[gedit] Update Persian translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Update Persian translation
- Date: Wed, 26 Aug 2020 11:26:13 +0000 (UTC)
commit 6990bb3e58047f516aeac5183399b3723c4712c0
Author: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>
Date: Wed Aug 26 11:26:08 2020 +0000
Update Persian translation
po/fa.po | 432 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 224 insertions(+), 208 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 6c5b6d9d9..b4025e891 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -5,15 +5,15 @@
# Roozbeh Pournader <roozbeh farsiweb info>, 2003, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad farsiweb info>, 2005.
# Elnaz Sarbar <elnaz farsiweb info>, 2005.
-# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
-# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2017, 2018, 2019.
+# Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>, 2011-2016.
+# Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>, 2017-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gedit/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2020-04-06 15:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-25 10:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-12 21:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-26 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -22,40 +22,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:7
msgid "gedit"
-msgstr "ویرایشگر متن"
+msgstr "جی ادیت"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.gedit.desktop.in:4
msgid "Edit text files"
msgstr "ویرایش پرونده‌های متنی"
#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
-msgid ""
-"gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While aiming "
-"at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose text editor."
-msgstr ""
-"جی‌ادیت ویرایشگر متن رسمی میزکار گنوم است. درØالی Ú©Ù‡ هدÙØ´ را سادگی Ùˆ راØتی در "
-"استÙاده قرار داده است، جی‌ادیت یک ویرایشگر متن عمومی قوی است."
+msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
+msgstr "جی‌ادیت، ویرایشگر متن Ù…Øیط میزکار گنوم است."
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:15
+#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:13
msgid ""
-"Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
-"application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable tool to "
-"accomplish your task."
+"The first goal of gedit is to be easy to use, with a simple interface by "
+"default. More advanced features are available by enabling plugins."
msgstr ""
-"اینکه آیا درØال نوشتن کتاب پرÙروش بعدی، نوشتن یک برنامهٔ نوآورانه یا نوشتن چند "
-"متن سریع، جی‌ادیت یک ابزار قابل اعتماد برای اهدا٠شماست."
-
-#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:20
-msgid ""
-"Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs "
-"and adapt it to your workflow."
-msgstr ""
-"سامانه اÙزونه‌های انعطاÙ‌پزیر آن به شما اجازه می‌دهد برنامه را براساس نیازهای خود "
-"تغییر دهید و با روش کاری خود منطبق کنید."
+"هد٠نخست جی‌ادیت، سادگی استÙاده، با واسطی به صورت پیش گزیده ساده، است. ویژگی‌های "
+"پیش‌رÙته‌تر با به کار انداختن اÙزایه‌ها موجودند."
#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:3 gedit/gedit-print-job.c:730
msgid "Text Editor"
@@ -496,17 +483,13 @@ msgstr ""
"رمزگزاری‌های قابل تشخیص استÙاده شده‌اند. مقدار پیش‌گزیده یک Ùهرست خالی است، Ú©Ù‡ در "
"این Øالت ویرایشگر متن بر اساس کشور Ùˆ زبان، پیش‌گزیده‌های مناسبی را برخواهد گزید."
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:301
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:304
msgid "Active plugins"
msgstr "به کار گیری اÙزایه‌ها"
-#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:302
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the “Location†of the active plugins. See "
-"the .gedit-plugin file for obtaining the “Location†of a given plugin."
-msgstr ""
-"Ùهرست اÙزایه‌های Ùعّال. شامل «موقعیت» اÙزایه‌های Ùعّال است. برای به دست آوردن "
-"«موقعیت» یک اÙزایهٔ به‌خصوص، پروندهٔ ‬‪.ویرایشگر متن-plugin‬ را ببینید."
+#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:305
+msgid "List of active plugins."
+msgstr "Ùهرست اÙزایه‌های Ùعّال."
#: gedit/gedit-app.c:85
msgid "Show the application’s version"
@@ -551,7 +534,7 @@ msgstr "[FILE…] [+LINE[:COLUMN]]"
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
-#: gedit/gedit-app.c:854
+#: gedit/gedit-app.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: رمزگزاری نامعتبر."
@@ -560,10 +543,10 @@ msgstr "%s: رمزگزاری نامعتبر."
