[gnome-robots] Update Chinese (China) translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Update Chinese (China) translation
- Date: Tue, 25 Aug 2020 22:33:15 +0000 (UTC)
commit bfdeb358f17b462fc5c6beb70357dab0b9b4ffef
Author: Boyuan Yang <073plan gmail com>
Date: Tue Aug 25 22:33:12 2020 +0000
Update Chinese (China) translation
po/zh_CN.po | 230 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 115 insertions(+), 115 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 00aa468..273ea45 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -6,10 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-07 23:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-13 16:34+0800\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2020-05-28 23:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-11 17:30+0800\n"
"Last-Translator: Mandy Wang <wangmychn gmail com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh googlegroups com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -17,48 +16,45 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
-#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
+#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:255
msgid "_New Game"
msgstr "新建游æˆ(_N)"
-#: ../data/app-menu.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "首选项(_P)"
-
-#: ../data/app-menu.ui.h:3
+#: data/app-menu.ui:11
msgid "_Scores"
msgstr "得分(_S)"
-#: ../data/app-menu.ui.h:4
+#: data/app-menu.ui:17
+msgid "_Preferences"
+msgstr "首选项(_P)"
+
+#: data/app-menu.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
-#: ../data/app-menu.ui.h:5
-msgid "_About"
-msgstr "关于(_A)"
+#: data/app-menu.ui:25
+msgid "_About Robots"
+msgstr "关于机器人(_A)"
-#: ../data/app-menu.ui.h:6
-msgid "_Quit"
-msgstr "退出(_Q)"
-
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME 机器人"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "é¿å…碰到机器人并让它们撞在一起"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see
https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
+"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
+"Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
-"在é¥è¿œçš„æœªæ¥ - 3000年。邪æ¶çš„机器人想è¦æ€æŽ‰ä½ 。é¿å¼€å®ƒä»¬ï¼Œå¦åˆ™å¿…æ»æ— 疑。"
+"在é¥è¿œçš„æœªæ¥ - 2000年。邪æ¶çš„机器人想è¦æ€æŽ‰ä½ 。é¿å¼€å®ƒä»¬ï¼Œå¦åˆ™å¿…æ»æ— 疑。"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -69,7 +65,7 @@ msgstr ""
"幸è¿çš„是,机器人智力很低,åªä¼šæœä½ 直线接近。引导它们相撞æ¥é”€æ¯å®ƒä»¬ï¼Œæ’žè¿›åžƒåœ¾"
"å †ä¹Ÿè¡Œã€‚ä½ å¯ä»¥ç§»åŠ¨åžƒåœ¾å †ä¿æŠ¤è‡ªå·±ï¼Œæˆ–ç”¨ä½ æ‰‹å¤´çš„å¿ƒçµä¼ é€è®¾å¤‡é€ƒåˆ°å®‰å…¨çš„地方。"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -78,56 +74,57 @@ msgstr ""
"ä½ æ‰‹é‡Œçš„å®‰å…¨ä¼ é€æ˜¯æœ‰é™çš„,一旦用完,游æˆå¯èƒ½ä¼šæŠŠä½ æ£å¥½ä¼ é€åˆ°æœºå™¨äººè·Ÿå‰ï¼Œé‚£ä½ "
"就挂了。想方设法活下去ï¼"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:58
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 项目"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
-#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:222
+#: src/gnome-robots.c:317 src/gnome-robots.c:365
msgid "Robots"
msgstr "机器人"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "game;arcade;teleport;游æˆ;街机;模拟器;瞬间移动;ä¼ é€;"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "显示工具æ "
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "显示工具æ 。工具æ çš„æ ‡å‡†é€‰é¡¹ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10
msgid "Robot image theme"
msgstr "机器人图åƒä¸»é¢˜"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "机器人图åƒä¸»é¢˜ã€‚机器人所用的图åƒä¸»é¢˜ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15
msgid "Background color"
msgstr "背景颜色"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "背景颜色,用åå…进制表示。"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20
msgid "Game type"
msgstr "游æˆç±»åž‹"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "游æˆç±»åž‹ã€‚è¦ä½¿ç”¨çš„游æˆå˜ç§çš„å称。"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25
msgid "Use safe moves"
msgstr "使用安全移动"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
@@ -136,11 +133,11 @@ msgstr ""
"使用安全移动。安全移动选项将帮助您é¿å…å› å¤±è¯¯è€Œè¢«æ€æ»ã€‚如果您在使用了安全移动"
"时试图作出一æ¥å°†å¯¼è‡´æ‚¨æ»äº¡çš„移动的è¯ï¼Œæ‚¨å°†ä¸ä¼šè¢«å…è®¸é‚£æ ·ç§»åŠ¨ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30
msgid "Use super safe moves"
msgstr "使用超级安全移动"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
@@ -148,99 +145,99 @@ msgstr ""
"使用超级安全移动。当没有å¯ç”¨çš„安全移动时,用户会收到è¦å‘Šï¼Œæ¤æ—¶å”¯ä¸€çš„选择是使"
"用éšæœºç§»åŠ¨ã€‚"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35
msgid "Enable game sounds"
msgstr "å¯ç”¨æ¸¸æˆéŸ³æ•ˆ"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "å¯ç”¨æ¸¸æˆéŸ³æ•ˆã€‚在玩游æˆçš„过程ä¸çš„å„ç§äº‹ä»¶å¯æ’放声音。"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
msgid "Key to move NW"
msgstr "左上移键"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "左上移的按键。"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
msgid "Key to move N"
msgstr "上移键"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46
msgid "The key used to move north."
