get input XML content"
msgstr "Falha ao obter conteúdo XML de entrada"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1487
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1485
msgid "Failed to get properties"
msgstr "Falha ao obter propriedades"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1563
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1561
msgid "Failed to update properties"
msgstr "Falha ao atualizar propriedades"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1669
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1663
msgid "Failed to issue REPORT"
msgstr "Falha na emitir REPORT"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1730
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1724
msgid "Failed to create collection"
msgstr "Falha ao criar coleção"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1823
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1984
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1817
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1978
msgid "Failed to get XML request content"
msgstr "Falha ao obter conteúdo de requisição XML"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1835
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1829
msgid "Failed to create address book"
msgstr "Falha ao criar catálogo de endereços"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1997
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1991
msgid "Failed to create calendar"
msgstr "Falha ao criar agenda"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2131
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2142
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2119
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2130
msgid "Failed to read resource"
msgstr "Falha ao ler recurso"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2291
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2270
msgid "Cannot rewind input stream: Not supported"
msgstr "Não foi possível reverter o fluxo de entrada: Sem suporte"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2456
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2602
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2434
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2575
msgid "Failed to put data"
msgstr "Falha ao colocar dados"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2475
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2610
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2448
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2583
#, c-format
msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)"
msgstr "Falha ao colocar dados no servidor, erro de código %d (%s)"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2704
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2677
msgid "Failed to delete resource"
msgstr "Falha ao excluir recurso"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2773
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2746
msgid "Failed to copy resource"
msgstr "Falha ao copiar o recurso"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2837
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2810
msgid "Failed to move resource"
msgstr "Falha ao mover recurso"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2944
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2917
msgid "Failed to lock resource"
msgstr "Falha ao bloquear recurso"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2958
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3164
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2931
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3139
msgid "Expected application/xml response, but none returned"
msgstr "Esperava resposta aplicativo/xml, mas nenhuma retornada"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2961
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3167
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3142
#, c-format
msgid "Expected application/xml response, but %s returned"
msgstr "Esperava resposta aplicativo/xml, mas %s retornada"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2973
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3180
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2946
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3155
msgid "Failed to parse XML data"
msgstr "Falha ao analisar dados XML"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3054
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3027
msgid "Failed to refresh lock"
msgstr "Falha ao renovar bloqueio"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3115
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3088
msgid "Failed to unlock"
msgstr "Falha ao desbloquear"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3152
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3127
#, c-format
msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)"
msgstr "Esperava resposta multistatus, mas %d retornada (%s)"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4231
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3164
+msgid "XML data does not have root node"
+msgstr "Os dados XML não têm um nó raiz"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3187
+#, c-format
+msgid "XML data doesn't have required structure (%s)"
+msgstr "Os dados XML não têm a estrutura necessária (%s)"
+
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4155
msgid "Failed to get access control list"
msgstr "Falha ao obter lista de controle de acessos"
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4982
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4839
msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry."
msgstr ""
"Não foi possível armazenar Entrada de Controle de Acesso (ACE) protegido ou "
"herdado."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4989
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4846
msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry."
msgstr ""
"Fornecido tipo principal inválido para Entrada de Controle de Acesso (ACE)."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4996
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4853
msgid "Cannot store property-based Access Control Entry."
msgstr ""
"Não foi possível armazenar Entrada de Controle de Acesso (ACE) baseada em "
"propriedade."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5003
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4860
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None."
msgstr ""
"Entrada de Controle de Acesso (ACE) só pode ser Grant ou Deny, mas nunca "
"None."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5011
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4868
msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both."
msgstr ""
"Entrada de Controle de Acesso (ACE) só pode ser Grant ou Deny, mas nunca "
"ambos."
-#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5070
+#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4927
msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL."
msgstr "Privilégios de Entrada de Controle de Acesso (ACE) não podem ser NULL."
#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71
-#| msgid "Could not open file: %s: %s"
msgid "Could not open the link."
msgstr "Não foi possível abrir o link."
@@ -7164,14 +7171,14 @@ msgstr ""
"Autentique-se na sua conta %s e aceite condições para ter acesso a sua conta "
"“%s”."
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:605
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:606
#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
#: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1083
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:679
+#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:680
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -7280,12 +7287,10 @@ msgid "No reminder is selected."
msgstr "Nenhum lembrete está selecionado."
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1033
-#| msgid "No signature available"
msgid "No details are available."
msgstr "Nenhum detalhe está disponível."
#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1037
-#| msgid "Display reminders for _past events"
msgid "Multiple reminders are selected."
msgstr "Vários lembretes estão selecionados."
@@ -7336,48 +7341,48 @@ msgstr "Desc_artar tudo"
msgid "_Snooze"
msgstr "Adia_r"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117
msgid "Certificate trust..."
msgstr "Confiança do certificado…"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118
msgid "_Reject"
msgstr "_Rejeitar"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
msgid "Accept _Temporarily"
msgstr "Aceitar _temporariamente"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
msgid "_Accept Permanently"
msgstr "_Aceitar permanentemente"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157
#, c-format
msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?"
msgstr ""
"O certificado SSL/TLS para “%s” não é confiável. Você deseja aceitá-lo?"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207
#: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172
msgid "Reason:"
msgstr "Motivo:"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:211
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
msgid "Detailed error:"
msgstr "Erro detalhado:"
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:273
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80
msgid "The signing certificate authority is not known."
msgstr "A autoridade da assinatura do certificado não é conhecida."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
msgid ""
"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
@@ -7386,17 +7391,17 @@ msgstr ""
"O certificado não coincide com a identidade esperada do site a qual esta foi "
"recuperada."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
msgid "The certificate’s activation time is still in the future."
msgstr "O tempo de ativação do certificado ainda permanece no futuro."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
msgid "The certificate has expired."
msgstr "O certificado expirou."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
msgid ""
"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate "
@@ -7405,7 +7410,7 @@ msgstr ""
"O certificado foi revogado de acordo com a lista de revogação do certificado "
"da conexão."
-#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
+#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282
#: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure."
msgstr "O algoritmo do certificado é considerado inseguro."
@@ -7647,7 +7652,6 @@ msgid "On The Web"
msgstr "Na web"
#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.in.h:1
-#| msgid "WebDAV"
msgid "WebDAV Notes"
msgstr "Notas WebDAV"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]