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بد_ون ذخیره‌سازی بسته شود"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:462
-#: gedit/gedit-commands-file.c:567 gedit/gedit-commands-file.c:643
-#: gedit/gedit-commands-file.c:854 gedit/gedit-commands-file.c:1568
-#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:192 gedit/gedit-preferences-dialog.c:814
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:492
+#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/gedit-commands-file.c:791
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1513 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78 gedit/gedit-preferences-dialog.c:721
#: gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
@@ -581,7 +564,7 @@ msgstr "_لغو"
msgid "_Save As…"
msgstr "_ذخیره به عنوان…"
-#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:855
+#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:790
#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:59
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
@@ -674,53 +657,40 @@ msgstr "_سندی را که قصد ذخیرهٔ آن را دارید انتخا
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتتان برای همیشه از دست خواهند رÙت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:265
+#: gedit/gedit-commands-file.c:257
#, c-format
msgid "Loading file “%sâ€â€¦"
msgstr "بار کردن «%s»…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:274
+#: gedit/gedit-commands-file.c:266
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "بار کردن %Id پرونده…"
msgstr[1] "بار کردن %Id پرونده…"
-#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:456
-msgctxt "window title"
-msgid "Open Files"
-msgstr "گشودن پرونده‌ها"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:463 gedit/gedit-window.c:2637
-#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
-#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
-#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 plugins/snippets/snippets/manager.py:790
-msgid "_Open"
-msgstr "گشودن"
-
-#: gedit/gedit-commands-file.c:558
+#: gedit/gedit-commands-file.c:483
#, c-format
msgid "The file “%s†is read-only."
msgstr "پروندهٔ «%s» Ùقط خواندنی است."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: gedit/gedit-commands-file.c:488
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "می‌خواهید پرونده‌ای Ú©Ù‡ در Øال ذخیرهٔ آن هستید را جایگزین کنید؟"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:568 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
+#: gedit/gedit-commands-file.c:493 gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:55
msgid "_Replace"
msgstr "_جایگزین شود"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:608
+#: gedit/gedit-commands-file.c:533
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "ذخیره پرونده با استÙاده از Ùشرده‌سازی؟"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: gedit/gedit-commands-file.c:537
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "پرونده به شکل متن خام ذخیره شود؟"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: gedit/gedit-commands-file.c:550
#, c-format
msgid ""
"The file “%s†was previously saved as plain text and will now be saved using "
@@ -729,11 +699,11 @@ msgstr ""
"پروندهٔ «%s» پیش‌تر به Ø´Ú©Ù„ متن خام ذخیره شده Ùˆ اکنون با استÙاده از Ùشرده‌سازی ذخیره "
"خواهد شد."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:629
+#: gedit/gedit-commands-file.c:554
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_ذخیره با استÙاده از Ùشرده‌سازی"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:634
+#: gedit/gedit-commands-file.c:559
#, c-format
msgid ""
"The file “%s†was previously saved using compression and will now be saved as "
@@ -742,32 +712,32 @@ msgstr ""
"پروندهٔ «%s» پیش‌تر با استÙاده از Ùشرده‌سازی ذخیره شده Ùˆ اکنون به Ø´Ú©Ù„ متن خام ذخیره "
"خواهد شد."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:637
+#: gedit/gedit-commands-file.c:562
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_ذخیره به شکل متن خام"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:752 gedit/gedit-commands-file.c:1019
+#: gedit/gedit-commands-file.c:677 gedit/gedit-commands-file.c:964
#, c-format
msgid "Saving file “%sâ€â€¦"
msgstr "ذخیرهٔ «%s»…"
#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
-#: gedit/gedit-commands-file.c:847
+#: gedit/gedit-commands-file.c:788
msgctxt "window title"
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1429
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1374
#, c-format
msgid "Reverting the document “%sâ€â€¦"
msgstr "بازگرداندن سند «%s»…"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1421
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document “%s�"
msgstr "بازگرداندن تغییرات ذخیره نشدهٔ سند «%s»؟"
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1485
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1430
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -778,11 +748,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رÙت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1494
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1439
msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "تغییرات اعمال شده روی سند در یک دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رÙت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1500
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -797,7 +767,7 @@ msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در یک دقیقه و %Ild ثانیهٔ گذشته برای همیشه از دست "
"خواهند رÙت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1510
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1455
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -808,11 +778,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Ild دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند رÙت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1525
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1470
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "تغییرات اعمال شده روی سند در ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رÙت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1531
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1476
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be permanently "
@@ -827,7 +797,7 @@ msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در یک ساعت و %Id دقیقهٔ گذشته برای همیشه از دست خواهند "
"رÙت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1546
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1491
#, c-format
msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
@@ -837,15 +807,15 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"تغییرات اعمال شده روی سند در %Id ساعت گذشته برای همیشه از دست خواهند رÙت."