msgstr "上移的按键。"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
msgid "Key to move NE"
msgstr "å³ä¸Šç§»é”®"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "å³ä¸Šç§»çš„按键。"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
msgid "Key to move W"
msgstr "左移键"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57
msgid "The key used to move west."
msgstr "左移的按键。"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
msgid "Key to hold"
msgstr "åœä½é”®"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62
msgid "The key used to hold still."
msgstr "用于åœä½çš„按键。"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
msgid "Key to move E"
msgstr "å³ç§»é”®"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67
msgid "The key used to move east."
msgstr "å³ç§»çš„按键。"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
msgid "Key to move SW"
msgstr "左下移键"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "左下移的按键。"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
msgid "Key to move S"
msgstr "下移键"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77
msgid "The key used to move south."
msgstr "下移的按键。"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
msgid "Key to move SE"
msgstr "å³ä¸‹ç§»é”®"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "å³ä¸‹ç§»çš„按键。"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86
msgid "Width of the window in pixels"
msgstr "主窗å£çš„宽度(åƒç´ )"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90
msgid "Height of the window in pixels"
msgstr "主窗å£çš„高度(åƒç´ )"
-#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "若窗å£å·²æœ€å¤§åŒ–则为 true"
-#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
+#: src/game.c:344 src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -249,100 +246,100 @@ msgstr ""
"但您能å†æ¬¡å‡»è´¥å®ƒå—?"
#. This should never happen.
-#: ../src/game.c:1110
+#: src/game.c:1125
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "æ²¡æœ‰å‰©ä¸‹ä¼ é€ç‚¹äº†ï¼"
-#: ../src/game.c:1138
+#: src/game.c:1153
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "没有å¯ä¼ é€åˆ°çš„安全的ä½ç½®äº†ï¼"
-#: ../src/games-controls.c:286
+#: src/games-controls.c:292
msgid "Unknown Command"
msgstr "未知命令"
-#: ../src/gnome-robots.c:106
+#: src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "ç»å…¸æœºå™¨äºº"
-#: ../src/gnome-robots.c:107
+#: src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "带安全移动的ç»å…¸æœºå™¨äºº"
-#: ../src/gnome-robots.c:108
+#: src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "带超级安全移动的ç»å…¸æœºå™¨äºº"
-#: ../src/gnome-robots.c:109
+#: src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "噩梦"
-#: ../src/gnome-robots.c:110
+#: src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "带安全移动的噩梦"
-#: ../src/gnome-robots.c:111
+#: src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "带超级安全移动的噩梦"
-#: ../src/gnome-robots.c:112
+#: src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "机器人2"
-#: ../src/gnome-robots.c:113
+#: src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "带安全移动的机器人2"
-#: ../src/gnome-robots.c:114
+#: src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "带超级安全移动的机器人2"
-#: ../src/gnome-robots.c:115
+#: src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "机器人2简å•"
-#: ../src/gnome-robots.c:116
+#: src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "带安全移动的机器人2 简å•"
-#: ../src/gnome-robots.c:117
+#: src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "带超级安全移动的机器人2 简å•"
-#: ../src/gnome-robots.c:118
+#: src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "å¸¦æœ‰å®‰å…¨ä¼ é€ç‚¹çš„机器人"
-#: ../src/gnome-robots.c:119
+#: src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "å¸¦æœ‰å®‰å…¨ä¼ é€ç‚¹çš„机器人"
-#: ../src/gnome-robots.c:120
+#: src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "å¸¦æœ‰å®‰å…¨ä¼ é€ç‚¹çš„机器人"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
-#: ../src/gnome-robots.c:156
+#: src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "关数:%d关\t得分:%d分"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
-#: ../src/gnome-robots.c:167
+#: src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(剩下: %d 个)"
#. First line of safe teleports button label.