-#: gedit/gedit-commands-file.c:1569
+#: gedit/gedit-commands-file.c:1514
msgid "_Revert"
msgstr "بازگشت"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:108
-msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
-msgstr "â€ÙˆÛŒØ±Ø§ÛŒØ´Ú¯Ø± متن ویرایشگر متن Ú©ÙˆÚ†Ú© Ùˆ سبک‌وزنی برای Ù…Øیط رومیزی گنوم است"
+#: gedit/gedit-commands-help.c:110
+msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
+msgstr "جی‌ادیت، ویرایشگر متن کوچک و سبک‌وزنی برای میزکار گنوم است"
-#: gedit/gedit-commands-help.c:130
+#: gedit/gedit-commands-help.c:115
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>â€\n"
@@ -871,7 +841,7 @@ msgstr "یک مورد یاÙته Ùˆ جایگزین شد"
msgid "“%s†not found"
msgstr "«%s» پیدا نشد"
-#: gedit/gedit-document.c:969 gedit/gedit-document.c:998
+#: gedit/gedit-document.c:993 gedit/gedit-document.c:1022
#, c-format
msgid "Untitled Document %d"
msgstr "سند بی‌نام %Id"
@@ -881,16 +851,16 @@ msgstr "سند بی‌نام %Id"
msgid "Tab Group %i"
msgstr "_گروه زبانه %Ii"
-#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1083
-#: gedit/gedit-window.c:1089 gedit/gedit-window.c:1097
+#: gedit/gedit-documents-panel.c:498 gedit/gedit-window.c:1082
+#: gedit/gedit-window.c:1088 gedit/gedit-window.c:1096
msgid "Read-Only"
msgstr "Ùقط خواندنی"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:564
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
msgid "Automatically Detected"
msgstr "تشخیص خودکار"
-#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326 gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:573
+#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
msgid "Add or Remove…"
msgstr "اÙزودن یا Øذم"
@@ -929,31 +899,38 @@ msgstr "جابجایی به الویت بالاتر"
msgid "Move to a lower priority"
msgstr "جابجایی به الویت پایین‌تر"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:39 gedit/gedit-preferences-dialog.c:823
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:41 gedit/gedit-preferences-dialog.c:730
msgid "All Files"
msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
+#: gedit/gedit-file-chooser.c:42
msgid "All Text Files"
msgstr "همهٔ پرونده‌های متنی"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:262
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "کدگذاری _نویسه:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:364
+#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:321
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_پایان دادن خط:"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:546
-msgid "Character Encoding:"
-msgstr "رمزگزاری نویسه:"
+#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
+msgctxt "window title"
+msgid "Open Files"
+msgstr "گشودن پرونده‌ها"
-#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.m:619
-msgid "Line Ending:"
-msgstr "پایان خط:"
+#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79 gedit/gedit-window.c:2636
+#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100 gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
+#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
+#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46 plugins/snippets/snippets/manager.py:790
+msgid "_Open"
+msgstr "گشودن"
-#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1167
+#: gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:269 gedit/gedit-window.c:1166
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:115
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:324
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:440
@@ -1218,37 +1195,37 @@ msgstr ""
msgid "Could not save the file “%sâ€."
msgstr "نمی‌توان پروندهٔ «%s» را ذخیره کرد."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:444
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:433
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "برای انتخاب قلم مورد استÙادهٔ ویرایش‌گر این دکمه را Ùشار دهید"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:450
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:439
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_استÙاده از قلم با اندازه ثابت سامانه (%s)"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:590
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:685
#, c-format
-msgid "Directory “%s†could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "شاخهٔ «%s» نتوانست ایجاد شود: g_mkdir_with_parents() شکست خورد: %s"
+msgid "The selected color scheme cannot be installed: %s"
+msgstr "شمای رنگی گزیده قابل نصب نیست: %s"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:787
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:691
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "شمای رنگی انتخاب شده قابل نصب نیست."
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:810
-msgid "Add Scheme"
-msgstr "اÙزودن Ø´Ùما"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:717
+msgid "Add Color Scheme"
+msgstr "اÙزودن شمای رنگی"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:815
-msgid "A_dd Scheme"
-msgstr "_اÙزودن Ø´Ùما"
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:720
+msgid "_Add Scheme"
+msgstr "_اÙزودن شما"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:819
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:725
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "پرونده‌های شمای رنگی"
-#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:850
+#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme “%sâ€."
msgstr "شمای رنگی «%s» نتوانست Øذ٠شود."
@@ -1340,30 +1317,30 @@ msgstr "درØال ذخیرهٔ %s در %s"
msgid "Saving %s"
msgstr "در Øال ذخیرهٔ %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1485
+#: gedit/gedit-tab.c:1484
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "خطا در گشودن پرونده %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1490
+#: gedit/gedit-tab.c:1489
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "خطا در باز گرداندن پرونده %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1495
+#: gedit/gedit-tab.c:1494
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "خطا در ذخیرهٔ پرونده %s"
-#: gedit/gedit-tab.c:1526
+#: gedit/gedit-tab.c:1525
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1527
+#: gedit/gedit-tab.c:1526
msgid "MIME Type:"
msgstr "نوع MIME:"
-#: gedit/gedit-tab.c:1528
+#: gedit/gedit-tab.c:1527
msgid "Encoding:"
msgstr "رمزگزاری:"
@@ -1385,7 +1362,7 @@ msgstr "سامانه عامل کلاسیک مک"
msgid "Windows"
msgstr "ویندوز"
-#: gedit/gedit-view.c:479 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
+#: gedit/gedit-view.c:438 gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:41
msgid "_Display line numbers"
msgstr "نمایش _شماره خط‌ها"
@@ -1426,48 +1403,48 @@ msgstr "رشته‌ای که می خواهید جستجو کنید"
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "خطی که می‌خواهید مکان‌نما را به آن منتقل کنید"
-#: gedit/gedit-window.c:920
+#: gedit/gedit-window.c:919
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "تطابق پرانتز خارج از Ù…Øدوده است"
-#: gedit/gedit-window.c:925
+#: gedit/gedit-window.c:924
msgid "Bracket match not found"
msgstr "تطابق پرانتز پیدا نشد"
-#: gedit/gedit-window.c:930
+#: gedit/gedit-window.c:929
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "تطابق پرانتز در خط مقابل پیدا شد: %Id"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: gedit/gedit-window.c:965
+#: gedit/gedit-window.c:964
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " خط %Id، ستون %Id"
-#: gedit/gedit-window.c:1149
+#: gedit/gedit-window.c:1148
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "وسعت جهش: %Iu"
-#: gedit/gedit-window.c:1494
+#: gedit/gedit-window.c:1493
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "سندهای ذخیره نشده‌ای وجود دارند"
-#: gedit/gedit-window.c:2331
+#: gedit/gedit-window.c:2330
msgid "Change side panel page"
msgstr "تغییر صÙØÙ‡Ù” تابلو کناری"
-#: gedit/gedit-window.c:2351 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
+#: gedit/gedit-window.c:2350 gedit/resources/ui/gedit-window.ui:19
msgid "Documents"
msgstr "سندها"
-#: gedit/gedit-window.c:2638
+#: gedit/gedit-window.c:2637
msgid "Open a file"
msgstr "گشودن یک پرونده"
-#: gedit/gedit-window.c:2642
+#: gedit/gedit-window.c:2641
msgid "Open a recently used file"
msgstr "باز کردن پرونده‌ای Ú©Ù‡ اخیراً به کار رÙته"
@@ -1868,29 +1845,29 @@ msgstr "قلم ویرایش‌گر را تعیین کنید"
msgid "Color Scheme"
msgstr "آرایش رنگ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:663
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:664
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:652
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:653
msgid "Install scheme"
msgstr "نصب Ø´Ùما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:665
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:654
msgid "Install Scheme"
msgstr "نصب Ø´Ùما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:679
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:680
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:668
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:669
msgid "Uninstall scheme"
msgstr "Øذ٠نصب Ø´Ùما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:681
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:670
msgid "Uninstall Scheme"
msgstr "Øذ٠نصب Ø´Ùما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:721
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:710
msgid "Font & Colors"
msgstr "قلم و رنگ‌ها"
-#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:746
+#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:735
msgid "Plugins"
msgstr "اÙزایه‌ها"
@@ -2273,107 +2250,117 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to matching bracket"
msgstr "جابه‌جایی به پرانتز مطابق"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:329
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to previous tab group"
+msgstr "رÙتن به گروه زبانهٔ پیشین"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to next tab group"
+msgstr "رÙتن به گروه زبانهٔ بعدی"
+
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "ویرایش"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:334
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle insert / overwrite"
msgstr "تغییر وضعیت ورود/رونویسی"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:341
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle cursor visibility"
msgstr "تغییر وضعیت نمایانی نشانگر"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:348
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete current line"
msgstr "Øذ٠خط Ùعلی"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:355
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line up"