-#: ../src/gnome-robots.c:169
+#: src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "安全瞬移(_S)"
-#: ../src/gnome-robots.c:227
+#: src/gnome-robots.c:226
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "基于ç»å…¸çš„ BSD 机器人"
-#: ../src/gnome-robots.c:231
+#: src/gnome-robots.c:230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Yang Zhang <zyangmath gmail com>, 2007\n"
@@ -350,105 +347,108 @@ msgstr ""
"Xhacker Liu <liu dongyuan gmail com>, 2010\n"
"Mandy Wang <wangmychn gmail com>, 2016"
-#: ../src/gnome-robots.c:252
+#: src/gnome-robots.c:251
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "您确定è¦æ”¾å¼ƒå½“å‰æ¸¸æˆå—?"
-#: ../src/gnome-robots.c:255
+#: src/gnome-robots.c:254
msgid "Keep _Playing"
msgstr "继ç»çŽ©(_P)"
-#: ../src/gnome-robots.c:387
+#: src/gnome-robots.c:409
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "éšæœºçž¬ç§»(_R)"
-#: ../src/gnome-robots.c:406
+#: src/gnome-robots.c:428
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "ç‰å€™æœºå™¨äºº(_W)"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
-#: ../src/gnome-robots.c:430
+#: src/gnome-robots.c:452
msgid "Game Type:"
msgstr "游æˆç±»åž‹ï¼š"
-#: ../src/gnome-robots.c:445
+#: src/gnome-robots.c:467
msgid "No game data could be found."
msgstr "没有找到游æˆæ•°æ®ã€‚"
-#: ../src/gnome-robots.c:447
+#: src/gnome-robots.c:468
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"GNOME 机器人程åºæ— 法找到任何å¯ç”¨çš„游æˆé…置文件。请检查程åºæ˜¯å¦æ£ç¡®å®‰è£…。"
-#: ../src/gnome-robots.c:464
+#: src/gnome-robots.c:484
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "æŸäº›å›¾åƒæ–‡ä»¶ç¼ºå°‘或æŸå。"
-#: ../src/gnome-robots.c:466
+#: src/gnome-robots.c:485
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr "GNOME 机器人程åºæ— 法载入必需的图åƒæ–‡ä»¶ã€‚请检查程åºæ˜¯å¦æ£ç¡®å®‰è£…。"
-#: ../src/graphics.c:149
+#: src/graphics.c:149
#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgid "Could not find “%s†pixmap file\n"
msgstr "æ— æ³•æ‰¾åˆ°â€œ%sâ€ä½å›¾æ–‡ä»¶\n"
-#: ../src/properties.c:391
+#: src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
-#: ../src/properties.c:415
+#: src/properties.c:416
msgid "Game Type"
msgstr "游æˆç±»åž‹"
-#: ../src/properties.c:425
+#: src/properties.c:426
msgid "_Use safe moves"
msgstr "使用安全移动(_U)"
-#: ../src/properties.c:430
+#: src/properties.c:431
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "阻æ¢ä¼šå¯¼è‡´æ»äº¡çš„æ„外移动。"
-#: ../src/properties.c:433
+#: src/properties.c:434
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "使用超级安全移动(_S)"
-#: ../src/properties.c:440
+#: src/properties.c:441
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "é¿å…将导致丢命的全部移动。"
-#: ../src/properties.c:446
+#: src/properties.c:447
msgid "_Enable sounds"
msgstr "å¯ç”¨å£°éŸ³(_E)"
-#: ../src/properties.c:452
+#: src/properties.c:453
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "对通关或æ»äº¡ç‰äº‹ä»¶ä½¿ç”¨å£°éŸ³é€šçŸ¥ã€‚"
-#: ../src/properties.c:454
+#: src/properties.c:455
msgid "Game"
msgstr "游æˆ"
-#: ../src/properties.c:467
+#: src/properties.c:468
msgid "_Image theme:"
msgstr "图åƒä¸»é¢˜(_I):"
-#: ../src/properties.c:479
+#: src/properties.c:480
msgid "_Background color:"
msgstr "背景颜色(_B):"
-#: ../src/properties.c:491
+#: src/properties.c:492
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
-#: ../src/properties.c:520
+#: src/properties.c:521
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "æ¢å¤é»˜è®¤å€¼(_R)"
-#: ../src/properties.c:525
+#: src/properties.c:526
msgid "Keyboard"
msgstr "键盘"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "退出(_Q)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]