msgstr "انتقال خط Ùعلی به بالا"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current line down"
msgstr "انتقال خط Ùعلی به پایین"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word left"
msgstr "انتقال کلمه Ùعلی به پایین"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move current word right"
msgstr "انتقال کلمه Ùعلی به راست"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "تبدیل به Øرو٠بزرگ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "تبدیل به Øرو٠کوچک"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert case"
msgstr "معکوس کردن Ú©ÙˆÚ†Ú©ÛŒ Ùˆ بزرگی ØروÙ"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increment number at cursor"
msgstr "اÙزایش عدد زیر مکان‌نما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:425
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrement number at cursor"
msgstr "کاهش عدد زیر مکان‌نما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:419
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:424
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
msgctxt "shortcut window"
msgid "Check spelling"
msgstr "غلط‌یابی املایی"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:431
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the document"
msgstr "چاپ سند"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:452
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show completion window"
msgstr "نمایش پنجره تکمیل"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:446
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:460
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:451
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "نمایش راهنما"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:458
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "گشودن Ùهرست"
-#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:465
+#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:479
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "میان‌برهای صÙØه‌کلید"
@@ -2410,47 +2397,6 @@ msgstr "نهÙتن تابلو"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "ترک Øالت تمام صÙØÙ‡"
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:5
-msgid "Check update"
-msgstr "بررسی بروزرسانی"
-
-#: plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in:6
-msgid "Check for latest version of gedit"
-msgstr "بررسی برای آخرین نسخه ویرایشگر متن"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:243
-msgid "There was an error displaying the URI."
-msgstr "در نمایش آدرس اینترنتی خطایی رخ داد."
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:280
-msgid "_Download"
-msgstr "_بارگیری"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:281
-msgid "_Ignore Version"
-msgstr "_نادیده گرÙتن نسخه"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:286
-msgid "There is a new version of gedit"
-msgstr "یک نسخه جدید از ویرایشگر متن موجود است"
-
-#: plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:289
-msgid ""
-"You can download the new version of gedit by clicking on the download button or "
-"ignore that version and wait for a new one"
-msgstr ""
-"شما می‌توانید با کلیک روی دکمه بارگیری آخرین نسخه ویرایشگر متن را دریاÙت کنید یا "
-"این نسخه را نادیده بگیرید و برای نسخه جدیدتر منتظر بمانید"
-
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:5
-msgid "Version to Ignore"
-msgstr "نسخه جهت نادیده گرÙتن"
-
-#. This is releated to the next gedit version to be released
-#: plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml:7
-msgid "Version to ignore until a newer version is released."
-msgstr "نسخه جهت نادیده گرÙتن تا زمانی Ú©Ù‡ نسخه جدید منتشر شود."
-
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:7
#: plugins/docinfo/resources/ui/gedit-docinfo-plugin.ui:13
@@ -2753,8 +2699,8 @@ msgid "File Browser Panel"
msgstr "تابلو مرورگر پرونده"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
-msgid "Easy file access from the side panel"
-msgstr "دسترسی آسان به پرونده‌ها از طریق تابلو جانبی"
+msgid "Easy file access from the side panel."
+msgstr "دسترسی آسان به پرونده‌ها از تابلوی کناری."
#: plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:200
msgid "Home"
@@ -3088,8 +3034,8 @@ msgid "Python Console"
msgstr "کنسول پایتون"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
-msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
-msgstr "کنسول پایتون تعاملی پایتون در تابلو پایینی"
+msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel."
+msgstr "کنسول تعاملی پایتون در تابلوی پایینی."
#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
msgid "Quick Highlight"
@@ -3109,8 +3055,8 @@ msgid "Quick Open"
msgstr "گشودن سریع"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
-msgid "Quickly open files"
-msgstr "گشودن سریع پرونده‌ها"
+msgid "Quickly open files."
+msgstr "گشودن سریع پرونده‌ها."
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:90
msgid "Type to search…"
@@ -3301,8 +3247,8 @@ msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "اجرای Ùرمان پایتون (%s) شکست خورد: %s"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
-msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
-msgstr "قسمت‌های متداول متن‌های استÙاده شده را به Ø´Ú©Ù„ÛŒ سریع وارد کنید"
+msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way."
+msgstr "درج قسمت‌های متداول متن‌های استÙاده شده به Ø´Ú©Ù„ÛŒ سریع."
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:47
@@ -3512,6 +3458,79 @@ msgstr "درج تاریخ/زمان"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکان‌نما درج می‌کند."
+#~ msgid ""
+#~ "gedit is the official text editor of the GNOME desktop environment. While "
+#~ "aiming at simplicity and ease of use, gedit is a powerful general purpose "
+#~ "text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "جی‌ادیت ویرایشگر متن رسمی میزکار گنوم است. درØالی Ú©Ù‡ هدÙØ´ را سادگی Ùˆ راØتی در "
+#~ "استÙاده قرار داده است، جی‌ادیت یک ویرایشگر متن عمومی قوی است."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether you are writing the next bestseller, programming an innovative "
+#~ "application, or simply taking some quick notes, gedit will be a reliable tool "
+#~ "to accomplish your task."
+#~ msgstr ""
+#~ "اینکه آیا درØال نوشتن کتاب پرÙروش بعدی، نوشتن یک برنامهٔ نوآورانه یا نوشتن چند "
+#~ "متن سریع، جی‌ادیت یک ابزار قابل اعتماد برای اهدا٠شماست."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Its flexible plugin system allows you to tailor the application to your needs "
+#~ "and adapt it to your workflow."
+#~ msgstr ""
+#~ "سامانه اÙزونه‌های انعطاÙ‌پزیر آن به شما اجازه می‌دهد برنامه را براساس نیازهای "
+#~ "خود تغییر دهید و با روش کاری خود منطبق کنید."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the “Location†of the active plugins. See "
+#~ "the .gedit-plugin file for obtaining the “Location†of a given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ùهرست اÙزایه‌های Ùعّال. شامل «موقعیت» اÙزایه‌های Ùعّال است. برای به دست آوردن "
+#~ "«موقعیت» یک اÙزایهٔ به‌خصوص، پروندهٔ ‬‪.ویرایشگر متن-plugin‬ را ببینید."
+
+#~ msgid "Character Encoding:"
+#~ msgstr "رمزگزاری نویسه:"
+
+#~ msgid "Line Ending:"
+#~ msgstr "پایان خط:"
+
+#~ msgid "Directory “%s†could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
+#~ msgstr "شاخهٔ «%s» نتوانست ایجاد شود: g_mkdir_with_parents() شکست خورد: %s"
+
+#~ msgid "A_dd Scheme"
+#~ msgstr "_اÙزودن Ø´Ùما"
+
+#~ msgid "Check update"
+#~ msgstr "بررسی بروزرسانی"
+
+#~ msgid "Check for latest version of gedit"
+#~ msgstr "بررسی برای آخرین نسخه ویرایشگر متن"
+
+#~ msgid "There was an error displaying the URI."
+#~ msgstr "در نمایش آدرس اینترنتی خطایی رخ داد."
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_بارگیری"
+
+#~ msgid "_Ignore Version"
+#~ msgstr "_نادیده گرÙتن نسخه"
+
+#~ msgid "There is a new version of gedit"
+#~ msgstr "یک نسخه جدید از ویرایشگر متن موجود است"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
+#~ "or ignore that version and wait for a new one"
+#~ msgstr ""
+#~ "شما می‌توانید با کلیک روی دکمه بارگیری آخرین نسخه ویرایشگر متن را دریاÙت کنید "
+#~ "یا این نسخه را نادیده بگیرید و برای نسخه جدیدتر منتظر بمانید"
+
+#~ msgid "Version to Ignore"
+#~ msgstr "نسخه جهت نادیده گرÙتن"
+
+#~ msgid "Version to ignore until a newer version is released."
+#~ msgstr "نسخه جهت نادیده گرÙتن تا زمانی Ú©Ù‡ نسخه جدید منتشر شود."
+
#~ msgid "Display Overview Map"
#~ msgstr "نمایش نقشه کلی"
@@ -4234,9 +4253,6 @@ msgstr "تاریخ و زمان جاری را در موقعیت مکان‌نما
#~ msgid "Next location"
#~ msgstr "مکان بعدی"
-#~ msgid "Go to next location"
-#~ msgstr "رÙتن به Ù…ØÙ„ بعدی"
-
#~ msgid "External Tools Manager"
#~ msgstr "مدیریت ابزارهای بیرونی"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]